Dru ALTO User guide

INSTALLATIEVOORSCHRIFT EN GEBRUIKERSHANDLEIDING NL/BE
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION ET MODE D’EMPLOI FR/BE/LU/CH
INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION AND OPERATION GB/IE
ALTO
BASSO
Bewaar dit document zorgvuldig
Conservez soigneusement cette notice
Please retain this document carefully
957.563.08
DRU VERWARMING B.V.
HOLLAND

Alto

38c-1086
340
77
inw Ø101
536
min 450 max 690
414
19
805
680
Ø12mm
min 70
Alto/Basso
Basso

Hierbij verklaren wij dat de DRU modellen Alto en Basso in overeenstemming zijn met het
CE type-onderzoekscertificaat E 1490 en dat zij voldoen aan de Europese richtlijn inzake
gastoestellen 90/396/EEC.
Nous déclarons par la présente que les modèles DRU Alto et Basso sont conformes au
certificat d’examen de type CE E 1490 et qu’ils satisfont à la directive européenne relative aux
appareils à gaz 90/396/CEE.
We here by declare that the DRU models Alto and Basso are in conformity with the types as
described in EC type-certificate E 1490 and that they are in compliance with the European
Council gas appliance directive 90/396/EEC.

Nederlands
INHOUD
Woord vooraf.......................................................................2
Uitpakken...............................................................................2
Aansluiten...............................................................................2
Installatievoorschrift ............................................................2
Gassoort.................................................................................2
Belangrijk................................................................................2
Plaatsbepaling.........................................................................2
Aansluiting op het schoorsteenkanaal.............................3
Plaatsen van de aluminium schermplaat..........................3
Aansluiting van de gastoevoer...........................................3
Plaatsen van houtblokken...................................................3
Kiezelset .................................................................................4
Dit toestel is voorzien van een TTB...............................4
Oorzaak werking van de TTB kan zijn ...........................4
Maatregelen tegen het werken van de TTB..................4
Uitvoering van de TTB .......................................................4
Gebruikershandleiding ........................................................5
Type Eurosit..........................................................................5
In bedrijf stellen....................................................................5
Buiten bedrijf stellen............................................................5
Algemene opmerkingen......................................................6
Onderhoud en reiniging .....................................................6
Verkleuring van wanden en plafonds...............................6
Eerste maal stoken...............................................................6
Extra bescherming ...............................................................6
Afdanken.................................................................................6
Garantie..................................................................................6
Ombouwinstructies .............................................................7
Verwijderen branderunit....................................................7
Verwisselen van de onderdelen........................................7
Instellen van de branderdruk ............................................8
Technische gegevens .........................................................27
Alto/Basso
INHOUD
1

INSTALLATIEVOORSCHRIFT
2
Woord vooraf
Geachte klant,
Vriendelijk bedankt voor de aankoop van dit DRU
product. Onze producten zijn ontwikkeld en gefabriceerd
volgens de hoogst mogelijke kwaliteits-, prestatie- en
veiligheidseisen. Hierdoor kunt u rekenen op jarenlang
probleemloos gebruiksplezier.
In dit boekje vindt u instructies voor installatie en
gebruik van uw nieuwe toestel. Lees de instructies en
gebruikershandleiding goed door, zodat u zich vertrouwd
maakt met het toestel. Wilt u meer ondersteuning, neem
dan contact op met uw leverancier.
Uitpakken
Wanneer u klaar bent met uitpakken, dient de verpakking
via de reguliere weg te worden afgevoerd.
Aansluiten
Dit toestel dient te worden aangesloten door een bevoegd
installateur.
INSTALLATIEVOORSCHRIFT
Gassoort
Dit toestel is bestemd voor het land en geschikt voor de
gassoort dat is vermeld op de typeplaat. Controleer of de
gassoort en de gasdruk ter plaatse overeenkomen met de
vermelding op het typeplaatje. Dit typeplaatje bevind zich
aan de rechterzijde van het toestel onder het gasregelblok.
Houdt u aan de gasinstallatievoorschriften en eventuele
plaatselijke voorschriften. Het toestel dient door een
bevoegd installateur te worden aangesloten.
Om het toestel te laten werken op propaan dient het
omgebouwd te worden door een bevoegd installateur.
Een ombouwset is via hem te bestellen.
Belangrijk
• Zorg ervoor dat evt. overgordijnen of andere brandbare
materialen minstens 50 cm van het toestel verwijderd zijn.
• Let op! Aanraking van hete delen kan brandblaren
veroorzaken!
• Het toestel dient door een erkend installateur
geïnstalleerd te worden.
• Het plaatsen van een z.g. stoffilter op of onder de mantel
is niet toegestaan.
• Natte kleding, handdoeken e.d. niet op de kachel te
drogen hangen!
• Let op! Om een goede ontsteking te waarborgen moet de
ontstekingskabel zoveel mogelijk vrij liggen van de metalen
delen van het toestel. Draai deze dus niet om de gas-,
waakvlam-, of thermokoppelleiding.
Plaatsbepaling
• Het toestel mag alleen geplaatst worden in een goed
geventileerde ruimte, zodat er altijd voldoende
luchttoevoer is.
• Het toestel mag niet geplaatst worden tegen een wand
van brandbaar materiaal tenzij deze door een isolatieplaat
is beschermd.
• Houd de verbinding tussen pijpmond en schoorsteen-
kanaal zo kort en zo recht mogelijk. Het gasregelblok
moet goed bereikbaar zijn.
!"
#$"
%
fig. 3

