BEGA 99 663 User manual

BEGA Gantenbrink-Leuchten KG · Postfach 31 60 · 58689 Menden · info@bega.com · www.bega.com
25.17 · Technische Änderungen vorbehalten · Technical amendments reserved · Modications techniques réservées
!
Pollerleuchtenrohr
Bollard tube
Support de balise
99 663
Montageplatte
Mounting plate
Contre-plaque
Ø 132
Ø 100
3
x
1
2
0
°
3
x
1
2
0
°
260260 210210
Ø 190Ø 190
815815
NL1 L' L3 PE/
PEN
L'
N
PE
Driver+
Driver-
LED+
LED-
DA
DA
—
Gebrauchsanweisung Instructions for use Fiche d’utilisation
Anwendung
Pollerleuchtenrohr ø 190 mm
mit Tür und Anschlusskasten mit eingebautem
Notlichtbatterieeinsatz für 3h Notlichtbetrieb.
Für die Verwendung im modularen
LED-Pollerleuchtensystem.
Application
Bollard tube ø 190 mm
with door and connecting box with emergency
light insert for 3h.
For usage in the modular LED bollard concept.
Utilisation
Support de balise ø 190 mm
avec porte et boîte de connexion avec insert
d'éclairage de secour 3 h.
Pour utilisation dans ce nouveau concept
modulaire du balise à LED.
Produktbeschreibung
Pollerleuchtenrohr aus Aluminium
Montageplatte aus Aluminiumguss
Mit Montageplatte zum Aufschrauben auf
ein Fundament oder auf ein Erdstück
Montageplatte mit zwei Teilkreisen:
ø 100 mm, 3 Langlöcher 9 mm breit
ø 132 mm, 3 Langlöcher 9 mm breit
Pollerleuchtenrohr auf Montageplatte
360° ausrichtbar
Montagetür
Anschlusskasten gemäß
DIN 43 628 / VDE 0660 · Teil 505
Gehäuse besteht aus schlagzähem
Kunststoff - Polycarbonat
Brandschutz nach VDE 0304 Teil 3,
schwer entammbar und selbstverlöschend
Gehäusedeckel klar mit Schraubbefestigung
mit eingebauter Kontroll-LED
3 Kabeleinführungen mit zweiteiliger
Kunststoffdichtung und integrierter
Zugentlastung für Erdkabel 5 x 2,5@- 5 x 16@
2 lose Steckklemmen zum Anschluss von
DALI Steuerleitungen max. 4@
2,3m angeschlossene Verbindungsleitung
10 G 1@für den elektrischen Anschluss des
Pollerleuchtenkopfes
Notlichtversorgungsgerät mit
Selbsttestfunktion
EM converterLED ST 104 50V
220-240V y 50-60Hz
NiMH Akkumulator für 3 h
Notbetrieb bei 0°...+55 °C
c – Konformitätszeichen
Gewicht: 8,2 kg
Product description
Bollard tube made of aluminium
Mounting plate made of cast aluminium
With a mounting plate for bolting onto
a foundation or to an anchorage unit.
Mounting plate with two pitch circles:
ø 100mm, 3elongated holes 9mm wide
ø 132mm, 3elongated holes 9mm wide
Bollard tube can be aligned around 360°
on the mounting plate
Access door
Connection box according to
DIN 43 628 / VDE 0660 · Part 505
Housing made of impact synthetic plastic ·
polycarbonate
Fire protection according to VDE 0304 Part 3,
ame resistant and self-extinguishing
Clear housing cover with screw mounting
with integral indicator LED
3 cable entries with two-part plastic gasket
and integrated strain-relief for underground
cable 5 x 2,5@- 5 x 16@
2 loose plug-in terminals for connecting
DALI control cables max. 4@
2.3 m xed connecting cable 10 G 1@for
electrical connection of the bollard head
Emergency lighting module with
self test facility
EM converterLED ST 104 50V
220-240V y 50-60Hz
NiMH accumulator for 3 h
emergency operation at 0°…+55 °C
c – Conformity mark
Weight: 8.2 kg
Description du produit
Support de balise en aluminium
Contre-plaque en fonderie d’aluminium
Avec plaque pour xation sur
un massif de fondation ou sur une pièce à
enterrer.
