BEGA 13 256 User manual

BEGA Gantenbrink-Leuchten KG · Postfach 31 60 · 58689 Menden · info@bega.com · www.bega.com 1/3
11.20 · Technische Änderungen vorbehalten · Technical amendments reserved · Modications techniques réservées
!
Aufbaubaldachin für Systempendelleuchten für die Verwendung im Innenbereich
Surface-mounted canopy for system pendant luminaires for indoor use
Cache-piton en saillie pour suspensions modulaires pour utilisation à l’intérieur
13 256
å
5050
Ø 4,5
145145
Ø 70Ø 70
Gebrauchsanweisung Instructions for use Fiche d’utilisation
Anwendung
Installationskomponente – Aufbaubaldachin
(Typ A) zur Verwendung in Innenräumen.
Für die Montage und die elektrische Installation
einer BEGA Systempendelleuchte an geraden
Decken aller Art.
Application
Installation component – Surface-mounted
canopy (TypeA) – for indoor use.
For the mounting and electrical installation of a
BEGA system pendant luminaire on any type of
straight ceiling.
Utilisation
Composants d’installation – Cache-piton en
saillie (typeA) pour utilisation en intérieur.
Pour le montage et l’installation électrique
d’une BEGA recommandée sur tous types de
plafonds droits.
Produktbeschreibung
Aufhänger und Montageplatte aus Metall
2 Befestigungsbohrungen ø 4,5 mm
Abstand 50 mm
Baldachin aus Kunststoff, Oberäche
samtschwarz
Zum Anschluss eines Leitungspendels
3 ×0,75@mit 1 Stahlseil oder
5 x 0,75@mit 1 Stahlseil,
Farbe schwarz
Schutzart IP 20
Schutzklasse I
å– Sicherheitszeichen
c – Konformitätszeichen
Gewicht: 0,3 kg
Product description
Metal hanger and mounting plate
2 mounting holes ø 4.5 mm
Distance apart 50 mm
Canopy made of synthetic material, nish velvet
black
For connecting a cable pendant
3 ×0,75@with 1 steel messenger wire or
5 x 0,75@with 1 steel messenger wire,
colour: black
Protection class IP 20
Safety class I
å– Safety mark
c – Conformity mark
Weight: 0.3 kg
Description du produit
Attache et platine de montage en métal
2 trous de xation ø 4,5 mm
Entraxe 50 mm
Cache-piton en plastique, nition noir satiné
Pour le raccordement d'un câble de
suspension 3 ×0,75@ avec 1 l d’acier ou
5 x 0,75@ avec 1 l d’acier,
couleur noir
Indice de protection IP 20
Classe de protection I
å– Sigle de sécurité
c – Sigle de conformité
Poids: 0,3 kg
Sicherheit
Für die Installation und für den Betrieb dieser
Installationskomponente sind die nationalen
Sicherheitsvorschriften zu beachten.
Die Montage und Inbetriebnahme darf nur
durch eine Elektrofachkraft erfolgen.
Der Hersteller übernimmt keine Haftung für
Schäden, die durch unsachgemäßen Einsatz
oder Montage entstehen.
Werden nachträglich Änderungen an der
Installationskomponente vorgenommen, so gilt
derjenige als Hersteller, der diese Änderungen
vornimmt.
Safety
The installation and operation of this installation
component are subject to national safety
regulations.
Installation and commissioning may only be
carried out by a qualied electrician.
The manufacturer accepts no liability for
damage caused by improper use or installation.
If subsequent modications are made to the
installation component, the person responsible
for these modications shall be considered the
manufacturer.
Sécurité
Pour l’installation et l’utilisation de ces
composants d’installation, respecter les
normes de sécurité nationales.
L’installation et la mise en service ne doivent
être effectuées que par un électricien agréé.
Le fabricant décline toute responsabilité pour
tout dommage résultant d’une mise en œuvre
ou d’une installation inappropriée du produit.
Si des modications sont apportées
ultérieurement aux composants d’installation,
l’intervenant sera considéré comme étant le
fabricant.
Vor der Montage zu beachten:
2-polige Klemmen(L)und(N) von Adern der
Leuchtenleitung der Systempendelleuchte
entfernen.
Bei DALI steuerbaren Systempendelleuchten
auch die 2-poligen Klemmen (DADA)
entfernen.
Vor dem Anbringen des Zugentlasters an
der Leuchtenleitung, muss sichergestellt
sein, dass die Leuchtenleitung zuerst
durch die unterseitige Lochbohrung des
Baldachins geführt wird.
Der Baldachin ist herstellerseitig nicht für eine
Durchverdrahtung der Netzanschlussleitung
vorgesehen.
Bei Verwendung geeigneter Installations-
komponenten kann eine Durchverdrahtung
jedoch bauseitig ausgeführt werden.
Please note prior to installation:
Remove 2-pole terminals(L)and(N) from the
wires of the system pendant luminaire cable.
In case of DALI-controllable system pendant
luminaires, the 2-pole terminals (DADA) must
also be removed.
Make sure that the luminaire cable is
routed through the hole drilled into the
underside of the canopy before attaching
the strain reliever to the luminaire cable.
The canopy is not equipped with through-
wiring of the power connecting cable by the
manufacturer.
However, if suitable installation components are
used, through-wiring may be carried out by the
customer.
À respecter avant l’installation:
retirer les borniers bipolaires (L) et (N) des ls du
câble du luminaire de la suspension modulaire.
Pour les suspensions modulaires pour pilotage
DALI, retirer également les borniers bipolaires
(DADA).
Avant de xer la décharge de traction au
câble du luminaire, il faut s’assurer que le
câble soit d’abord passé à travers le trou
percé dans le dessous du cache-piton.
Le cache-piton n’a pas été conçu par le
fabricant pour le branchement en dérivation du
câble de raccordement au réseau.
Toutefois, si des composants d’installation
appropriés sont utilisés, le branchement en
dérivation peut être effectué sur place.