Nederlands
• De minimum afstand van de achterplaat tot de muur
bedraagt 70 mm.
Aansluiting op het schoorsteenkanaal
• Laat eerst het schoorsteenkanaal vakkundig reinigen
alvorens het toestel hierop aan te sluiten. Hoewel het
toestel kan werken met een zeer kleine schoorsteentrek
adviseren wij een jaarlijkse controle van de schoorsteen
op eventuele verstoppingen e.d.
• De inwendige diameter van de pijpmond is 101 mm.
• De hoogte van de pijpmond is variabel (max 690mm ,
min 450 mm)
• Sluit het uitlaatstuk aan op het schoorsteenkanaal en
bepaal de lengte van de plaat d.m.v. fig 3
• Monteer het uitlaatstuk op de trekonderbreker d.m.v. de
klemstrippen.
• Gebruik voor de verbinding pijpmond-schoorsteenkanaal
corrosievast materiaal.
• Deze verbindingspijp mag nooit lager geplaatst worden
dan de pijpmond van de kachel.
• Leg een langere verbindingspijp van de pijpmond naar het
schoorsteenkanaal onder afschot (2%) in de richting van
de pijpmond.
Plaatsen van de aluminium schermplaat
Deze dient bij installatie van het toestel onder de voet
van het binnenwerk geplaatst te worden.De plaat zover
naar achteren schuiven dat de voorzijde gelijk ligt met de
voorzijde van de voorste stelpootjes.
Aansluiting van de gastoevoer
Gebruik in de toevoerleiding een gekeurde aansluitkraan
met koppeling (voor België moet deze B.G.V. gekeurd
zijn). Verder geldt:
• Ontlucht de toevoerleiding voordat het toestel wordt
vastgekoppeld.
• Vermijd spanningen op het gasregelblok en de leidingen.
• Controleer de aansluitingen op gasdichtheid.
Plaatsen van de houtblokken
• Open het glasraam door de twee inbusbouten M6 aan
de rechterkant met de meegeleverde inbussleutel los te
draaien.
• Plaats de bak om de brander.
• Vul de brander met vermiculiet (dit zit in het plastic zakje
bij de houtblokkenset). Verdeel het gelijkmatig over de
branderbak en de bak er omheen. Het vermiculiet niet
hoger leggen dan de rand van de bak. Het resterende
vermiculiet kunt u bewaren als hiervan later bij
Alto/Basso
INSTALLATIEVOORSCHRIFT
3
fig. 4
D
AD
BGEFHC

4
INSTALLATIEVOORSCHRIFT
schoonmaken of onderhoud een deel verloren gaat.
Plaats de houtblokken als volgt:
• Leg het grote blok (A) tegen de achterwand op de
blokkensteunen. De gele kant onder en de knoest naar
links gericht.
• Plaats de voorstammen (B en C) met de schors naar
boven, zoals in fig. 4 is aangeven.
• De bruine embers zorgen voor een gloeieffect.
Deze spaarzaam op de brander leggen.
(De embers bevinden zich in het meegeleverde zakje).
• Plaats vervolgens de overige blokken (D, E, F, G en H)
zoals in fig. 4 is aangegeven.
• Sluit het glasraam met de twee inbusbouten.
De blokken mogen niet op een andere manier neergelegd
worden, omdat dan roetvorming kan ontstaan, ook mogen
de blokken niet tegen de waakvlam brander aan liggen.
U kunt met het vlambeeld “spelen” door het vermiculiet,
embers en de chips op het brandbed te verplaatsen. Dit
kunt u net zo lang doen totdat naar uw wens een mooi
vlambeeld onstaan is.
Gebruik geen andere materialen dan die meegeleverd zijn.
Er mag niets op het branderbed worden gegooid, ook
geen afval, uitsluitend de voorgeschreven materialen met
de houtblokkenset.
De meegeleverde materialen zijn onbrandbaar en speciaal
voor dit toestel gemaakt.
Kiezelset
De kiezelset bestaat uit naturelkleurig vermiculiet, witte
carrarastenen en een rek.
• Plaats het rek; zie Foto (fig. 5);
• Vul de branderbak met vermiculiet; verdeel het
vermiculiet gelijkmatig; zie Foto (fig. 5).
Let op: - U kunt het vlambeeld beïnvloeden door het
vermiculiet te verplaatsen, maar
- het branderdek moet wel bedekt blijven met
vermiculiet om te voorkomen dat de levensduur
van de brander afneemt.
• Vul de branderbak en de bak rondom de brander met de
carrara stenen.
• Verdeel de carrara stenen gelijkmatig over één laag; zie
Foto (fig. 6);
• Leg de 12 grote kiezelstenen bovenop de kleine
kiezelstenen; zie Foto (fig. 6);
• Laat de waakvlambrander en de ruimte er omheen vrij;
zie Foto (fig. 6).
• Gebruik voor het goed en veilig functioneren van het
toestel uitsluitend de bijbehorende hout/kiezelset.
Let op: Het niet goed plaatsen van de stenen, zoals het
op elkaar stapelen, of het dichtleggen van de ruimte rond
de waakvlambrander kan tot gevolg hebben dat:
- het toestel niet langer veilig functioneert
- het vlambeeld verstoord wordt.
Dit toestel is voorzien van een TTB
De TTB is een Thermische Terugslag Beveiliging die
reageert op het terugstromen van verbrandingsgassen
via de trekonderbreker van het toestel in de woonkamer.
Bij terugslag van verbrandingsgassen wordt het thermo-
koppel onderbroken door de TTB, waardoor de gas-
toevoer naar de branders afgesloten wordt.
Met deze beveiliging wordt voorkomen dat verbrandings-
gassen voor langere tijd de woning instromen. De veilig-
heid reset zich na enkele minuten vanzelf en het toestel
kan opnieuw ontstoken worden.
Oorzaak werking van de TTB kan zijn:
• Er is totaal geen of te weinig toevoer van verse lucht in
de woning (alle kieren afgedicht en ventilatie-openingen
afgesloten).
• De doorlaat van het schoorsteenkanaal is geheel of
gedeeltelijk geblokkeerd.
• De schoorsteenuitmonding is niet juist uitgevoerd,
waardoor valwinden in het schoorsteenkanaal kunnen
ontstaan.
Maatregelen tegen het werken van de TTB
Na afkoeling van de TTB kan het toestel opnieuw worden
ontstoken.
Indien de beveiliging opnieuw in werking treed kan er een
raam of luchttoevoer opening geopend worden.
Wordt met deze handeling de storing opgeheven, dan
betekent dit dat de woning hermetisch dicht is en het
fig. 5
fig. 6

