Dru Style 3 User guide

InstallatIevoorschrIft en GebruIkershandleIdInG nl/be
InstructIons for InstallatIon and operatIon Gb/Ie
InstallatIonsvorschrIft und GebrauchsanweIsunG de/at/be/lu/ch
InstructIons d’InstallatIon et Mode d’eMploI fr/be/lu/ch
norMe per l’InstallazIone e InstruzIone per l’uso It
Manual de InstalacIón y Guía del usuarIo es
Instruçôes de Instalaçâo e o Instruçâo pt
style 3
style 4
style 5
Bewaar dit document zorgvuldig
Please retain this document carefully
Bewahren Sie dieses Dokument sorgfältig auf
Conservez soigneusement cette notice
Conservare con cura uesto manuale dell’utente
Guarde cuidadosamente esta guía para el usuario
Conserva esta instruçâo cuidadosamente.
957.568.09
DRU VERWARMING B.V.
HOLLAND

Hierbij verklaren wij dat de DRU modellen STYLE in overeenstemming zijn met het CE
type-onderzoekscertificaat E 1490 en dat zij voldoen aan de Europese richtlijn inzake
gastoestellen 2009/142/EC.
We here by declare that the DRU models STYLE are in conformity with the types as
described in EC type-certificate E 1490 and that they are in compliance with the
European Council gas appliance directive 2009/142/EC.
Hiermit erklären wir, dass die DRU-Modelle STYLE mit dem CE Typen-
Untersuchungszertifikat übereinstimmen E 1490 und dass diese den Richtlinien für
Gasgeräte 2009/142/EC entsprechen.
Nous déclarons par la présente que les modèles DRU STYLE sont conformes au certifi-
cat d’examen de type CE E 1490 et qu’ils satisfont à la directive européenne relative
aux appareils à gaz 2009/142/EC.
Con la presente dichiariamo che i modelli DRU STYLE sono conformi al Certificato di
esame CE di tipo E 1490 e soddisfano i requisiti della direttiva europea 2009/142/EC in
materia di apparecchi a gas.
Por la presente declaramos que los modelos de DRU STYLE están en conformidad con
el tipo descrito en el certificado de examen CE de tipo E 1490 y que cumplen con la
Directiva Europea relativa a los aparatos de gas 2009/142/EC.
Pelo presente declaramos que os modelos de DRU STYLE estão em conformidade
com o tipo descrito no certificado de exame de CE de tipo E 1490 e que cumprem a
Directiva Europeia respeitante aos aparelhos a gás 2009/142/EC.

Nederlands
1
Inhoud
Woord vooraf.......................................................................2
Uitpakken...............................................................................2
Aansluiten...............................................................................2
Installatievoorschrift ............................................................2
Gassoort.................................................................................2
Belangrijk................................................................................2
Algemeen................................................................................2
Installatie aan een wand van onbrandbaar materiaal...2
De standaard geveldoorvoer.............................................2
Installatie van de standaard geveldoorvoer....................2
De geveldoorvoer met telescopische inlaatpijp............3
Installatie van de geveldoorvoer met
telescopische inlaatpijp........................................................3
Bevestiging van de montageplaat......................................3
Installatie aan een wand van brandbaar materiaal........3
Installatie van het binnenwerk...........................................3
Aansluiting van de gastoevoer...........................................4
In bedrijf stellen....................................................................4
Kleinstand...............................................................................4
Waakvlambrander................................................................4
Plaatsen van de mantel........................................................4
Belangrijk................................................................................4
Gebruikershandleiding.........................................................5
Aansteken...............................................................................5
Temperatuur regelen ..........................................................5
Uitschakelen ..........................................................................5
Algemene opmerkingen......................................................6
Onderhoud en reiniging......................................................6
Verkleuring van wanden en plafonds...............................6
Eerste maal stoken...............................................................6
Extra bescherming ...............................................................6
Afdanken.................................................................................6
Garantie..................................................................................6
Ombouwinstructies .............................................................7
Technische gegevens ........................................................ 56
Technische gegevens NL ................................................. 60
INHOUD
STYLE

Woord vooraf
Geachte klant,
Vriendelijk bedankt voor de aankoop van dit DRU
product. Onze producten zijn ontwikkeld en gefabriceerd
volgens de hoogst mogelijke kwaliteits-, prestatie- en
veiligheidseisen. Hierdoor kunt u rekenen op jarenlang
probleemloos gebruiksplezier.
In dit boekje vindt u instructies voor installatie en gebruik
van uw nieuwe toestel. Lees de instructies en gebruikers-
handleiding goed door, zodat u zich vertrouwd maakt met
het toestel. Wilt u meer ondersteuning, neem dan contact
op met uw leverancier.
Uitpakken
Wanneer u klaar bent met uitpakken, dient de verpakking
via de reguliere weg te worden afgevoerd.
Aansluiten
Dit toestel dient te worden aangesloten door een bevoegd
installateur.
InstallatIevoorschrIft
Gassoort
Dit toestel is bestemd voor het land en geschikt voor de
gassoort dat is vermeld op de typeplaat. Controleer of de
gassoort en de gasdruk ter plaatse overeenkomen met de
vermelding op het typeplaatje. Houdt u aan de gasinstallatie-
voorschriften en eventuele plaatselijke voorschriften. Het
toestel dient door een bevoegd installateur te worden
aangesloten.
Om het toestel te laten werken op propaan dient het
omgebouwd te worden door een bevoegd installateur.
Een ombouwset is via hem te bestellen.
Belangrijk
• Zorg ervoor dat evt. overgordijnen of andere brandbare
materialen minstens 50 cm van het toestel verwijderd zijn.
• Let op! Aanraking van hete delen kan brandblaren veroor-
zaken!
• Het toestel dient door een erkend installateur
geïnstalleerd te worden.
• Het plaatsen van een z.g. stoffilter op of onder de mantel
is niet toegestaan.
• Natte kleding, handdoeken e.d. niet op de kachel te
drogen hangen!
Algemeen
Het toestel kan zowel aan een wand van onbrandbaar mate-
riaal (b.v. steen of beton), als aan een wand van brandbaar
materiaal (b.v. hout) geïnstalleerd worden.
Style 3,4 en 5 op propaan (G31) zijn plaatsbaar in mobiele
wagens mits voldaan wordt aan het volgende:
• Wanneer het toestel in bedrijf is moet de wagen stil
staan;
• Wanneer het mobiele-wagen-trekkende voertuig wordt
gevuld met brandstof moet het toestel uit;
• Bij glas breuk schakel het toestel uit en neem contact
met een installateur op;
• Bij gaslek schakel het toestel uit en tevens de gas toe-
voer kraan en neem contact met een installateur op;
• Rookgasafvoer dient ten alle tijden vrij gehouden te wor-
den.
Installatie aan een wand van onbrandbaar
materiaal (fig. 6, 8, blz. 58, 59)
De modellen kunnen alleen hangend geïnstalleerd worden.
Houd er rekening mee dat boven het toestel minimaal 1
meter vrij ruimte nodig is voor voldoende warmteafvoer.
Bij staande installatie dient de montageplaat (2) met de
onderzijde op de vloer te staan, dit is de minimale afstand
(maat F, fig. 6, 8, blz. 58, 59) van het hart van de muur-
doorvoer tot aan de vloer.
Voor het aftekenen van de muurdoorvoering kan de mon-
tageplaat (2) als mal worden gebruikt. Om de mantel om
het binnenwerk te kunnen hangen moet men rekening
houden dat tussen een eventuele vensterbank en het toe-
stel een vrije ruimte van minimaal 25 mm noodzakelijk is.
De minimale benodigde vrije installatie hoogten (maat Y)
van de verschillende modellen zijn verwerkt in de tabel op
blz. 60.
De standaard geveldoorvoer
Maak een horizontaal gat in de muur met een diameter
van ø E voor doorvoering van de inlaatpijp. Zorg er voor
dat de muurdoorvoer ongeveer 2º op afschot ligt.
De standaard geveldoorvoer is geschikt voor wanddiktes
van 50-330 mm en de standaard verlengde doorvoer voor
wanddiktes van 50-600 mm. Afhankelijk van de wanddikte
dienen de in- en uitlaatpijp op lengte te worden gemaakt n.l.
Lengte inlaatpijp Lengte uitlaatpijp
STYLE 3 wanddikte + 20mm wanddikte + 40mm
STYLE 4, 5 wanddikte + 20mm wanddikte + 30mm
De aan het muurrooster gemonteerde trekstangen kunnen
na montage van de geveldoorvoer worden ingekort.
Installatie van de standaard geveldoorvoer
(fig. 1, 3, blz. 57)
Schuif de op lengte gemaakte inlaatpijp (1) door de
montageplaat (2) en zorg daarbij dat de felsnaad tegenover
het merkteken (45˚ links boven) in de montageplaat zit.
Schuif de afdichtring (3) en de muurring (4) om de inlaat-
pijp en let daarbij op de volgorde. (zie figuur). Neem het
geheel en schuif de inlaatpijp in de muuropening. De
montageplaat aandrukken tot tegen de wand. De inlaatpijp
INSTALLATIE VOORSCHRIFT
2