BEGA Gantenbrink-Leuchten KG · Postfach 31 60 · 58689 Menden · info@bega.com · www.bega.com
2/3
Für die Befestigung der Leuchte ist auf
ausreichende Tragfähigkeit der Deckenäche
zu achten.
Das mitgelieferte Befestigungsmaterial ist auf
die Eignung für den jeweiligen Montagegrund
zu überprüfen. Falls erforderlich, durch
geeignetes Befestigungsmaterial ersetzen.
Bitte prüfen Sie nach der Montage die
sichere Befestigung der Leuchte.
When mounting the luminaires, it must be
ensured that the ceiling surface has sufcient
load-bearing capacity.
The xing material included in delivery must
be checked for suitability with the specic
mounting plate used. If necessary, replace with
suitable xing material.
Please check the secure mounting of the
luminaires after installation.
Il convient de vérier que la capacité de charge
du plafond est sufsante pour la xation du
luminaire.
Il faut contrôler le matériel de xation fourni
pour s’assurer qu’il convient à la surface de
montage correspondante. Le cas échéant,
remplacer par un matériel de xation approprié.
Une fois l’installation terminée, veuillez
vérier que le luminaire est solidement
xé.
Montage
Netzanschlussleitung durch Montageplatte
führen.
Montageplatte mit beiliegendem oder anderem
geeigneten Befestigungsmaterial an der Decke
montieren.
Schutzleiterverbindung an Montageplatte
herstellen.
Leuchtenleitung durch die unterseitige Öffnung
des beiliegenden Zugentlasters führen,
bis der Leitungsmantel ca.10-20mm zur
Voreinstellung der Abhängehöhe oberhalb des
Zugentlasters herausragt.
Seitliche Rändelmutter festdrehen.
Zugentlaster in die Aussparung des
Leuchtenaufhängers einklipsen. Pendelleuchte
an der Leuchtenleitung aufnehmen und
Leuchtenaufhänger in Montageplatte
einhängen.
Installation
Lead the power connecting cable through the
mounting plate.
Attach the mounting plate to the ceiling using
the fastening material supplied or other suitable
xing material.
Establish the earth conductor connection on
the mounting plate.
Guide the luminaire cable through the opening
on the underside of the enclosed strain reliever
until the cable sheath protrudes approx.
10-20mm above the strain reliever to set the
suspension height.
Tighten the knurled nut on the side.
Clip the strain reliever into the recess on the
luminaire hanger. Lift the pendant luminaire
by the luminaire cable and hook the luminaire
hanger into the mounting plate.
Installation
Faire passer le câble de raccordement au
réseau à travers la platine de xation.
Installer la platine de montage au plafond
à l’aide du matériel fourni ou de tout autre
matériel adapté.
Procéder à la mise à la terre à la platine de
montage pour xation.
Faire passer le câble du luminaire par
l’ouverture située sur la face inférieure de la
décharge de traction fournie, jusqu’à ce que la
gaine du câble dépasse d’environ10 à 20mm
pour prédénir la hauteur de suspension.
Visser fermement l’écrou moleté latéral.
Clipser la décharge de traction dans
l’évidement de l’attache du luminaire. Tenir
le luminaire par le câble de suspension et
accrocher l’attache du luminaire dans la platine
de montage.
min. 10-20min. 10-20
1010
8080
7070
WICHTIG: Pendelleuchte während
der Einstellung der gewünschten
Abhängehöhe unbedingt festhalten!
Zur Feineinstellung der Abhängehöhe,
Rändelmutter lösen, Leitungslänge justieren
und Rändelmutter wieder festdrehen.
Nach Feineinstellung der Abhängehöhe,
Leuchtenaufhänger aus Montageplatte
aushängen und Pendelleuchte vorsichtig
ablegen.
Zugentlaster wieder aus dem
Leuchtenaufhänger ausklipsen.
Überschüssige Leuchtenleitung 80mm
oberhalb des Zugentlasters kürzen und 70mm
abmanteln. Ein Überstand des Leitungsmantel
von 10mm oberhalb des Zugentlasters muss
verbleiben.
Seitliche Rändelmutter lösen und Zugentlaster
zunächst an der Leuchtenleitung etwas nach
unten schieben.
Legen Sie den Abmantelungsrand der
Leuchtenleitung in die Vertiefung des Stahlseil-
Zugentlasters(b) ein, dabei muss der Rand
der Abmantelung direkt unterhalb der
Messingbuchse platziert werden.
IMPORTANT: Ensure the pendant luminaire
is held rmly in place when setting the
desired suspension height!
To ne tune the suspension height, loosen the
knurled nut, adjust the cable length and tighten
the knurled nut again.
Once the correct suspension height is adjusted,
unhook the luminaire hanger from the mounting
plate and carefully place the pendant luminaire
onto a safe surface.
Remove the strain reliever from the luminaire
hanger.
Cut the superuous luminaire cable 80mm
above the strain reliever and strip 70mm of
the insulation. 10mm of insulated cable must
remain above the strain reliever.
Loosen the knurled nut on the side of the anti-
twist device and push it slightly downward on
the luminaire cable.
Place the edge of the luminaire cable above
the insulation, into the recess on the steel
wire strain reliever(b), making sure that the
edge above the insulation is placed directly
underneath the brass bush.
IMPORTANT: Bien tenir le luminaire
fermement pendant le réglage de la
hauteur souhaitée de la suspension!
Pour un réglage précis de la hauteur de
suspension, desserrer l’écrou moleté, ajuster la
longueur de câble et resserrer l’écrou moleté.
Après le réglage précis de la hauteur de
suspension, décrocher l’attache du luminaire
de la platine de montage et déposer la
suspension avec précaution.
Déclipser de nouveau la décharge de traction
de l’attache du luminaire.
Raccourcir le câble de luminaire en excédent
de 80mm au-dessus de la décharge de
traction et le dénuder sur 70mm. La gaine du
câble doit dépasser de 10mm au-dessus de la
décharge de traction.
Desserrer l’écrou moleté latéral puis
commencer par pousser légèrement la
protection anti-rotation du câble du luminaire
vers le bas.
Placer le bord dénudé du câble du luminaire
dans le renfoncement de la décharge de
traction du lin d’acier(b) en veillant à ce que
le bord dénudé soit directement sous la bague
en laiton.