toestel zijn verbrandingsgassen niet via de schoorsteen
kan afvoeren. Er zal een luchttoevoeropening in de woning
moeten worden aangebracht of open gehouden.
Blijft de beveiliging na deze handelingen nog werken, dan
dienen de eerder genoemde andere mogelijke oorzaken te
worden onderzocht en opgeheven.
De beveiliging mag niet buiten werking worden gesteld.
Let op: Bij een herhaald in werking treden van de TTB,
moet men contact opnemen met een bevoegd
gasinstallateur.
Uitvoering van de TTB
De TTB beveiliging is van enkele speciale componenten
voorzien die bij eventuele vervanging ook weer toegepast
dienen te worden.
Het aanbrengen van een “standaard” thermokoppel wordt
ten zeerste afgeraden.
GEBRUIKERSHANDLEIDING
Type EUROSIT
Het regelblok EUROSIT is voorzien van de volgende
bedieningsorganen:
*Draaiknop met volgende standen (1):
• gesloten stand (●)
• aansteek- en waakvlam stand ( )
• thermostaatstand
*druktoets (2) voor het bedienen van de piezo ( )
*handbediende regeling (3) met de volgende standen:
• vol open
regelbaar tussen de minimum stand en maximum
stand van de handbediende gaskraan.
• uit
In bedrijf stellen
Om de waakvlam te ontsteken dient u de bedieningsknop
(1) op stand ( ) te draaien en volledig in te drukken.
Druk één of meerdere malen op knop (2) tot dat de
waakvlam brandt. Wanneer de waakvlam brandt, moet
knop 1 nog ongeveer 10 seconden ingedrukt blijven.
Na het loslaten van de knop moet de waakvlam blijven
branden. Indien dit niet gebeurt, dan dient bovenstaande
herhaald te worden en moet de knop langer ingedrukt
gehouden worden. Indien de ingestelde temperatuur hoger
is dan de kamertemperatuur, dan zal de hoofdbrander
ontsteken wanneer de knop wordt losgelaten.
Met behulp van de thermostaatknop (1) wordt de
gewenste temperatuur ingesteld.
Opgelet:
Wanneer de thermostaat warmte vraagt zal deze voorrang
hebben t.o.v. de ingestelde waarde van de handbediende
regeling.
Wanneer alleen met de handbediende regeling gewerkt
wordt, plaats dan de thermostatische knop op zijn laagste
stand.
Wanneer de thermostatische knop op de stand ( )staat
dan blijft alleen de waakvlam branden en wordt noch de
thermostatische kraan noch de handbediende kraan in
werking gesteld.
Buiten bedrijf stellen
Voor het doven van het toestel draait men knop 1 op
stand ● . Hierdoor worden zowel de waakvlam als
hoofdbrander gedoofd.
Op de waakvlamstand ( ) blijft alleen de waakvlam
branden.
Gelieve na het doven van het toestel 5 minuten te
wachten alvorens het toestel opnieuw te ontsteken.
1. Thermostaatknop + drukknop voor toevoer waakvlam
2. Piezo
3. Handbediende regeling
Let op: Bij een herhaald in werking treden van de TTB,
moet men contact opnemen met een bevoegd
gasinstallateur.
Nederlands
GEBRUIKERSHANDLEIDING
1.
2.
3.
Alto/Basso
5