Nederlands
terugdrukken zodanig dat het pijpeinde gelijk ligt met de
omgezette rand van de montageplaat.
Plaats vanaf de buitenzijde het muurrooster met de daar-
aan gemonteerde trekstangen in de inlaatpijp. De trek-
stangen iets naar buiten buigen zodat deze licht klemmen
in de inlaatpijp waardoor het rooster op z’n plaats blijft.
Het merkteken “Top” boven houden bij het plaatsen van
het muurrooster. Schuif de twee bevestigingsbeugels (5)
over de trekstangen (6) en zorg er daarbij voor dat de
bevestigingsbeugels om de omgehaalde rand van de mon-
tageplaat haken. Moeren aanbrengen op de trekstangen
en handvast aandraaien. De bevestigingsbeugels op de
horizontale hartlijn van de inlaatpijp plaatsen. Zie ook de
merktekens in de montageplaat.
De geveldoorvoer met telescopische inlaatpijp
Deze is geschikt voor wanddiktes van 250 - 440 mm zon-
der inkorten van de inlaatpijpdelen. Door de pijpdelen in
te korten is deze geveldoorvoer geschikt te maken voor
wanddiktes van 70 tot 250 mm. De uitlaatpijp dient op
lengte te worden gemaakt volgens onder standaard gevel-
doorvoer tabel. De aan het muurrooster gemonteerde
trekstangen kunnen na montage van de geveldoorvoer
worden ingekort.
Indien voor wanddiktes van 70 tot 250 mm de telescopi-
sche inlaatpijp wordt toegepast dienen beide pijpdelen te
worden ingekort n.l.:
• het inlaatpijpdeel aan de muurroosterzijde gelijk aan de
wanddikte
• het pijpdeel aan de toestelzijde op een lengte = de wand-
dikte - 20 mm.
LET OP: de pijpdelen niet afknippen aan de zijde waar
de bevestigingsbeugeltjes zijn aangebracht.
Installatie van de geveldoorvoer met telesco-
pische inlaatpijp (fig. 1, 3, blz. 57)
Breng het muurrooster met de daaraan gemonteerde
inlaatpijphelft van buitenaf in de gemaakte muuropening
met “Top” naar boven bij het plaatsen van het muur-
rooster. Schuif de andere helft van de inlaatpijp door de
montageplaat (2) en zorg daarbij dat de ingelaste beves-
tigingsbeugels (5) op de horizontale hartlijn liggen (zie
de merktekens in de montageplaat) en om de omgezette
montageplaatrand haken.
Breng de afdichtring (3) en de muurring (4) aan om de
inlaatpijp helft (Zie de figuur voor de juiste volgorde).
Neem het geheel en schuif de inlaatpijp helft van bin-
nenuit door de gemaakte muuropening in het reeds
aangebrachte inlaatpijp deel. Zorg daarbij dat de twee
trekstangen (6) door de bevestigingsbeugels (5) steken.
De montageplaat aandrukken tot tegen de wand. Breng
de moeren aan op de trekstangen (6) en zet deze tegen
de bevestigingsbeugels (5) handvast.
Bevestiging van de montageplaat
(fig. 1, 3, blz. 57)
Let op: stel de montageplaat (2) waterpas, zorg ervoor
dat de inlaatpijp naar buiten toe afloopt (1cm op 1 m)
en dat het muurrooster recht tegen de buitenmuur ligt.
Eventueel condenswater zal dan nooit in het toestel kun-
nen lopen.• Draai de moeren op de trekstangen vast.
• Zaag of knip de trekstangen af zodat deze niet buiten de
bevestigingsbeugels (5) uitsteken.
• Boor het gat voor de plug / keilmoer (7).
• Breng de plug / keilmoer aan in de muur.
• Bevestig de montageplaat m.b.v. de schroef / bout (8),
incl. sluitring (9).
Installatie aan een wand van brandbaar
materiaal (fig. 5, 7, blz. 58, 59)
Wanneer het toestel aan een wand van brandbaar
materiaal wordt geïnstalleerd dient de wanddoorvoer als
volgt te worden uitgevoerd.
• Maak ter plaatse van de doorvoering een vierkante open-
ing in de wand (maat M).
• Bij samendrukbare wanden de ruimte rondom goed
opvullen zodat de wand niet kan worden ingedrukt.
• De bout / schroef (8) vervangen door b.v. een hout-
draadbout.
• Plaats aan de kamerzijde tussen de montageplaat (2) en
de wand stralingsplaat 14.
• Bevestig aan de buitenzijde van de wand m.b.v.
4 schroeven (16) siluminplaat 15.
De stralingsplaat 14 en siluminplaat 15 zijn samen verpakt
en te bestellen bij uw leverancier. De montage van de
muurdoorvoer is verder zoals hiervoor beschreven.
N.B. Voor de berekening van de lengte van de in- en uit-
laatpijp dient ook de dikte van siluminplaat 15 te worden
meegeteld.
Installatie van het binnenwerk
(fig. 2, 4, blz. 57)
Neem het binnenwerk en zet deze met de onderrand op
de twee steunen van de montageplaat. Houd het binnen-
werk in evenwicht en schuif de uitlaatpijp een klein stukje
in de uitlaatopening van het binnenwerk ter ondersteu-
ning. Schuif nu het binnenwerk tegen de montageplaat en
zorg er daarbij voor dat de omgezette montageplaatrand
in de inlaatbus op de achterzijde van het binnenwerk valt
en de bouten (10) door de beugels (11) steken. Moeren
en sluitringen op de bouten (10) aanbrengen en vast
aandraaien tot tegen de aanslag. Daarna de draadstang
(12) in de beugel (13) schuiven. Moer met sluitring op de
draadstang (12) aanbrengen en aandraaien tot het binnen-
werk parallel met de wand staat.
N.B. Wanneer gemakkelijk toegankelijk, b.v. op de
begane grond, kan de uitlaatpijp ook van buitenaf worden
aangebracht nadat de roosterbinnenplaat en de korf zijn
gedemonteerd.
Bij de STYLE 4 en 5 moet na de montage van het bin-
INSTALLATIE VOORSCHRIFT
3
STYLE