Contre-plaque avec deux cercles:
ø 100mm, 3 trous oblongs largeur 9 mm
ø 132mm, 3 trous oblongs largeur 9 mm
Support de balise orientable de 360º
sur la contre-plaque
Porte de montage
Boîte de connexion selon
DIN 43 628 / VDE 0660 - Partie 505
Boîtier fabriqué en matière plastique ·
polycarbonate résistant aux chocs
Protection contre le feu selon VDE 0304
partie 3, difcilement inammable et
auto-extinguible
Couvercle du boîtier transparent vissé
avec LED de contrôle intégrée
3 entrées de câble avec joint en plastique en
deux parties et collier anti-traction intégré pour
câble réseau 5 x 2,5@- 5 x 16@
2 bornes libres pour le raccordement de
câbles de commande DALI 4@maximum
2,3 m câble raccordé 10 G 1@pour le
raccordement électrique du tête de balise
Module d’éclairage de secours autotestable
EM converterLED ST 104 50V
220-240V y 50-60Hz
Batterie NiMH autonome pour 3 h de
fonctionnement de secours à une température
de 0°…+55 °C
c – Sigle de conformité
Poids: 8,2 kg

BEGA Gantenbrink-Leuchten KG · Postfach 31 60 · 58689 Menden · info@bega.com · www.bega.com
Sicherheit
Für die Installation und für den Betrieb
dieses Ergänzungsteils sind die nationalen
Sicherheitsvorschriften zu beachten.
Der Hersteller übernimmt keine Haftung für
Schäden, die durch unsachgemäßen Einsatz
oder Montage entstehen.
Werden nachträglich Änderungen an dem
Ergänzungsteil vorgenommen, so gilt derjenige
als Hersteller, der diese Änderungen vornimmt.
Safety
The installation and operation of this accessory
are subject to national safety regulations.
The manufacturer is then discharged from
liability when damage is caused by improper
use or installation.
If any accessory is subsequently modied, the
persons responsible for the modication shall
be considered as manufacturer.
Sécurité
Pour l’installation et l’utilisation de cet
accessoire, respecter les normes de sécurité
nationales.
Le fabricant décline toute responsabilité
résultant d’une mise en œuvre ou d’une
installation inappropriée du produit.
Toutes les modications apportées à cet
accessoire se feront sous la responsabilité
exclusive de celui qui les effectuera.
Montage
Der Fußpunkt der Leuchte darf nicht tiefer als
die Oberkante des Bodenbelags liegen.
Für den elektrischen Anschluss der Leuchte
ist eine Kabellänge von etwa 400 mm über
Befestigungsgrund ausreichend.
Der Anschlusskasten erlaubt die
Durchverdrahtung der Leuchte.
Schraube am Fußpunkt lösen.
Montageplatte drehen und entnehmen.
Bei Montage auf einem Fundament bitte
beachten: Feuchter Beton kann stark alkalisch
sein und darf nicht dauerhaft mit der Leuchte in
Kontakt kommen.
Wir empfehlen den Montagebereich zu
drainieren und mit Isolieranstrich zu versehen.
Montageplatte mit beiliegendem oder
anderem geeigneten Befestigungsmaterial
auf ein Fundament oder Erdstück 70 896
anschrauben.
Die Montageplatte mit Anschlusskasten so
montieren, dass der Anschlusskasten von
der Montagetür zugänglich ist.
Die genaue Ausrichtung der Leuchte erfolgt
durch Drehung im Fußpunkt der Leuchte.
Schraube lösen, Gehäusedeckel abnehmen
und Steckvorrichtung der Kontroll-LED trennen.
Befestigungsschrauben der Kabelschelle lösen
und Schellenoberteil mit Dichtungseinsatz
herausnehmen.
Schellenober- und -unterteil entsprechend der
Anzahl und Durchmesser der Zugangskabel
anpassen. Zugangskabel abisolieren und so
einlegen, dass der Außenmantel mindestens
5mm
in den Anschlusskasten hineinragt.
Bitte beachten Sie:
Bei nur einem Zugangskabel ist dieses immer
links einzuführen. Kabelschelle montieren.
Schutzleiterverbindung herstellen und
elektrischen Anschluss an den Klemmen
L1, L', N und PE vornehmen. Dabei ist eine
Dauerspannung zur Ladung des Akkus und
des Selbsttestes erforderlich.
Wird die Leuchte mit einem externen Schalter
betrieben, so ist der Schaltdraht an Klemme L'
anzuschließen.