ALGEMENE OPMERKINGEN
Onderhoud en reiniging
Uw toestel dient eenmaal per jaar door een gekwalificeerd
bedrijf te worden gecontroleerd, en waar nodig, hersteld
of gereinigd. De controle en het onderhoud dient in
ieder geval een goede en veilige werking van het toestel
te omvatten. U kunt hiervoor gebruik maken van uw
gasinstallateur of een gespecialiseerd onderhoudsbedrijf.
Het verdient aanbeveling om vóór en tijdens het
stookseizoen het toestel enkele malen stofvrij te maken.
Op de binnenkant van het glasraam kan zich na verloop
van tijd aanslag vormen U kunt deze verwijderen met een
vochtige doek of met een nietkrassend reinigingsmiddel
(zoals koperpoets). Doe dit zodra aanslag verschijnt, zodat
deze niet kan inbranden en reinigen onmogelijk wordt.
Bij het reinigen van de mantel geen bijtende of schurende
middelen gebruiken. Lakbeschadigingen, bijvoorbeeld
doorhet plaatsen van voorwerpen op of tegen de mantel,
vallen buiten de garantie.
Let op: Bij het vervangen van het thermoelement
moet de wartel in het gasregelblok handvast gedraaid
worden, waarna deze met een steeksleutel een kwartslag
aangedraaid moet worden.
Verkleuring van wanden en plafonds
Bruinverkleuring is een vervelend probleem en is moeilijk
op te lossen. Bruinverkleuring kan worden veroorzaakt
door onder andere stofverbranding veroorzaakt door te
weinig ventilatie, door het roken van sigaretten of het
branden van kaarsen.
Deze problemen kunnen worden voorkomen door:
Het vertrek waar het toestel zich bevind goed te
ventileren. Een goede richtlijn hiervoor is:
Bij nieuwbouw : 3.24 m3/ uur per m2
vloeroppervlak van een vertrek.
Bij bestaande bouw : 25.20 m3/ uur voor een
vertrek.
Maak zo weinig mogelijk gebruik van kaarsen en
olielampjes en houd het verbrandingslontje zo kort
mogelijk. Deze “sfeerbrengers” zorgen voor aanzienlijke
hoeveelheden vervuilde en ongezonde roetdeeltjes in
uw woning. Rook van sigaretten en sigaren bevat o.a.
teerstoffen die bij verhitting eveneens op koudere en
vochtige muren zullen neerslaan. Bij een nieuw gemetselde
schouw of na een verbouwing wordt aanbevolen minimaal
6 weken te wachten voordat men gaat stoken, het
bouwvocht moet namelijk geheel verdwenen zijn uit
wanden, vloer en plafond.
Eerste maal stoken
Tijdens de eerste maal stoken kan er een onaangename
geur ontstaan, die wordt veroorzaakt door het uitdampen
van de lak. Dit verdwijnt na enkele uren. Daarom raden
wij u aan het toestel de eerste maal op de hoogste stand
te stoken terwijl u tevens het vertrek waarin de kachel
staat goed ventileert.
Extra bescherming
Indien het toestel in een vertrek geïnstalleerd wordt
waar jonge kinderen of hulpbehoevende mensen zonder
toezicht verblijven, is het wenselijk het toestel af te
schermen.
Afdanken
Indien u het toestel vervangt of verwijdert, moet u
het toestel via de reguliere weg afvoeren. Voordat tot
demontage wordt overgegaan eerst de aansluitkraan met
koppeling dichtdraaien. De koppeling tussen aansluitkraan
en toestel losdraaien. Het gehele toestel kan nu worden
gedemonteerd en afgevoerd.
Garantie
De garantie op uw DRU toestel wordt verleend via uw
leverancier. In geval van storingen dient u altijd met hem
contact op te nemen. Uw leverancier zal DRU inschakelen
indien hij dit noodzakelijk acht. De fabrieksgarantie op uw
toestel bedraagt 2 jaar na datum van aankoop.
ALGEMENE OPMERKINGEN
6

OMBOUW INSTRUCTIES
De ombouw moet worden uitgevoerd door een erkende
installateur.
Voor aanvang van het ombouwen:
1. Sluit de gastoevoerleiding af.
Verwijderen branderunit
Om de noodzakelijke onderdelen te kunnen verwisselen
moet de complete branderunit uit het toestel worden
verwijderd. Ga hierbij als volgt te werk:
- Open het voorfront en het glasraam.
- Verwijder de bak voor vermiculiet.
- Ontkoppel de gastoevoerleiding.
- Verwijder de mantel
- Neem de branderunit uit het toestel door de schroeven A
en bouten B te demonteren.
Nu kan begonnen worden met het verwisselen van de
onderdelen:
Verwisselen van de onderdelen:
Waakvlamspuitstuk
Draai de waakvlamwartel (1) aan het eind van de
waakvlamleiding los, trek de waakvlamleiding met
tonnetje uit de waakvlambrander en verwijder het
waakvlamspuitstuk. Plaats het nieuwe waakvlamspuitstuk
en draai de waakvlamwartel stevig aan.
Nederlands
Alto/Basso
OMBOUWINSTRUCTIES
7
A
B

Hoofdbranderspuitstuk en smoorbeugel
Onder de smoorbeugel bevindt zich de
hoofdbranderspuitstuk. Verwijder de branderbak door de
parker aan de linkerzijde te verwijderen. Verwijder met
een steeksleutel het spuitstuk (3) en plaats het nieuwe
spuitstuk. Plaats de branderbak terug en vervang de
smoorbeugel.
Bij G30 (butaan) smoorbeugel niet (terug) plaatsen.
Kleinstelspuitstuk
Verwijder de kap van het gasregelblok door schroef (4) los
te draaien. Verwijder nu het kleinstelspuitstuk (5). Plaats het
nieuwe klein-stelspuitstuk en draai het goed vast. Breng de
kap weer aan.
Instellen van de branderdruk
Koppel, indien nodig, de gastoevoer-leiding weer aan het
toestel en open de gastoevoer van het nieuwe gas.
Ontsteek de waakvlam en zet de thermostaat op de
hoogste stand. Het gasregelblok heeft twee drukmeet-
punten, waarmee de branderdruk en de voordruk,
eenvoudig met een manometer gecontroleerd kan
worden. Draai de drukmeetpuntschroeven (6) los en sluit
de manometers aan.
Voor ombouw naar propaan moet de branderdruk met
de drukregel-schroef (7) worden ingesteld volgens tabel.
Controleer of de voordruk overeenkomt met de tabel
(pag. 25).
Plak tenslotte de nieuwe typeplaat. Plaats de mantel terug
over het toestel.
OMBOUWINSTRUCTIES
8
6
1
4
5
7
3