nenwerk de thermostaatvoeler aangebracht worden in de
voelhouder rechts onder op de achterzijde van de monta-
geplaat.
Aansluiting van de gastoevoer
Voor de verschillende typen gevelkachels gelden
onderstaande aansluitingen:
• STYLE 3 3/8” binnendraad
• STYLE 4, 5 3/8” buitendraad
Indien de toevoerleiding door de achterplaat het toestel
binnenkomt moet men het plaatje uitdrukken. Gebruik in
de toevoerleiding een gekeurde aansluitkraan met koppe-
ling (voor Belgie moet deze B.G.V. gekeurd zijn). De aan-
sluitkraan met koppeling dient buiten de mantel te worden
geplaatst. Verder geldt:
• Ontlucht de toevoerleiding voordat het toestel wordt
vastgekoppeld.
• De bedieningskraan mag niet verdraaid worden bij het
aansluiten aan de gastoevoerleiding.
• Vermijd spanningen op de bedieningskraan en leidingen.
• Controleer de aansluitingen op gasdichtheid.
In bedrijf stellen
Het toestel is door de fabriek ingericht voor de gassoort
zoals op het typeplaatje is aangegeven.
De thermostaat regelt modulerend tussen ,volstand” en
,kleinstand” en bij een geringe warmtebehoefte in twee
posities, n.l. ,kleinstand” of ,uit”. Hierbij blijft de waakvlam
steeds branden. De kleinstand kan alleen worden gecon-
troleerd wanneer de kamertemperatuur hoger is dan ca.
15° C (60° F).
Kleinstand
De kleinstand is ingesteld op ± 20 % van het volverbruik.
De kleinstandschroef is geheel ingedraaid en voorzien van
de juiste kleinstandboring. Deze is niet instelbaar.
Waakvlambrander
De waakvlambrander heeft bij levering het juiste verbruik
d.m.v. een spuitstuk dat zich in de waakvlambrander bevindt.
De waakvlambrander behoeft niet te worden ingesteld.
Plaatsen van de mantel
Hang de mantel aan de bovenzijde over de achterplaat en
zorg daarbij dat de mantelhaken in de uitsparingen van de
achterplaat en bedieningsknoppen in de eventueel daar-
voor bestemde mantelopening vallen.
Belangrijk
Een ingebouwde veiligheidsvergrendeling treedt in werking
wanneer het toestel op ,,UIT” (gesloten stand) wordt
gezet. Wacht daarom 5 minuten alvorens het toestel
opnieuw te ontsteken. Probeer binnen deze tijd niet de
aansteekknop in te drukken, daar deze door de veiligheids-
vergrendeling geblokkeerd is. Forceer de knop niet, omdat
het mechanisme dan kan worden beschadigd.
4
INSTALLATIE VOORSCHRIFT

Nederlands
GebruIkershandleIdInG
Achter de klep op de voorzijde van het toestel zijn de
knoppen aangebracht waarmee het toestel kan worden
bediend.
Aansteken
De druktoets A (symbool )
indrukken en ingedrukt houden.
Daarna tevens de ontsteektoets E
(symbool ) één of twee maal
indrukken waardoor de waakvlam-
brander ontstoken wordt.
Controleer of de waakvlam brandt.
(achter het glasraampje aan de voor-
zijde). Indien de waakvlam brandt, de
druktoets A nog ca. 10 sec. geheel
ingedrukt houden. Daarna toets A
loslaten en controleren of de waak-
vlam blijft branden. Afhankelijk van
de stand van de thermostaatknop D en de kamertempera-
tuur kan de hoofdbrander onmiddellijk na het loslaten van
toets A door de waakvlam ontstoken worden.
Temperatuur regelen
De stand van de thermostaatknop D bepaalt de tempera-
tuur in de kamer. Stand 7 (met 7 tegenover het indicatie-
punt C) geeft de hoogste temperatuur en stand 1 de laagste.
De thermostaat regelt modulerend tussen “volstand” en
“kleinstand” van de brander en bij een kleine warmtebe-
hoefte tussen “kleinstand” en “N”.
De thermostaat houdt de kamer automatisch op de
gewenste ingestelde temperatuur.
Het is geen enkel bezwaar om het toestel ‘s nachts te
laten doorbranden; het is volledig beveiligd.
De thermostaat is voorzien van een vorstbeveiliging. Dit is
stand N op de thermostaatknop D. Bij een omgevingstem-
peratuur van onder de 10ºC wordt het ventiel automa-
tisch geopend, waardoor het toestel de ruimte verwarmd
tot 10ºC. Indien dit niet gewenst is, dient het toestel uit-
geschakeld te worden
Uitschakelen
Druktoets B (met symbool o ) indrukken. De gastoevoer
naar de hoofd- en de waakvlambrander is dan gesloten.
GEBRUIKERSHANDLEIDING
E
B
A
C
D
5
STYLE