Soll die Notleuchte in Dauer-schaltung
betrieben werden, ist zwischen L1 und L'
bauseits eine Brücke einzusetzen.
Steckerteil der Kontroll-LED einstecken und
Gehäusedeckel montieren.
Anschluss der Verbindungsleitung am
Pollerleuchtenkopf:
Die serienmäßig angeschlossene
5-adrige Anschlussleitung am separaten
Pollerleuchtenkopf muss demontiert werden.
Innensechskantschrauben lösen und
Anschlussgehäuse vom Leuchtenkopf
abheben. Anschlussadern abklemmen,
Leitungsverschraubung lösen und Leitung
herausziehen. Die werkseitig eingebauten
Brücken zwischen den Klemmen "LED+" und
"DRIVER+" sowie "LED–" und "DRIVER–"
sind ebenfalls zu entfernen. Verbindungsleitung
vom Anschlusskasten durch das
Pollerleuchtenrohr in die Leitungs-
verschraubung am Leuchtenkopf führen.
Leitungsverschraubung fest anziehen.
Elektrischen Anschluss der Leitungsadern
vornehmen. Dabei auf richtige Belegung der
Klemmen achten. Die an der Verbindungs-
leitung mit L' gekennzeichnete Ader ist am
Leuchtenkopf mit der Klemme L zu verbinden.
Anschlussgehäuse verschrauben.
Bitte beachten:
Im Notlichtbetrieb ist der Leuchtenkopf nicht
DALI steuerbar.
Installation
The luminaire foot must not be below
the upper edge of the oor covering.
Approximately 400mm of cable
above the mounting surface will sufce for
connecting
the luminaire to the power supply.
The connection box allows an optional
through-wiring of the luminaire.
Undo the screw at the base.
Rotate and remove the mounting plate.
In case of an installation on a foundation please
observe the following:
Wet concrete can be very alkaline and must not
get into contact with the luminaire permanently.
We recommend to drain the mounting area and
to provide it with insulating paint.
Using the provided mounting materials or
other suitable mounting materials, screw-t the
mounting plate to a foundation or anchorage
unit 70 896.
Install the mounting plate with connection
box in such a way that the connection box is
accessible via the access door.
The exact alignment of the luminaire is
achieved by turning the luminaire in the base
section.
Undo screw, remove housing cover and and
disconnect the plug-in device of the indicator
LED. Undo xing screws of the cable clamp
and take out upper part of cable clamp with
gasket insert. Adapt upper and lower part of
the cable clamp according to the number and
diameter of the mains supply cables. Strip
mains supply cable and insert it in such
a way that the cable sheathing is led at least
5mm into the connection box.
Please note:
In case of only one mains supply insert it
through the left sided opening of the cable
clamp. Assemble cable clamp.
Make earth conductor connection and make
electrical connection at terminal L1, L', N and
PE. Permanent voltage is required to charge
the accumulator and for self-testing.
When the luminaire is operated with an external
switch, the jumper wire is to be connected
to terminal L'. If you want to operate the
emergency luminaire in maintained mode, you
must insert a bridge between L1 and L' on-site.
Insert the plug part of the indicator LED and t
the housing cover.
Connection of the connection cable to the
bollard head:
The 5-wire connection cable which is
connected as standard must be removed from
the bollard head.
Undo the Allen screws and lift the connection
housing from the luminaire head. Disconnect
the wires, undo the screw cable gland and
pull out the cable. You must also remove the
factory-tted bridges from between the "LED+"
and "DRIVER+" terminals and from the "LED–"
and "DRIVER–" terminals. Pass the connecting
cable from the connection box through the
bollard tube into the cable screw connector on
the luminaire head.Tighten screw-cable gland
rmly. Make electrical connection of the core.
Note correct conguration of the terminals.
The core of the connecting cable marked
L' must be connected to terminal L on the
luminaire head.
Screw the connection housing in place.
Please note:
In emergency light mode the luminaire head is
not DALI controllable.
Installation
Le pied du luminaire ne doit pas se trouver en
dessous du bord supérieur de la couche de
nition du sol.
Pour le raccordement électrique du luminaire
une longueur de câble d’environ 400 mm
au-dessus du sol est sufsante.
La boîte de connexion permet un
branchement en dérivation du luminaire.
Desserrer la vis du pied de la balise.
Tourner et retirer la contre-plaque de la platine.