Français
Alto/Basso
TABLE DES MATIÈRES
9
TABLE DES MATIÈRES
Introduction.........................................................................10
Déballage de l’appareil ......................................................10
Branchement .......................................................................10
Instructions d’ installation................................................10
Sorte de gaz.........................................................................10
Important .............................................................................10
Emplacement ......................................................................10
Raccordement au canal de la cheminee .......................11
Placement d’une plaque de protection
en aluminium .......................................................................11
Raccordement à la conduite de gaz...............................11
Généralités...........................................................................12
Pose des bûches .................................................................12
Jeu de silice..........................................................................12
L’appareil est prévu d’une PRT.......................................12
Causes de la mise en marche de la PRT......................12
Mesures à prendre après le fonctionnement
de la PRT ............................................................................12
Exécution de la PRT..........................................................12
Mode d’emploi....................................................................13
Type Eurosit........................................................................13
Allumage...............................................................................13
Extinction du foyer a gaz..................................................13
Remarques générales.........................................................14
Entretien et nettoyage ......................................................14
Changement de couleur des murs et plafond.............14
La première mise en service ...........................................14
Protection supplémentaire...............................................14
Mise aux déchets................................................................14
Garantie................................................................................14
Instructions de conversion ..............................................15
Enlever le compartiment brûleur...................................15
Replacement des pièces et composants.......................15
Réglage de la pression d’alimentation du brûleur ......16
Détails techniques..............................................................27

Introduction
Cher client,
Nous vous remercions d’avoir acheté cet article fabriqué
par DRU. Tous nos articles sont conçus et fabriqués dans
le respect des consignes les plus sévères de qualité, de
performance et de sécurité. Ainsi, vous êtes assuré de
profiter de votre achat pendant des années, sans aucun
problème.
Dans ce livret, vous trouverez des instructions pour
l’installation et l’utilisation de votre nouveau foyer.
Lisez avec attention toutes les instructions ainsi que le
manuel de l’utilisateur afin de vous familiariser avec cet
appareil. Pour toute assistance supplémentaire, veuillez
contacter votre fournisseur.
Déballage de l’appareil
Après avoir déballé l’appareil, jetez l’emballage
conformément aux règles en vigueur.
Branchement
Cet appareil doit être branché par un installateur
compétent.
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION
Sorte de gaz
Cet appareil est destiné au la pays et adapté au type de
gaz spécifié sur la plaque signalétique.
Vérifiez que le type et la pression du gaz sur les lieux
de l’installation sont conformes aux informations figurant
sur la plaquette signalétique. Les références du modèle
se trouvent sur la plaquette signalétique. Respectez les
consignes d’installation relatives au gaz ainsi que toute
prescription locale. L’appareil doit être branché par un
installateur compétent.
Pour faire fonctionner l’appareil au gaz propane, il doit
être converti par un installateur reconnu. Vous pouvez
commander un jeu de conversion par son biais.
Important
• Veillez à ce que les rideaux ou tout autre matériel
inflammable soient au moins à une distance de 50 cm de
l’appareil.
• Attention: vous pouvez vous brûler si vous touchez des
parties chaudes de l’appareil!
• L’appareil doit être installé et entretenu par un installateur
agréé.
• Il est interdit d’installer ce qu’on appelle un filtre à
poussières sur ou en dessous du manteau.
• Ne mettez pas de vêtements, serviettes, etc. à sécher sur
le poêle.
• Attention: Pour garantir un bon allumage, veillez à écarter
le câble d’allumage des parties métalliques de l’appareil.
N’entourez donc pas ce câble autour du conduit de gaz,
de la veilleuse ou du thermocouple.
Emplacement
• L’appareil doit être installé uniquement dans un local bien
ventilé afin de garantir une amenée d’air suffisante.
• L’appareil ne peut pas être placé contre un mur composé
10
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION
!
fig. 3

ou recouvert de matériaux inflammables, à moins que
celui-ci ne soit protégé par une plaque en matériau isolant.
• Gardez la connection entre le buselot d’évacuation du
foyer et le canal de la cheminée aussi courte et aussi
droite que possible. La vanne thermostatique de réglage
doit rester accessible.
• La distance minimum à respecter entre l’arrière de
l’appareil et le mur est de 70 mm.
Raccordement au canal de la cheminée
• Faites nettoyer soigneusement et dans les règles de l’art le
conduit de fumées avant d’y raccorder l’appareil. Bien que
celui-ci puisse fonctionner avec un petit tirage, nous vous
conseillons de faire procéder à un contrôle annuel de
votre cheminée afin de prévenir d’éventuelles obstructions
et autres problèmes
• Le diamètre intérieur de l’embouchure de tube est de 101
mm.
• La hauteur de l’embouchure du tuyau est variable (max
690mm , min 450 mm)
• Procédez au raccordement de la sortie des fumées à la
cheminée et déterminez la longueur de la plaque à l’aide
de la fig. 3
• Ajustez l’embouchure sur le coupe-tirage à l’aide des
bandes de serrage
• Pour le raccordement de l’embouchure de tube au
canal de la cheminée, utilisez du materiel résistant à la
corrosion.
• Ce tuyau de raccord ne peut jamais être placé plus bas
que l’embouchure du tube du poêle.
• Placez un tube de raccordement plus long depuis
l’embouchure du tube vers le canal de la cheminée, avec
inclinaison (2%) en direction de l’embouchure du tube.
Placement d’une plaque de protection
en aluminium
Celle-ci doit être placée, lors de l’installation du
convecteur, en dessous de la chambre de combustion.
Glissez la plaque le plus loin possible vers l’arrière de
façon à ce que l’avant de celle-ci corresponde avec l’avant
des pieds réglables antérieurs.
Raccordement à la conduite de gaz
Dans le conduit d’alimentation, utilisez un robinet d’arrêt
agréé avec raccord. (En Belgique, ce robinet doit être agréé
par B.G.V.-A.G.B.). Par ailleurs, respectez les consignes
suivantes :
• Faites le vide d’air du conduit d’alimentation avant de
brancher définitivement l’appareil.
Français
Alto/Basso
11
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION
fig. 4
D
AD
BGEFHC