alGeMene opMerkInGen
Style 3,4 en 5 op propaan (G31) zijn plaats-
baar in mobiele wagens mits voldaan wordt
aan het volgende:
• Wanneer het toestel in bedrijf is moet de wagen stil
staan;
• Wanneer het mobiele-wagen-trekkende voertuig wordt
gevuld met brandstof moet het toestel uit;
• Bij glas breuk schakel het toestel uit en neem contact
met een installateur op;
• Bij gaslek schakel het toestel uit en tevens de gas toe-
voer kraan en neem contact met een installateur op;
• Rookgasafvoer dient ten alle tijden vrij gehouden te wor-
den.
Onderhoud en reiniging
Uw toestel dient eenmaal per jaar door een gekwalificeerd
bedrijf te worden gecontroleerd, en waar nodig, hersteld
of gereinigd. De controle en het onderhoud dient in ieder
geval een goede en veilige werking van het toestel te
omvatten. U kunt hiervoor gebruik maken van uw gasin-
stallateur of een gespecialiseerd onderhoudsbedrijf. Het
verdient aanbeveling om vóór en tijdens het stookseizoen
het toestel enkele malen stofvrij te maken. Bij het reini-
gen van de mantel geen bijtende of schurende middelen
gebruiken. Lakbeschadigingen, bijvoorbeeld door het plaat-
sen van voorwerpen op of tegen de mantel, vallen buiten
de garantie.
Let op: Bij het vervangen van het thermokoppel moet
de wartel in het gasregelblok handvast gedraaid worden,
waarna deze met een steeksleutel een kwartslag aange-
draaid moet worden.
Verkleuring van wanden en plafonds
Bruinverkleuring is een vervelend probleem en is moeilijk
op te lossen. Bruinverkleuring kan worden veroorzaakt
door onder andere stofverbranding veroorzaakt door te
weinig ventilatie, door het roken van sigaretten of het
branden van kaarsen.
Deze problemen kunnen worden voorkomen door:
Het vertrek waar het toestel zich bevind goed te ventile-
ren. Een goede richtlijn hiervoor is:
Bij nieuwbouw : 3.24 m3 / uur per m2
vloeroppervlak van een vertrek.
Bij bestaande bouw : 25.20 m3 / uur voor een vertrek.
Maak zo weinig mogelijk gebruik van kaarsen en olielamp-
jes en houd het verbrandingslontje zo kort mogelijk. Deze
“sfeerbrengers” zorgen voor aanzienlijke hoeveelheden
vervuilde en ongezonde roetdeeltjes in uw woning. Rook
van sigaretten en sigaren bevat o.a. teerstoffen die bij
verhitting eveneens op koudere en vochtige muren zullen
neerslaan. Bij een nieuw gemetselde schouw of na een ver-
bouwing wordt aanbevolen minimaal 6 weken te wachten
voordat men gaat stoken, het bouwvocht moet namelijk
geheel verdwenen zijn uit wanden, vloer en plafond.
Eerste maal stoken
Tijdens de eerste maal stoken kan er een onaangename
geur ontstaan, die wordt veroorzaakt door het uitdampen
van de lak. Dit verdwijnt na enkele uren. Daarom raden
wij u aan het toestel de eerste maal op de hoogste stand
te stoken terwijl u tevens het vertrek waarin de kachel
staat goed ventileert.
Extra bescherming
Indien het toestel in een vertrek geïnstalleerd wordt waar
jonge kinderen of hulpbehoevende mensen zonder toe-
zicht verblijven, is het wenselijk het toestel af te schermen.
Afdanken
Indien u het toestel vervangt of verwijdert, moet u het
toestel via de reguliere weg afvoeren. Voordat tot demon-
tage wordt overgegaan eerst de aansluitkraan met kop-
peling dichtdraaien. De koppeling tussen aansluitkraan
en toestel losdraaien. Het gehele toestel kan nu worden
gedemonteerd en afgevoerd.
Garantie
De garantie op uw DRU toestel wordt verleend via uw
leverancier. In geval van storingen dient u altijd met hem
contact op te nemen. Uw leverancier zal DRU inschakelen
indien hij dit noodzakelijk acht. De fabrieksgarantie op uw
toestel bedraagt 2 jaar na datum van aankoop.
6
ALGEMENE OPMERKINGEN

Nederlands
OMBOUWINSTRUCTIES
7
STYLE
oMbouwInstructIes
De ombouw moet worden uitgevoerddoor een erkende
installateur.
1. Sluit de gastoevoerleiding af.
2. Verwijder de mantel.
Wanneer de rechterkant van het toestel moeilijk bereikbaar
is:
3. Ontkoppel de gastoevoerleiding.
4. Haal het toestel van de wand.
Verwisselen van de onderdelen:
STYLE 3, 4, 5
1. Waakvlamspuitstuk (fig. 9, pag. 61 / fig. 10, pag. 61). Draai
de waakvlam-wartel (7) aan het eind van de waakvlam-
leiding los, trek de waakvlam-leiding met tonnetje uit de
waak-vlambrander en verwijder het waak-vlamspuitstuk.
Plaats nieuw waak-vlamspuitstuk en draai de waakvlam-
wartel van de waakvlamleiding stevig aan.
STYLE 3
2. Hoofdbranderspuitstuk
(fig. 9, pag. 61)
Draai de wartel (6) rond het spuitstuk los. Draai ook
de wartel (5) in het gasregelblok enkele slagen los. Trek
ver-volgens de toevoergasbuis uit het spuitstuk en draai
deze weg van het spuitstuk. Draai met een steeksleutel
het knietje en het spuitstuk uit de brander, verwijder het
spuitstuk uit het knietje en plaats het nieuwe spuitstuk.
Sluit tenslotte de onderdelen in omgekeerde volgorde
weer aan.
STYLE 4, 5
2. Hoofdbranderspuitstuk (fig. 10, pag. 61)
Draai de wartel (6) rond het spuitstuk los. Draai ook de
wartel (5) in het gasregelblok enkele slagen los. Trek ver-
volgens de toevoergasbuis uit het spuitstuk en draai deze
weg van het spuitstuk. Draai met een steeksleutel het
spuitstuk uit de brander en plaats het nieuwe spuitstuk.
Sluit tenslotte de onderdelen in omgekeerde volgorde
weer aan.
STYLE 3
3. Kleinstelspuitstuk (fig. 9, pag. 61)
Steek het kleine kapje met de naam Junkers erop uit de
kap van het gasregelblok. Verwijder de kap van het gas-
regelblok door schroef (1) te verwijderen. Verwijder nu
het kleinstelspuitstuk (3) aan de bovenzijde van het gas-
regelblok. Plaats nieuw kleinstelspuitstuk en draai het
goed vast. Breng de kap weer aan.
STYLE 4, 5
3. Kleinstelspuitstuk (fig. 10, pag. 61)
Verwijder de kap van het gasregelblok door schroef
(1) te verwijderen. Verwijder nu het kleinstelspuitstuk
(3) aan de rechterzijde van het gasregelblok. Plaats het
nieuwe kleinstelspuitstuk en draai het goed vast. Breng de
kap weer aan.
STYLE 3, 4, 5
4. Instellen van de branderdruk
(fig. 9, pag. 61 / fig. 10, pag. 61)
Koppel de gastoevoerleiding weer aan het toestel en
open de gastoevoer van het nieuwe gas.
Het gasregelblok heeft een drukmeetpunt,
waarmee de branderdruk eenvoudig met een
manometer gecontroleerd kan worden. Draai de
drukmeetpuntschroef (4) los en sluit de manometer aan.
Voor ombouw naar propaan of aardgas moet de
branderdruk met de drukregelschroef (2) worden ingesteld
volgens tabel, (pag. 56).
STYLE 3, 4, 5
5. Ontsteek de waakvlam. Zet de thermostaat op de
hoogste stand en stel de branderdruk in volgens tabel.
Zet de brander weer uit, verwijder de manometer en
draai drukmeetpuntschroef weer aan.
STYLE 3, 4, 5
6. Plak tenslotte de nieuwe typeplaat.
Plaats de mantel terug over het toestel.