Attention: En cas d'installation sur un massif
de fondation: La laitance du béton peut être
fortement alcaline et ne doit pas être en
contact durable avec le luminaire. La surface
où le luminaire est installé doit être draînée et
protégée par une matière isolante.
Visser la contre-plaque avec le matériel de
xation fourni ou tout autre matériel approprié
sur un massif de fondation ou sur une pièce à
enterrer 70 896.
Installer la contre-plaque avec la boîte de
connexion de telle façon que la boîte soit
accessible par la porte de montage.
La direction du faisceau peut être orientée
de façon précise en tournant le luminaire sur
son pied.
Desserrer la vis et ôter le couvercle et séparer
le connecteur de la diode de contrôle.
Desserrer les vis de xation du collier de câble
et retirer la partie supérieure du collier avec le
joint. Ajuster la partie supérieure et la partie
inférieure du collier en fonction du nombre et
du diamètre des câbles d'alimentation.
Dénuder le câble d'alimentation et insérer le
de façon que la gaine extérieure pénètre d'au
moins 5mm dans la boîte de connexion.
Attention:
Quand un seul câble de raccordement est
utilisé, il doit être inséré à gauche. Installer le
collier du câble.
Mettre à la terre et procéder au raccordement
électrique au bornier L1, L', N et PE. Une
tension continue est nécessaire pour le
chargement de la batterie et de l'auto-test.
Dans le cas où le luminaire est relié à un
interrupteur extern le l de connexion doit être
raccordé au bornier L'. Shunter sur place les
bornes L1 et L' si la lampe de secours doit
rester allumée en permanence.
Raccorder la prise de la LED témoin et poser le
couvercle du boîtier.
Connexion du câble de raccordement à la tête
de balise:
Il faut déconnecter de la tête de balise le câble
de raccordement à 5 ls raccordé en série.
Enlever les vis hexagonales et ôter le boîtier de
raccordement de la tête de balise. Déconnecter
les ls de raccordement, desserrer le
presse-étoupe et tirer le câble. Les cavaliers
montés en usine entre les bornes "LED+" et
"DRIVER+" et entre "LED–" et "DRIVER–"
doivent également être déconnectés. Passer
le câble depuis la boîte de raccordement du
tube, dans le presse-étoupe de la tête de
balise. Bien serrer la presse-étoupe. Effectuer
le raccordement électrique. Veiller à la bonne
correspondance des entrées des bornes.
Le l repéré par L' sur le câble de
raccordement doit être connecté sur la borne
L de la tête de balise. Revisser la boîte de
connexion.
Attention:
En mode éclairage de secours, la tête de
luminaire n'est pas asservie à la variation DALl.

BEGA Gantenbrink-Leuchten KG · Postfach 31 60 · 58689 Menden · info@bega.com · www.bega.com
Pollerleuchtenkopf in das Pollerleuchtenrohr
einsetzen, rechtsherum bis zum Anschlag
drehen, ggf. ausrichten und mit seitlicher
Innensechskantschraube festsetzen.
Leuchte in die Montageplatte einsetzen,
drehen und mit Schraube festsetzen.
Montagetür einsetzen und verriegeln.
Insert bollard head into bollard tube and turn it
clockwise as far as it will go, adjust if necessary
and x with lateral hexagon socket head screw.
Place luminaire onto mounting plate,
align and x with screw.
Fit the installation door and lock it.
Installer la tête de la balise dans le support
de la balise et tourner vers la droite jusqu’à la
butée, ajuster le cas échéant puis xer avec la
vis à six pans creux latérale.
Poser le luminaire sur la contre-plaque,
tourner et xer avec la vis.
Installer et verrouiller la porte de montage.
Inbetriebnahme
Nach der Installation der Leuchte und
dem ersten Anschluss der Netzversorgung
wird das Notlichtversorgungsgerät damit
beginnen, den Akku 20 Stunden lang zu
laden (Erstladung). Anschließend führt das
Gerät einen Inbetriebnahmetest über die
volle Betriebsdauer durch. Die 20 Stunden
Wiederauadung passiert ebenso, wenn ein
neuer Akku angeschlossen wird oder das Gerät
den Rest Mode (Ruhebetrieb) verlässt.
Der folgende automatische Inbetriebnahmetest
wird nur durchgeführt, wenn ein Akku ersetzt
und voll geladen wurde (nach 20 Std.).