• Évitez toute tension sur les conduits et sur le robinet de
commande.
• Vérifiez que les branchements ne laissent pas échapper de gaz.
Généralités
Se conformer aux prescriptions pour les installations de
gaz et aux réglementations locales en vigueur. L’appareil
doit obligatoirement être raccordé par un installateur
compétent.
Pose des bûches
• Ouvrez la vitre en dévissant les deux boulons M6 situés
du côté droit à l’aide du tournevis livré avec l’appareil.
• Placez le plateau entour du brûleur.
• Remplir le brûleur de vermiculite (contenue dans le
sac plastique fourni avec le jeu de bûches). La répartir
de façon égale sur le bac du brûleur et autour. Ne pas
remplir plus haut que le bord du brûleur. Le reste de
la vermiculite peut alors être conservé pour un usage
ultérieur en cas de perte partielle lors d’entretien ou
nettoyage de l’appareil.
Les bûches se placent comme suit:
• Placer la grosse bûche (A) contre la paroi arrière sur le
support. Le côté jaune vers le haut et le noeud dirigé vers
la gauche.
• Placez les bûches de devant (B et C) avec l’écorce vers le
haut, comme indiqué sur la fig. 4.
• Les flocons bruns procurent un rougeoiement et doivent
être posés parcimonieusement sur le brûleur. (Les flocons
se trouvent dans le petit sac livrés avec l’appareil).
• Poser ensuite les autres bûches (D, E, F, G et H) comme
indiqué ci-contre en fig. 4.
• Refermez la vitre à l’aide des deux boulons M6. Les
bûches doivent être placées de la manière indiquée, sinon
de la suie peut se former. Les bûches ne doivent pas non
plus être posées contre la veilleuse, car cela peut avoir un
effet négatif sur le dispositif de protection contre les gaz
toxiques.
Vous pouvez “jouer” avec les flammes en déplaçant la
vermiculite, le mâchefer et les chips sur le foyer. Bougez
les comme vous l’entendez pour obtenir le jeu de flammes
qui vous plaît.
N’utilisez pas d’autres matériaux que ceux fournis. Il est
interdit de jeter quoi que ce soit, pas même des déchets,
sur le foyer, si ce n’est les matériaux prescrits pour le
jeu de bûches. Ces matériaux sont ininflammables et
spécialement conçus pour cet appareil.
Jeu de silice
Le jeu de silice se compose de vermiculite de couleur
naturelle, de pierre de carrare blanche
et une grille.
• Placer la grille, voir la Photo (fig. 5);
• Remplissez le bac du brûleur de vermiculite; répartissez
la vermiculite uniformément; voir Photo (fig. 5).
Attention: - Vous pouvez influencer la flamme en
déplaçant la vermiculite, mais
- le bec du brûleur doit rester couvert de
vermiculite pour éviter de réduire la durée
de vie du brûleur.
• Remplissez le bac du brûleur et les bac autour du
brûleur avec des pierres de carrare;
• Répartissez les pierres de carrare uniformément sur une
couche; voir Photo (fig. 6);
• Placer les 12 gros gallets dessus les petits galets; voir
Photo (fig. 6);
• Veillez à ce que la veilleuse et l’espace qui l’entoure
restent dégagés; voir Photo (fig. 6).
• Pour un fonctionnement correct et sûr de l’appareil
veuillez utiliser uniquement le set de branchage ou de
gallets livrés avec l’appareil.
Attention: En cas de mal placement des gallets, comme
les superposer ou boucher l’éspace autour de la veillieusse
pourrait avoir comme conséquence:
- L’appareil ne fonctionne plus correctement et plus en
sécurité
- Le jeu de flammes est troublé
12
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION
fig. 5
fig. 6