8

CONTENTS
contents
Foreword ............................................................................ 10
Unpacking............................................................................ 10
Connection......................................................................... 10
Instructions for installation............................................. 10
Type of gas.......................................................................... 10
Important ............................................................................ 10
General ................................................................................ 10
Installing to a wall of non-flammable material............ 10
The standard wall duct .................................................... 10
Installation of the standard exterior wall duct .......... 10
The exterior wall duct with telescopic inlet pipe..... 11
Installation of the wall duct with
telescopic inlet pipe.......................................................... 11
Fastening the mounting sheet ........................................ 11
Installation to a wall of inflammable material............. 11
Connection of the gas supply ....................................... 11
Operations.......................................................................... 12
The low setting.................................................................. 12
Pilot light burner ............................................................... 12
Placing the housing............................................................ 12
Important ............................................................................ 12
Operating instructions..................................................... 13
Lighting................................................................................. 13
Temperature controle ..................................................... 13
Switching off ....................................................................... 13
General notes..................................................................... 14
Gas safety regulations (for installation & use), 1998 14
Cleaning and Maintenance............................................... 14
Discoloration of walls and ceiling.................................. 14
Lighting the heater for the first time............................ 14
Extra protection................................................................ 14
Disposal ............................................................................... 14
Guarantee ........................................................................... 14
Instructions de conversion ............................................. 15
Technical data .................................................................... 56
English
9
STYLE

Foreword
Dear Customer,
We would like to thank you for buying this DRU prod-
uct. Our products have been designed and produced to
meet the highest possible quality, performance and safety
requirements, allowing you to enjoy years of problem-free
use.
In this booklet you will find instructions for the installation
and use of your new appliance. Please read these instruc-
tions and the manual carefully to familiarize yourself with
the appliance. If you require any further support, please do
not hesitate to contact your supplier.
Unpacking
Once the heater has been unpacked, all packaging should
be disposed of in the regular manner.
Connection
This appliance should be connected by a registered install-
er.
InstructIons for InstallatIon
Type of gas
This appliance can only be used and is only suitable for the
country and the type of gas mentioned on the type iden-
tification tag. Please check that the local gas and pressure
correspond with the specifications on the type identifica-
tion tag. All regulations regarding gas installation, including
any local regulations, must be observed at all times. The
appliance is to be installed by a competend person.
To operate the heater on propane, it should be converted
by a competend person. A conversion set can be ordered
through your supplier.
Important
• Keep curtains and any other flammable materials at least
50cm away form the appliance.
• Caution! Touching the heater when hot can cause burns
and blisters!
• The appliance should be installed and maintained by a
registered installer.
• Do not install any so-called dust filter on or under the
casing.
• Do not hang wet clothes and towels etc. on the heater to
dry.
General
The appliance can be mounted either on a wall of incombu-
stible material (e.g. stone or concrete) or on a wall of com-
bustible material (e.g. wood).
Style 3,4 and 5 on propane (G31) can be placed in vehicles
pulling mobile units, provided the following is observed:
• When the appliance is working, the mobile unit must be
standing still;
• When the vehicle pulling the mobile unit is being filled
with fuel, the appliance must be switched off;
• If glass is broken, switch off the appliance and contact an
installer;
• In case of a gas leak, switch off the appliance as well as the
gas supply tap and contact an installer;
• Flue gas discharge must remain unobstructed at all times.
Installation to a wall of non-flammable material
(fig. 6, 8, pg. 58, 59)
The models are suitable for hanging installation only. Allow
at least 1 metre’s clearance above the heater to enable
sufficient heat circulation. When installed hanging, at least
1 m free space should be kept above the appliance to
allow sufficient heat dissipation. When intalled standing,
the bottom of the mounting sheet (2) should stand on the
floor, this is the minimum height between the floor and
centre of wall duct (size F. fig 6, 8, pg. 58, 59).
The mounting plate (2) serves as a template to mark the
position of the duct. To be able to hang the casing over
the interior, a minimal clearance of 25 mm must be allo-
wed between the appliance and a windowsill or suchlike.
The minimum clear installation height (Y) required for
each of the various models is listed in the table on page
60.
The standard wall duct
Drill a horizontal hole in the wall, ø E to take the air-sup-
ply pipe. The wall duct should slope at an angle of approx.
2º.
The standard wall duct is suitable for walls with a thick-
ness of 50 – 330 mm and the standard extended wall duct
for walls with a thickness of 50 – 600 mm. Depending on
the thickness of the wall, the inlet and outlet pipes should
be made to length, i.e.:
Length of inlet pipe Length of outlet pipe
STYLE 3 Thickness of wall + 20mm Thickness of wall + 40mm
STYLE 4, 5 Thickness of wall + 20mm Thickness of wall + 30mm
The tension members fixed to the wall grid can be made
to size after installation
Installation of the standard exterior wall duct
(fig. 1, 3, page 57)
Slide the adjusted inlet pipe (1) through the mounting
sheet (2), with the turned-back edge facing the mark (45º
top left) in the mounting sheet. Slide the sealing ring (3)
and the wall ring (4) around the inlet pipe, paying attention
to the order (see figure). Take the whole and slide the
inlet pipe into the wall opening. Press the mounting
10
INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION

English
INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION
11
sheet up to the wall. Press the inlet pipe back in such a
way that the end of the pipe is level with the turned-back
edge of the mounting sheet.
From the outside, bring the wall grid with its attached
tension members into the inlet pipe. Bend the tension
members a little outwards, so that they will jam slightly
in the inlet pipe, keeping the grid in its place. Keep the
mark “Top” up when placing the wall grid. Slide the two
fastening clamps (5) over the tension members (6), taking
care that the fastening clamps catch on the turned-back
edge of the mounting sheet. Fix the screw-nuts onto the
tension members and tighten them by hand. Place the fas-
tening clamps onto the horizontal centre line of the inlet
pipe. See also the marks in the mounting sheet.
The exterior wall duct with telescopic inlet
pipe
This is suitable for wall thicknesses of 250 – 440 mm
without shortening the parts of the inlet pipe. By short-
ening the pipe’s parts, this exterior wall duct can be
adapted for thicknesses of 70 – 250 mm. The outlet pipe
should be adjusted. The tension members attached to
the wall grid can be shortened after the wall duct has
been mounted. If the telescopic inlet pipe is applied for
wall thicknesses of 70 – 250 mm, both parts of the pipe
should be shortened, i.e.:
• the part of the inlet pipe on the side of the wall grid
equal to the thickness of the wall
• the part of the pipe on the side of the heater to a length
equalling the wall thickness minus 20 mm.
CAUTION: do not cut the pipe parts on the side
where the fastening clamps have been applied.
Installation of the wall duct with telescopic
inlet pipe (fig. 1, 3, page 57)
From the outside, put the wall grid, together with the
attached half inlet pipe into the created wall opening,
keeping “Top” up when placing the wall grid. Slide the
other half of the inlet pipe through the mounting sheet
(2), making sure that the inserted fastening clamps (5)
lie on the horizontal centre line (see the marks in the
mounting sheet). They should catch on the turned-back
edge of the mounting sheet.
Attach the sealing ring (3) and the wall ring (4) to the
half inlet pipe (see ffigure for the correct order). Take
the whole and, from the inside, slide the half inlet pipe
through the created wall opening into the part of the
inlet pipe already mounted. While doing so, make sure
the the two tension members (6) stick through the fas-
tening clamps. Press the mounting sheet up to the wall.
Appply the screw-nuts onto the tension members (6) and
tighten them by hand against the fastening clamps (5).
Fastening the mounting sheet
(fig. 1, 3, page 57)
Caution: Level the mounting sheet, make sure that the
inlet pipe goes down towards the outside. (1 cm to 1 m)
and that the wall grid lies straight against the exterior
wall. Then, any condensation will never get into the
heater because of the downwards flow of the pipe.
• Now tighten the screw nuts on the tension members
• Saw or cut the tension members so that they do not
stick out from the fastening clamps (5).
• Drill the hole for the key bolt (7).
• Attach the key bolt and attach the mounting sheet using
the bolt (8) and washer (9).
Installation to a wall of inflammable material
(fig. 5, 7, page 58, 59)
When the appliance is installed to a wall of flammable
material, the wall duct should be executed as follows.
• On the spot of the duct, create a square opening in the
wall ( M mm).
• In the case of compressible walls, fill up the space all
round the opening well, so that the wall cannot be
crushed.
• In addition, replace the bolt (8) by e.g. a wood screwed
bolt.
• On the room side, put the heat shield (14) between the
mounting sheet (2) and the wall.
• On the outside of the wall, using 4 screws (16), attach
siluminplate (15).
The heat shield (14) and the silumin plate (15) are packed
together and are available from your dealer. Assembling
the wall duct is otherwise the same as previously
described.
N.B. To calculate the length of the inlet and outlet pipe,
the thickness of siluminplate (15) should be included.
Installation of the interior
(fig.2, 4, page 57)
Take the interior and put it with the bottom edge on the
two supports of the mounting sheet. Keep the interior
balanced and slide the outlet pipe a little bit into the
outlet opening of the interior for support. Now slide the
interior against the mounting sheet, taking care that the
turned-back edge of the mounting sheet fits into the inlet
bush on the back side of the interior and that the bolts
(10) stick through the clamps (11). Attach screw nuts and
washers to the bolts (10) and tighten closely up to the
stop. Then slide the screw spindle (12) into the clamp
(13). Fix the screw nut and washer to the screw spindle
(12) and tighten until the interior is standing parallel to
the wall.
N.B. If easy accessible, e.g. on the ground floor, the
outlet pipe can also be mounted from the outside after
the grid interior sheet and the basket have been disas-
sembled.
STYLE 4 and 5:
After fitting heat-exchanger fix thermostat phial in clip
provided at rear of backplat (R.H.S.).
STYLE

Connection of the gas supply
For the different types are the connections as mentioned
below:
• STYLE 3 3/8” inner thread
• STYLE 4, 5 3/8” outer thread
If the supply pipe enters the appliance through the back
plate, press out the disc in the plate. An approved con-
necting tap with coupling should be used in the supply
pipe (For Belgium this should be B.G.V. approved). The
connecting tap with coupling should be fitted outside the
casing. Furthermore:
• Expel all air from the supply pipes/hoses before coupling
to the appliance.
• Do not turn the coupling tap when connecting it to the
gas supply.
• Avoid any pressure on the control tap and pipes.
• Check that all connections are gastight.
Operations
The manufacturer has made the appliance suitable for the
type of gas as indicated on the type identification tag. The
thermostat regulates modulatingly between “full power
setting” and “low power setting” and , when little heat is
required, in two settings, i.e. “low” or “off”. In this situa-
tion, the pilot light keeps burning. The “low” setting can
only be checked when the room temperature is higher
than
± 15°C (60°F).
The low setting
The low setting has been adjusted to ± 20% of the full
consumption. The low setting screw has been fully tight-
ened and is supplied with the correct low setting bore.
This is not adjustable.
Pilot light burner
Upon delivery, the pilot light burner has the correct con-
sumption by means of a nozzle inside the pilot light burner.
The pilot light burner needs no adjustment.
Putting the casing in its place
From the top, hang the casing over the back sheet, taking
care that the hooks of the casing fit into the notches of
the back sheet and that the operating buttons fit into the
appropriate opening in the casing.
Important
A built-in safety lock is activated when the appliance is
switched to “OFF” (closed down setting). Therefore, wait
5 minutes before relighting the heater. Within this
period, do not try to push the lighting button, as this has
been blocked by the safety lock. Do not force the button,
as this may result in damage to the mechanism.
12
INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION

English
operatInG InstructIons
The buttons to operate the appliance have been placed
behind the flap on the heater front.
Lighting
Press and hold button A (with the
symbol ). Press the ignition but-
ton E (with the symbol ) once
or twice to light the pilot burner.
Check that the pilot flame is alight
(behind the glass on the front).
Once the pilot light is burning, hold
button A for another 10 seconds.
Then release button A and check
that the pilot light is still burning.
The main burner could be ignited
by the pilot light immediately after
button A has been released,
depending on the thermostat setting,
button D, and the room temperature.
Temperature control
The thermostat setting, button D, will determine the
temperature in the room. Setting 7 - with ‘7’ opposite
the indicator (C) - will give the highest temperature and
setting 1 the lowest. The thermostat regulates the heater
in modulation between HIGH and LOW burner settings
and, if only a little warmth is required, between LOW
and N.
The thermostat automatically keeps the room at the
required temperature.
There is absolutely no objection to the appliance staying
on overnight, it is fully protected.
The thermostat has a frost-protection setting. This is
setting N on the thermostat control D. If the ambient
temperature drops below 10 ºC, the valve will automati-
cally open; the heater will then heat the room to 10 ºC.
If this is not required, the heater should be switched off.
Switching off
Press button B (with the symbol o ). The gas supply to
both the main and the pilot burners is then switched off.
OPERATING INSTRUCTIONS
B
C
D
13
STYLE