BEGA Gantenbrink-Leuchten KG · Postfach 31 60 · 58689 Menden · info@bega.com · www.bega.com 3/3
( a )
( b )( a )
( b )
( a + b )
WICHTIG: Achten Sie darauf, dass bei
der Zugentlastung keine stromführenden
Leitungsadern zwischen Stahlseil und
Messingbuchse eingeklemmt werden.
Stahlseil vorderseitig durch das obere kleine
Loch des Zugentlasters führen, durch die
Messingbuchse zurückführen, strammziehen
und mit der Feststellschraube xieren.
Zugentlaster(a) an der Leuchtenleitung wieder
nach oben schieben bis die Endstellung in
der unterseitigen Aussparung des Stahlseil-
Zugentlasters(b) erreicht ist.
Rändelmutter handfest anziehen.
Zugentlaster (a+b) in die Aussparung des
Aufhängers einklipsen.
Verbinden Sie die grün-gelbe
Ader der Leuchtenleitung mit der
Schutzleiterschraube(1) des
Leuchtenaufhängers.
Das Stahlseil in der Leuchtenleitung muss mit
der zweiten Schutzleiterschraube(1) des
Leuchtenaufhängers verbunden werden.
2-polige Klemmen (L) und (N) wieder an die
Adern der Leuchtenleitung anbringen.
Bei DALI steuerbaren Systempendelleuchten
auch die 2-poligen Klemmen(DA DA) wieder an
die Adern der Leuchtenleitung anbringen.
Pendelleuchte aufnehmen und
Leuchtenaufhänger in die Montageplatte
einhängen.
Schutzleiterverbindung zwischen
Leuchtenaufhänger und Montageplatte
(Steckverbindung) herstellen.
Elektrischen Anschluss an Klemmen
vornehmen.
Dabei auf richtige Belegung der
Anschlussleitung achten. Anschluss der Phase
an der braunen Ader (L), Neutralleiter an der
blauen Ader (N).
Zur digitalen Ansteuerung sind die beiden
losen, mit DA,DA gekennzeichneten Klemmen
zu verwenden.
Bei Nichtbelegung dieser Klemmen wird die
Leuchte mit voller Lichtleistung betrieben.
Baldachin an die Decke schieben, damit er
von der Montageplatte zentriert wird und durch
Rechtsdrehung auf Montageplatte arretieren.
IMPORTANT: Make sure that no electried
cable wires are caught in the strain reliever
between the steel wire and the brass bush.
Guide the steel wire through the small opening
at the top of the strain reliever and back
through the brass bush. Pull tight and secure
with the setting screw.
Push the strain reliever(a) back up along the
luminaire cable until it reaches the end position
in the opening on the underside of the steel
wire strain reliever(b).
Hand-tighten the knurled nut.
Clip the strain reliever (a+b) into the recess on
the hanger.
If the luminaire cable has a green-yellow wire, it
must be connected to the earthing screw(1)
on the lamp hanger.
The steel wire in the luminaire cable must be
connected with the second earthing screw(1)
of the luminaire hanger.
Re-attach the 2-pole terminals (L) and (N) to the
wires in the luminaire cable.
In case of DALI-controllable system pendant
luminaires, the 2-pole terminals (DADA) must
be reattached to the wires of the luminaire
cable.
Lift the pendant luminaire and hook the
luminaire hanger into the mounting plate.