L’appareil est prévu d’une PRT
But et fonctionnement
La PRT est une Protection Retour de flamme Thermique
qui réagit au reflux des gaz de combustion par le coupe-
tirage de l’appareil dans la pièce.
En cas de reflux des gaz de combustion le couple électro-
thermique est interrompu par la PRT de sorte que la
distribution de gaz aux brûleurs est coupée.
Cette protection prévient l’afflux de gaz dans la maison.
Le blocage s’annulera automatiquement après quelques
minutes après quoi le feu pourra être allumé à nouveau.
Causes de la mise en marche de la PRT
Il n’y a aucun apport d’air frais dans la maison (toutes
les fentes sont bouchées et toutes les ouvertures de
ventilation sont fermées).
Il y a insuffisamment de ventilation dans la maison ce qui
est encore renforcé par la mise en marche d’un appareil
d’extraction d’air mécanique (p.ex. une hotte !). Ainsi les
gaz brûlés sont aspirés dans la maison.
L’ouverture du tuyau de canalisation de la cheminée est
totalement ou partiellement bloqué.
Le débouché de la cheminée n’est pas exécuté
correctement de sorte que des rafales de vent peuvent
pénétrer dans la cheminée.
S’il y a des fuites dans la connection foyer-cheminée,
de faux tirages peuvent se former qui ont une influence
négative sur le tirage de la cheminée.
Mesures à prendre après le fonctionnement
de la PRT
Après le refroidissement de la PRT, l’appareil peut être
rallumé à nouveau.
Si la protection se met de nouveau en marche, une fenêtre
ou ouverture de ventilation peut être ouverte.
Si, en faisant cela, l’interruption se termine, cela signifie
que la maison est hermétiquement étanche et que
l’appareil ne peut pas faire s’écouler les gaz brûlés par la
cheminée. Une ouverture d’apport d’air devra être faite
dans la maison ou devra être tenue ouverte.
Si, après tous ces actions, la protection se met toujours en
marche, d’autres causes éventuelles, comme mentionnées
dans le paragraphe précédent, doivent être contrôlées et
être éliminées.
La protection ne peut jamais être mise hors service.
Attention: En cas de déclenchement répété du système
TTB, prendre impérativement contact avec un installateur
gaz agréé.
Exécution de la PRT
La protection PRT est prévue de quelques composantes
spéciales qui, dans le cas d’un remplacement éventuel,
doivent être appliquées.
L’installation d’un couple électro-thermique « standard »
n’est pas permis.
MODE D’EMPLOI
Type Eurosit
Le bloc de sécurité EUROSIT contient les boutons de
commande suivants:
*Bouton tournant avec les positions suivantes (1):
• position extinction (●)
• position allumage et veilleuse ( )
• thermostat
*bouton poussoir (2) pour étincelle ( )
*robinet manuel (3)
contenant les positions suivantes:
• débit maximal
réglage entre débit réduit et débit maximum du
robinet manuel
• éteint
Allumage
Pour allumer la veilleuse, tourner le bouton (1) de
commande en position d’allumage ( ) et appuyer le
bouton à fond. Appuyer simultanément et à plusieurs
reprises si nécessaire sur le bouton (2) jusqu’à l’allumage
de la veilleuse. Quand la veilleuse brûle, il faut encore
maintenir le bouton 1 enfoncé pendant 10 secondes.
Ensuite, en lâchant le bouton, la veilleuse doit fonctionner
normalement.
Si la veilleuse s’éteint, il faut recommencer l’opération
et maintenir le bouton enfoncé plus longtemps. Si la
température demandée est plus élevée que la température
ambiante, le brûleur principal s’allumera en lâchant le
bouton.
A l’aide du bouton du thermostat (1), on peut régler la
température désirée.
Important :
Lorsque le thermostat est demandeur de chaleur, il aura
la priorité sur l’allure établie à l’aide de la vanne manuelle.
Afin de ne travailler qu’avec la vanne manuelle, il faut
régler le bouton thermostatique sur sa position de
Français
MODE D’EMPLOI
Alto/Basso
13

fonctionnement la plus basse.
Lorsque le bouton thermostatique se trouve en position
(), seule la veilleuse est encore allumée et ni la vanne
thermostatique, ni la vanne manuelle ne peuvent être
actionnées.
Extinction du foyer a gaz
Pour l’extinction de l’appareil, il suffit de tourner le
bouton 1 sur la position ●. Le brûleur ainsi que la
veilleuse sont éteints.
Sur la position veilleuse ( ), seule la veilleuse reste
allumée.
Il est nécessaire après l’extinction du foyer à gaz
d’attendre au moins 5 minutes avant de réallumer
l’appareil.
1. Boulon du thermostat + bouton pousson pour allumage
veilleuse
2. Piezo
3. Robinet manuel
Attention: En cas de déclenchement répété du système
TTB, prendre impérativement contact avec un installateur
gaz agréé.
REMARQUES GÉNÉRALES
Entretien et nettoyage
Votre appareil doit être contrôlé chaque année par une
entreprise qualifiée. Le contrôle et l’entretien doivent dans
tous les cas déboucher sur un fonctionnement correct
et sans risque de l’appareil.Vous pouvez pour cela faire
appel à votre gaz installateur ou à une société d’entretien
spécialisée. Il est grandement conseillé de dépoussiérer
l’appareil plusieurs fois avant et pendant la saison froide.
Au bout d’un certain temps, du dépôt peut apparaître
sur la face intérieure de la vitre. Pour nettoyer, utilisez
un chiffon humide ou un produit d’entretien non abrasif
(pour cheminée). Procédez au nettoyage dés que vous
voyez du dépôt pour éviter que la salissure ne cuise et ne
puisse plus disparaître. N’utilisez pas de produit détergent
ou abrasif pour nettoyer le manteau. Les dégâts causés à
la laque, par des objets posés sur ou contre le manteau
notamment, sont exclus de la garantie.
Attention : lors du remplacement du thermocouple, il
faut d’abord visser manuellement l’écrou du thermocouple
dans le bloc gaz, pour ensuite le serrer d’un quart de tour
à l’aide d’une clé appropriée.
Changement de couleur des murs et plafonds
La teinte marron que prennent les murs et plafonds est un
véritable problème qui est difficile à résoudre. Cette
pellicule marron peut notamment provenir de la
combustion des matériaux, d’un manque de ventilation, de
la fumée de cigarettes ou de bougies.
Ce problème peut être évité en ventilant suffisamment la
pièce où l’appareil se trouve. La règle à respecter est la
suivante :
Pour les nouvelles constructions : 3.24 m3/ heure par m2
de surface au sol dans
la pièce
Pour les constructions existantes : 25.20 m3/ heure pour
la pièce.
Il est recommandé d’utiliser le moins souvent possible
des bougies et des lampes à huile et, si c’est le cas, la
mèche devrait être la plus courte possible. Ces “éléments
d’ambiance” sont à l’origine de quantités considérables de
particules de suie salissantes et malsaines dans votre
logement. La fumée de cigarettes et cigares contient
notamment des particules de goudron qui, réchauffées, se
déposent sur les murs frais et humides. Au cas où le
manteau de cheminée vient d’être fait ou après des
travaux de modification, il est conseillé d’attendre au
moins 6 semaines pour chauffer jusqu’à ce que l’humidité
REMARQUES GÉNÉRALES
14
1.
2.
3.