General notes
Style 3,4 and 5 on propane (G31) can be pla-
ced in vehicles pulling mobile units, provided
the following is observed:
• When the appliance is working, the mobile unit must be
standing still;
• When the vehicle pulling the mobile unit is being filled
with fuel, the appliance must be switched off;
• If glass is broken, switch off the appliance and contact an
installer;
• In case of a gas leak, switch off the appliance as well as the
gas supply tap and contact an installer;
• Flue gas discharge must remain unobstructed at all times.
Gas Safety Regulations (for installation & use) 1998
In your own interest and that of safety, it is law that all gas
appliances are installed by competent persons in accor-
dance with the above regulations. Failure to install appli-
ances correctly could lead to prosecution.
NB: The Confederation of Registered Gas Installers,
whose members are identified by the emblem shown here,
are all required to work to the recognised standards.
Cleaning and Maintenance
The appliance should be inspected once a year by a quali-
fied company, and cleaned and/or repaired as necessary.
The inspection and maintenance must at least ensure that
the appliance is working correctly and safely. This can be
done by your own gasinstaller or a specialised mainte-
nance company. You are recommended to free the heater
of dust before and occasionally during the heating season.
Do not use abrasives when cleaning the heater. Damage
to the casing varnish, caused by anything being put on the
appliance, is not covered by the guarantee.
NB: When replacing the pilot light burner, the coupling
nut in the gas control block should first be tightened by
hand and then tightened a quarter-turn with an
open-ended spanner.
Discoloration of walls and ceiling
Brown discoloration is an annoying problem, which is dif-
ficult to solve. It can be caused by dust burning as a result
of poor ventilation, for example, or by cigarette smoke or
candles.
These problems can be avoided by ensuring that the room
the heater is in is properly ventilated. A good guideline for
ventilation is:
New buildings : 3.24 m3 / hour per m2floor
surface of the room.
Existing buildings : 25.20 m3 / hour for a room.
Use candles and oil lamps as little as possible, keeping the
wick as short as possible. While they enhance the atmo-
sphere, candles and oil lamps also cause the formation of
large quantities of unhealthy soot particles in your home.
Cigarette and cigar smoke contains tar, which upon heat-
ing will precipitate on cold or damp walls. If you have a
newly cemented chimney or have had any other recon-
structions / renovations done, you are advised to wait at
least 6 weeks before lighting your fire, to allow the walls,
floor and ceiling to dry out completely.
Lighting the heater for the first time
There can be an unpleasant smell when you light the heat-
er for the first time. This is caused by the varnish evapo-
rating and will disappear after a few hours. We therefore
advise you, on initial use, to heat the appliance at the high-
est setting while ventilating the room it is installed in well.
Extra protection
This heater meets the normal safety standards regarding
surface temperatures, but physical contact with heated
surfaces should be avoided where possible. An additional
guard is recommended to protect young children and
elderly, infirmed or handicapped people.
Disposal
When replacing or otherwise removing the appliance, it
should be disposed of in compliance with current regula-
tions.
Shut off the connecting tap with coupling before com-
mencing disassembly. Undo the coupling between the
connecting tap and the appliance. The whole appliance can
now be disassembled and removed.
Guarantee
The warranty for your DRU appliance will be provided by
your supplier. In case of malfunctions, you should always
contact him. You supplier will contact DRU if he feels this
is necessary. The factory warranty for your appliance is
valid for 2 years after date of purchase.
GENERAL NOTES
14

English
CONVERSION INSTRUCTIONS
15
STYLE
conversIon InstructIons
The conversion should be carried out by a qualified fitter.
1. Close off the gas supply.
2. Remove the casing.
If the right-hand side of the appliance is not easily accessible:
3.Disconnect the gas supply
4. Pull the heater away from the wall.
Changing the components:
STYLE 3, 4, 5
1. Pilot jet (fig. 9, page 61 / fig. 10, page 61)
Unscrew the coupling nut (7) at the end of the pilot-light
hose; pull the hose with the ring clamp out of the pilot
burner and remove the pilot jet. Fit the new pilot jet and
tighten the coupling nut on the pilot-light hose firmly.
STYLE 3
2. Main jet (fig. 9, page 61)
Unscrew the coupling nut (6) around the jet. Unscrew the
coupling nut in the gas control block (5) a few turns as well.
Now pull the gas pipe out of the jet and turn it away from
the jet. Using an open-ended spanner, unscrew the elbow
pipe and the jet from the burner; remove the jet from the
elbow pipe and fit the new jet. Reconnect the components
in reverse order.
STYLE 4, 5
2. Main jet (fig. 10, page 61)
Unscrew the coupling nut (6) around the jet. Unscrew the
coupling nut in the gas control block (5) a few turns as well.
Now pull the gas pipe out of the jet and turn it away from
the jet. Using an open-ended spanner, unscrew the jet from
the burner and fit the new jet. Reconnect the components
in reverse order.
STYLE 3
3. Fine-adjustment jet (fig. 9, page 61)
Poke the top, with the name Junkers on it, out of the cover
of the gas-control block. Remove the cover of the gas-
control block by unscrewing the screw (1). Now remove the
fine-adjustment jet (3) at the top of the gas-control block.
Fit the new fine-adjustment jet and tighten firmly. Replace
the cover.
STYLE 4, 5
3. Fine-adjustment jet (fig. 10, page 61)
Remove the cover of the gas-control block by unscrewing
the screw (1). Now remove the fine-adjustment jet (3)
on the right of the gas-control block. Fit the new fine-
adjustment jet and tighten firmly.
Replace the cover.
STYLE 3, 4, 5
4. Adjusting the burner pressure
(fig. 9, page 61 / fig. 10, page 61)
Reconnect the gas pipe to the heater and turn on the supply
of new gas.
There is a point of pressure measurement on the gas-
control block, which enables you to check the burner
pressure easily with a manometer. Undo the screw at
the point of pressure measurement (4) and connect the
manometer.
For conversion to propane gas or natural gas, the burner
pressure is adjusted with the pressure regulating screw (2) as
table, (pag. 56).
STYLE 3, 4, 5
5. Ignite the pilot light. Adjust the thermostat to the highest
setting and adjust the burner pressure according to the
table.
Turn the burner off again, remove the manometer and
tighten the screw at the point of pressure measurement.
STYLE 3, 4, 5
6. Apply the new type plate.
Replace the casing over the heater.