Die einfache Inbetriebnahmefunktion setzt
den Tag des ersten Tests und die Zeit, um das
Testen der Geräte nach dem Zufallsprinzip zu
gewährleisten.
Um den tatsächlichen Startzeitpunkt der
Erstinstallation von früheren Bauphasen zu
entkoppeln, wird die Startzeit erst nach 5 Tagen
ununterbrochener Dauerspannung am Modul
gesetzt.
Weitere Informationen zu "Rest-Mode"
(Ruhebetrieb), technische Daten, Lagerung,
Lebensdauer, etc. des Notlichtversorgungs-
gerät EM converterLED unter www.
tridonicatco.com.
Startup procedure
After installation of the luminaire and initial
connection of the mains supply and battery
supply to the EM converterLED the unit will
commence charging the batteries for 20 hours
(initial charge). Afterwards the module will
conduct a startup procedure test for the full
duration. The 20 hours recharge occurs also if
a new battery is connected or the module exits
the rest mode condition.
The following automatic startup procedure test
is only performed when a battery is replaced
and fully charged (after 20 hrs).
The easy startup procedure feature will set
the initial test day and time to ensure ransom
testing of units.
To decouple the actual starting time of the initial
installation from former building phases, the
starting time at the module is only set after
5 days continuous permanent voltage.
Further information concerning "rest-mode",
technical data, storage, service life, etc. of the
emergency lighting module EM converterLED
can be found under www.tridonicatco.com.
La mise en service
Après installation du luminaire et première
connexion de l'installation et de la batterie à
la EM converterLED, le système commencera
à fonctionner en chargeant la batterie durant
20 heures (1ère charge). Puis interviendra
une période de test de toute la durée de
fonctionnement. Cette recharge de 20 heures
s'effectue également lorsqu'une nouvelle
batterie est connectée ou lorsque le système
se remet en marche après avoir été en mode
Pause.
Le test de mise en fonctionnement expliqué
ci-dessous n'est pas effectué lorsqu'une
nouvelle batterie rechargée est installée (après
20 heures).
La fonction de mise en service prend en
compte le jour du 1er test et sa durée
an d'éviter les imprévus lors du test de
l'installation.
An de différencier l'heure réelle du début et de
précédentes phases de fonctionnement, l'heure
de début ne sera prise en compte qu'après 5
jours de fonctionnement ininterrompu.
Vous trouverez sur le site www.tridonicatco.
com les informations complémentaires
concernant le mode Pause, les informations
techniques, le stockage, la durée de vie du
systéme EM converterLED.
Prüfung
Diese Leuchte verfügt über eine
Selbsttestfunktion gemäß der gesetzlichen
Vorgaben. Dieser Selbsttest wird wöchentlich
(Funktiontest) und jährlich (Betriebsdauertest)
durchgeführt.
Der Funktionstest wird wöchentlich
5 Sekunden lang durchgefüht und vom
Mikroprozessor gesteuert. Die Einleitung sowie
Datum und Uhrzeit dieser Prüfung werden bei
Inbetriebnahme der Leuchte durchgeführt.
Zur Überprüfung der Akkuleistung wird
jährlich ein vollständiger Betriebsdauertest
durchgeführt.
Inspection
The luminaire is equipped with a self test facility
in order to comply with the legal regulations.
Self testing is conducted on a weekly functional
and annual duration basis.
Functional tests are carried out for 5 seconds
on a weekly basis under the control of the
Micro controller. Initiation and timing of these
tests is set during the comissioning of the
luminaire.
A full duration test is carried out yearly to check
the capacity of the batteries.
Contrôle
Ce luminaire est doté d'une fonction auto-test
qui permet d'en garantir le bon fonctionnement.
Un test automatique s'effectue chaque
semaine pour vérier le bon fonctionnement, et
annuellement pour la durée de fonctionnement.
Le test hebdomadaire de fonctionnement dure
5 secondes sous contrôle informatique.
Le démarrage ainsi que la date et l'heure de ce
test sont dénis lors de la mise en marche du
luminaire.
Pour vérier la batterie, un test complet de
durée doit être fait annuellement.
Akkumulator
Das System enthält einen wiederauadbaren
NiMH-Akkumulator.
Bei Lieferung ist der Akkumulator vorab
teilgeladen.
Nach der fertigen Installation muss der
Akkumulator mindestens 20 Stunden geladen
werden. Erst danach ist das System für die
angegebene Betriebsdauer bereit.