Establish the earth conductor connection
between the luminaire hanger and the
mounting plate (plug connector).
Make the electrical connection to the terminals.
Observe the correct conguration of the
connecting cable. Connect the live conductor
to the brown wire (L) and the neutral conductor
to the blue wire (N).
The two connecting terminals marked DA,DA
are provided for digital control purposes.
If these terminals are not assigned, the
luminaire will work with full light output.
Push canopy against the ceiling to get it
centred by the mounting plate and turn it clock-
wise to the stop.
IMPORTANT: Veillez à ce qu’aucun l
conducteur ne se trouve coincé entre le lin
d’acier et la bague en laiton dans la décharge
de traction.
Insérer le lin d’acier par l’avant à travers le
petit trou supérieur de la décharge de traction,
le refaire passer dans la bague en laiton, le
tendre et le xer avec la vis de xation.
Pousser de nouveau la décharge de traction(a)
du câble du luminaire vers le haut dans
l’encoche de la partie inférieure de la décharge
de traction(b) du lin d’acier jusqu’à atteindre
la position nale.
Serrer fermement l’écrou moleté.
Clipser la décharge de traction (a+b) dans
l’évidement de l’attache.
Si le câble du luminaire est muni d’un l vert-
jaune, il doit être connecté à la vis de mise à la
terre(1) de la suspension du luminaire.
Le lin d’acier à l’intérieur du câble du luminaire
doit être relié à la deuxième vis de mise à la
terre(1) de la suspension du luminaire.
Rebrancher les borniers bipolaires (L) et (N) aux
ls du câble du luminaire.
Pour les suspensions modulaires pour pilotage
DALI, remettre en place également les borniers
bipolaires (DADA) sur les ls du câble du
luminaire.
Tenir le luminaire et accrocher l’attache du
luminaire dans la platine de montage.
Procéder à la mise à la terre entre l’attache du
luminaire et la platine de montage pour xation
(connecteur à che).
Procéder au raccordement électrique aux
borniers.
Veiller au bon adressage du câble de
raccordement. Raccordement de la phase au l
marron (L), du neutre au l bleu (N).
Pour le pilotage numérique utiliser les
2connecteurs lâches, marqués DA,DA.
Si ces borniers ne sont pas raccordés, le
luminaire fonctionne à la puissance maximale.
Pousser le cache-piton vers le plafond an
de le centrer sur la platine de xation et l’y
verrouiller en tournant vers la droite.
Ersatzteile
Zugentlastung 75 004 120
Spares
Strain relief 75 004 120
Pièces de rechange
Décharge de traction 75 004 120
Other BEGA Lighting Equipment manuals
Popular Lighting Equipment manuals by other brands

Emos
Emos ZC0114 manual

Ego Power+
Ego Power+ LT1000 Operator's manual

Kichler Lighting
Kichler Lighting Ellerbeck 1 Light installation instructions

EMX Industries, Inc.
EMX Industries, Inc. BPE-50 operating instructions

Champlain
Champlain ACM-122 quick start guide

Hella marine
Hella marine NAVILED PRO manual