16

Deutsch
17
Inhalt
Einige kurze Worte .......................................................... 18
Auspacken........................................................................... 18
Anschluss............................................................................. 18
Installationsvorschrift ....................................................... 18
Gassorte.............................................................................. 18
Wichtig ................................................................................ 18
Allgemein............................................................................. 18
Installation an eine Wand von nicht brennbarem
Material................................................................................ 18
Giebeldurchfuhr in Standardausführung ...................... 18
Installation der Standard Giebeldurchführung............ 18
Giebeldurchführung met Teleskopeinlassrohr........... 19
Installation der Giebeldurchführung mit
Teleskopeinlassrohr.......................................................... 19
Befestigung der Montageplatte....................................... 19
Installation der Innenausrüstung.................................... 19
Anschluss der Gaszuleitung ............................................ 20
Inbetriebnahme.................................................................. 20
Kleinstand............................................................................ 20
Zündflammenbrenner....................................................... 20
Anbringen des Mantels..................................................... 20
Wichtig ................................................................................ 20
Gebrauchsanweisung........................................................ 21
Zündung............................................................................... 21
Temperatur regeln............................................................ 21
Ausschalten......................................................................... 21
Allgemeine Bemerkungen................................................ 22
Wartung und Reinigung................................................... 22
Verfärbung von Wänden und Decken ......................... 22
Zum ersten Mal heizen.................................................... 22
Extra Schutz........................................................................ 22
Entsorgen ............................................................................ 22
Garantie............................................................................... 22
Umbauinstruktionen......................................................... 23
Technischen Daten ........................................................... 56
INHALT
STYLE

Einige kurze Worte
Sehr geehrter Kunde,
Herzlichen Dank für den Kauf dieses DRU Produktes.
Unsere Produkte sind nach den höchst möglichen
Qualitäts- Leistungs- und Sicherheitsanforderungen ent-
wickelt und fabriziert. Hierdurch haben Sie jahrelanges,
problemloses Gebrauchsvergnügen.
In diesem Buch finden Sie Instruktionen zur Installation
und zum Gebrauch Ihres neuen Gerät. Lesen Sie die
Instruktionen und die Gebrauchsanleitung gut nach, so daß
Sie sich mit dem Gerät vertraut machen können. Möchten
Sie mehr Unterstützung haben, nehmen Sie dann Kontakt
mit Ihrem Lieferanten auf.
Auspacken
Nach dem Auspacken muss die Verpackung auf dem
regulären Weg entsorgt werden.
Anschluss
Dieses Gerät muß von einem zugelassenen Installateur
angeschlossen werden.
InstallatIonsvorschrIft
Gassorte
Dieses Gerät ist bestimmt und geeignet für die auf der
Typenplatte genannten Land und Gassorte. Kontrollieren
Sie, ob die örtliche Gassorte und der Gasdruck mit
dem der Typenplatte übereinstimmt. Halten Sie sich an
die Gasinstallationsvorschriften und eventuelle örtliche
Vorschriften. Das Gerät muss von einem anerkannten
Installateur angeschlossen werden.
Um das Gerät auf Propan arbeiten zu lassen, muss es von
einem anerkannten Installateur umgebaut werden.
Ein Umbausatz kann bei ihm bestellt werden.
Wichtig
• Sorgen Sie dafür, dass Gardinen und andere brennbare
Materialien mindestens 50 cm vom Gerät entfernt sind.
• Achtung! Anfassen von heissen Teilen kann Brandblasen
verursachen!
• Das Gerät muss von einem anerkannten Installateur instal-
liert und gewartet werden.
• Das Anbringen eines sogenannten Staubfilters auf oder
unter dem Mantel ist nicht erlaubt.
• Nasse Kleidung, Handtücher u. Ä. Nicht zum Trocknen
über den Ofen hängen.
Allgemein
Das Gerät kann sowohl an eine Wand von nicht bren-
nbarem Material (z. B. Stein oder Beton), als auch an
eineWand von brennbarem Material (z. B. Holz) installiert
werden.
Die Style 3, 4 und 5, die mit Propan (G31) betrieben
werden, dürfen in mobile (gezogene) Wagen eingebaut
werden, wenn die folgenden Voraussetzungen erfüllt sind:
• Wenn das Gerät in Betrieb ist, muss der Wagen stillste-
hen.
• Wenn das Fahrzeug, das den Wagen zieht, mit Kraftstoff
gefüllt wird, muss das Gerät ausgeschaltet sein.
• Bei Glasbruch muss das Gerät ausgeschaltet werden und
Sie müssen Kontakt mit einem Installateur aufnehmen.
• Bei Gasleckage müssen Sie das Gerät ausschalten,
den Gaszufuhrhahn schließen und Kontakt mit einem
Installateur aufnehmen.
• Der Rauchgasabzug ist immer frei zu halten.
Installation an eine Wand von nicht brennba-
rem Material (Bild 6, 8, S. 58, 59)
Die Modelle können nur hängend installiert werden.
Beachten Sie bitte, daß über dem Gerät minimal 1
Meter freier Raum für eine ausreichende Wärmeabfuhr
benötigt wird. Bei einer stehenden Installation muss die
Montageplatte (2) mit der Unterseite auf dem Boden
stehen. Dies ist die Minimumhöhe Boden – Mitte
Mauerdurchführung (Mass F, fig. 6, 8, st. 58, 59)
Zum Abzeichnen der Mauerdurchfuhr kann die
Montageplatte (2) als Schablone gebraucht werden. Um
den Mantel um die Innenteile hängen zu können, muß man
daran denken, daß zwischen einer eventuellen Fensterbank
und dem Gerät ein freier Raum von minimal 25 mm nötig
ist. Die minimal benötigte freie Installationshöhe (Mass Y)
der verschiedenen Modelle stehen in der Tabelle auf
Seite 60.
Giebeldurchfuhr in Standardausführung
Machen Sie ein horizontales Loch mit einem Durchmesser
E zum Durchführen des Einlaßrohrs in die Mauer. Sorgen
Sie bitte dafür, daß die Mauerdurchfuhr eine Neigung von
ungefähr 2° hat.
Die Standard Giebeldurchführung ist für Wände von
50-330 mm und die Standardverlängerte Durchführung
für Wandstärken von 50-600 mm. Abhängig von der
Wandstärke muss das Ein- und Auslassrohr auf Länge
gesägt werden, nämlich:
Länge Einlassrohr Länge Auslassrohr
STYLE 3 Wandstärke + 20mm Wandstärke + 40mm
STYLE 4, 5 Wandstärke + 20mm Wandstärke + 30mm
Die an den Mauerrost montierten Ziehstangen können
nach der Montage auf Länge gesägt werden.
18
INSTALLATIONSVORSCHRIFT
This manual suits for next models
2
Table of contents
Languages:
Other Dru Heater manuals