Nach einer Entladung ist eine Auadezeit von
12 Stunden erforderlich.
Die mittlere Lebensdauer des Akkumulators
beträgt 4 Jahre.
Erfüllt der Akkumulator nicht mehr den
Anforderungen seiner Bemessungs-
Betriebsdauer (siehe Statusanzeige), muss er
erneuert werden.
Zum Austausch des Akkumulators sind dessen
Befestigungsschrauben und Steck-
vorrichtungen zu lösen.
Neuen Akkumulator einsetzen und montieren.
Beim Aufstecken der Verbindungsleitungen auf
richtige Polarität achten!
Für die Planung solcher Leuchten ist der
Lichtstrom im Notlichtbetrieb entscheidend.
Der Lichtstrom und die Betriebsdauer des
Akkumulators sind aber temperaturabhängig,
so dass die Leuchten nur eingeschränkt im
Außenbereich einsetzbar sind.
Accumulator
The system is tted with a rechargeable
NiMH accumulator.
The accumulator is supplied partially charged.
When installation is completed the accumulator
must be charged for at least 20 hours; the unit
is then ready to operate with rated operating
time.
After discharging of the accumulator a recharge
period of 12 hours is required.
The average life time of the accumulator is
4 years.
If the accumulator does no longer fulll the
requirements of its rated normal operating time
(refer to status display), the accumulator must
be replaced.
For replacing the accumulator the xing screws
and the plug connection must be loosened.
Insert new accumulator and assemble it.
When plugging on the connecting cables pay
attention to the correct polarity.
For the lighting design of such luminaires the
luminous ux in emergency light operation
is important. The luminous ux and the
operating time of the accumulator, however, are
temperature-dependent, so that the luminaires
can be used in exterior applications only to a
restricted extent.
Batterie
Le système est equipé d'une batterie NiMH
rechargeable.
L’accumulateur a été partiellement chargé
avant la livraison.
Après avoir réalisé les connexions, le temps
de charge de la batterie est d'au moins
20 heures.
Passé ce temps le système est prêt à
fonctionner avec l'autonomie annoncée.
Après un déchargement de la batterie un
temps de rechargement de 12 heures est
nécessaire.
La durée de vie moyenne de la batterie est de
4 années.
Si la batterie ne remplit plus les exigences de
sa durée nominale (voir indicateurs d'état), elle
doit être remplacée.
Pour changer la batterie, desserrer les vis
de xation et défaire les connexions. Insérer
puis installer la nouvelle batterie. Respecter la
polarité lors de la connexion des ls.
Pour l'implantation de ces luminaires, le
ux lumineux en éclairage de secours est
déterminant.
Le ux lumineux et la durée de vie de la batterie
dépendent de la température et limitent donc
l'utilisation de ces luminaires à l'extérieur.

BEGA Gantenbrink-Leuchten KG · Postfach 31 60 · 58689 Menden · info@bega.com · www.bega.com
Statusanzeige
Der Systemstatus wird über eine zweifarbige
LED angezeigt.
LED Anzeige Status Kommentar
Permanent grün System ok AC Betrieb
Schnell blinkend grün Funktionstest
(0,1 Sek. ein - läuft
0,1 Sek. aus)
Langsam blinkend grün Betriebsdauer-
(1 Sek. ein - test läuft
1 Sek. aus)
Rote LED ein Lastfehler Offener Schaltkreis · Kurz-
schluss · LED Fehler *
Langsam blinkend rot Akkufehler Akku hat Betriebsdauer-
(1 Sek. ein - oder Funktionstest nicht
1 Sek. aus) bestanden · Akku ist defekt
falsche Akkuspannung
Schnell blinkend rot Ladefehler Falscher Ladestrom
(0,1 Sek. ein -
0,1 Sek. aus)
Doppel blinkend grün Block-Modus Umschalten in den Block-
Modus mittels Controller
Grün und rot aus DC Betrieb Akkubetrieb (Notbetrieb)
* Wenn das EM powerLED im Bereitschafts-
modus betrieben und ein LED-Fehler erkannt
wird, leuchtet die rote Status-LED auf und die
Ausgangsfunktion wird gestoppt. Die unge-
schaltete Phase muss abgeklemmt werden
bevor die LED gewechselt wird, damit die
neue LED detektiert werden kann. Ein Funk-
tions- oder ein Betriebsdauertest setzt die
Fehleranzeige der Status-LED nicht zurück.