Français
INSTRUCTIONS DE CONVERSION
Alto/Basso
15
de la construction disparaisse complètement des murs, du
sol et du plafond.
La première mise en service
Lors de la première mise en service, l’évaporation de la
laque peut provoquer une odeur désagréable. Cette odeur
disparaîtra après quelques heures. Nous vous conseillons de
chauffer la première fois l’appareil au maximum en prenant
soin de bien aérer la pièce où la cheminée est installée.
Protection supplémentaire
Si l’appareil est installé dans une pièce dans laquelle
peuvent séjourner de petits enfants ou des personnes
moins valides sans surveillance, il est préférable de prévoir
une grille autour de l’appareil.
Mise aux déchets
Si vous remplacez ou enlevez l’appareil, vous êtes tenu de
le mettre aux déchets en respectant les normes prévues à
cet effet. Avant de démonter l’appareil, fermez d’abord le
robinet de raccordement avec le raccord. Dévissez le
raccord entre le robinet de raccordement et l’appareil.
Vous pouvez maintenant démonter l’appareil et l’apporter
à une déchetterie.
Garantie
La garantie sur votre appareil DRU est accordée via votre
fournisseur. En cas de pannes, veuillez toujours prendre
contact avec ce dernier. Votre fournisseur contactera
DRU s’il l’estime nécessaire. La garantie d’usine sur votre
appareil s’étend sur 2 ans à compter de la date d’achat.
INSTRUCTIONS DE CONVERSION
Avant de procéder à la conversion:
1. Fermez la conduite d’amenée du gaz.
Enlever le compartiment brûleur
Il est nécessaire d’enlever tout le compartiment brûleur de
l’appareil pour pouvoir remplacer les pièces nécessaires.
Procédez selon les instructions suivantes:
- Ouvrez l’encadrement de façade et la porte vitrée.
- Retirez le compartiment- réservoir de vermiculite.
- Désaccouplez la conduite d’alimentation de gaz.
- Retirez l’habillage.
- Retirez le compartiment brûleur de l’appareil en
démontant les vis A et le écrous B.
Vous pouvez maintenant procéder au remplacement des
pièces:
Remplacement des pièces et composants:
Injecteur de la veilleuse
Dévissez complètement l’écrou de fixation de la veilleuse
(1) situé à l’extrémité de la conduite d’alimentation de
celle-ci. Dégagez la conduite d’alimentation de la veilleuse
et son tonnelet du brûleur de la veilleuse et démontez
l’injecteur de la veilleuse. Montez le nouvel injecteur
de la veilleuse, remontez la conduite d’alimentation de
la veilleuse et serrez à fond l’écrou de fixation situé à
l’extrémité de la conduite d’alimentation de celle-ci.
A
B

Injecteur du brûleur principal et l’étrier de
restriction
Sous l’étrier se situe l’injecteur principal. Retirez le
compartiment brûleur en dévissant la vis parker sur le
côté gauche. Démontez l’injecteur (3) à l’aide d’une clé et
montez le nouvel injecteur. Replacez le brûleur
et remplacez l’étrier par le nouvel étrier.
En cas de raccordement au gaz butane (G30), ne
pas (re)placez l’étrier de restriction.
Injecteur à débit réduit
Démontez la coiffe du bloc de régulation de l’alimentation
de gaz en dévissant complètement la vis (4). Démontez
l’injecteur à débit réduit (5) situé du côté droit du bloc
de régulation. Montez un nouvel injecteur à débit réduit
et fixez-le correctement. Remontez la coiffe du bloc de
régulation.
Réglage de la pression d’alimentation du
brûleur
Raccordez de nouveau la conduite d’alimentation de gaz
à l’appareil de chauffage et ouvrez l’alimentation de gaz,
sachant qu’il s’agit désormais d’un nouveau gaz.
Le bloc de régulation de l’alimentation de gaz est doté de
deux points (6) de mesure de la pression qui permettent
de contrôler sans a moindre difficulté, à l’aide d’un
manomètre, la pression du gaz au brûleur et en amont.
Avant de procéder à la conversion de l’appareil de
chauffage au propane, il convient de régler la pression du
brûleur en agissant sur la vis de réglage de la pression
(7) selon le tableau, (pag. 25).
Allumez la veilleuse. Amenez le thermostat sur la position la
plus élevée et réglez la pression du brûleur selon le tableau.
Enfin, montez la nouvelle plaque signalétique. Remontez
l’habillage de l’appareil de chauffage sur celui-ci.
INSTRUCTIONS DE CONVERSION
16
6
1
4
5
7
3
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Dru Heater manuals