Status indication
System status is indicated by a bi-colour LED.
LED Indication Status Commentary
Permanent green System OK AC Mode
Fast flashing green Function test
(0.1 sec. on - underway
0.1 sec. off)
Slow flashing green Duration test
(1 sec. on - 1 sec. off) underway
Red LED on Load failure Open circuit · short circuit
LED failure *
Slow flashing red Battery failure Battery failed the duration
(1 sec. on - 1 sec. off) test or function test ·
battery is defect · incorrect
battery voltage
Fast flashing red Charging Incorrect charging current
(0.1 sec. on - failure
0.1 sec. off)
Double flashing green Rest mode Switching into blocking
mode via controller
Green and red off DC mode Battery operation
(emergency mode)
État
L'état est matérialisé par une LED bicolore.
Indication de la LED État Commentaire
Vert permanent système OK mode AC
Vert clignotant fonction test
rapidement en cours
(0.1 s on - 0.1 s off)
Vert clignotant durée test
lentement en cours
(1 s on - 1 s off)
LED rouge on défaut de Circuit ouvert · court circuit
charge LED défectueuse *
Rouge clignotant défaut de Défaut de batterie · pdt
lentement batterie test de durée ou de tension
(1 s on - 1 s off) mauvaise tension de la
batterie
Rouge clignotant défaut de mauvaise courant de charge
rapidement charge
(0.1 s on - 0.1 s off)
Vert clignotant double mode pause Commuter en mode Pause
via le contrôleur
Vert et rouge off mode DC Batterie en fonction
(mode de secours)
* If the EM powerLED is operated in non-main-
tained mode and an LED fault is detected, the
red indicator LED will be illuminated and the
output will be stopped. The unswitched mains
supply must be swittched off before the LED
is changed in order that the new LED can be
detected. A function or duration test will not
reset the fault indication.
* Si la EM power LED est en mode opératoire
et qu'un defaut de LED est détecté, la LED
rouge s'allume et la fonction sortie se coupe.
L'alimentation secteur doit être connectée
avant que la LED soit changée de telle sorte
que la nouvelle LED soit détectée. Un test de
fonction ou de durée ne rèinitialise pas le
mode erreur.
Lichtstrom Notlichtbetrieb
Die Lichtströme für den Notlichtbetrieb
nden Sie in den Datenblättern der zu
diesem Pollerleuchtenrohr kombinierbaren
Pollerleuchtenköpfe.
Luminous ux emergeny lighting
The luminous ux for emergency lighting
operations can be found in the data sheets of
the bollard heads suitable for this bollard tube.
Lumineux du module fonctionnement de
secours
Le ux lumineux en autonomie en mode
secours vous le trouverez dans les ches
techniques de têtes de balises combinables.
Ergänzungsteile
70 896 Erdstück
Erdstück mit Befestigungsansch aus
feuerverzinktem Stahl. Gesamtlänge 500 mm.
3 Befestigungsschrauben M 8 aus Edelstahl.
Teilkreis ø 132 mm.
Accessories
70 896 Anchorage unit
Anchorage unit with mounting ange made of
hot-dip galvanised steel. Total length 500mm.
3 stainless steel xing screws M 8.
Pitch circle ø 132 mm.
Accessoires
70 896 Pièce à enterrer
Pièce à enterrer avec asque de xation en
acier galvanisé. Hauteur totale 500 mm.
3 vis de xation M 8 en acier inoxydable
sur un cercle de ø 132 mm.
Es gibt dazu eine gesonderte
Gebrauchsanweisung. See the separate instructions for use. Une che d’utilisation pour ces accessoires est
disponible.
Ersatzteile
Montageplatte 222997L
Akkumulator 611208
Spares
Mounting plate 222997L
Rechargeable battery 611208
Pièces de rechange
Contre-plaque 222997L
Accumulateur 611208
Other BEGA Lighting Equipment manuals
Popular Lighting Equipment manuals by other brands

Kogan
Kogan SMARTERHOME KA52CWCLRWA user guide

Wheelock
Wheelock AC-MAX-A installation instructions

Chauvet Professional
Chauvet Professional Rogue R3 Beam Quick reference guide

Exposure Lights
Exposure Lights LINK Daybright user guide

SGM
SGM P-2 WASH LIGHT user manual

EuroLite
EuroLite LED Bar RGBA 24/1 user manual