Dru OPERA DVS 2-01 User guide

INSTALLATIEVOORSCHRIFT EN GEBRUIKERSHANDLEIDING
NL/BE
INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION AND OPERATION GB/IE
INSTALLATIONSVORSCHRIFT UND GEBRAUCHSANWEISUNG
DE/AT/BE/LU/CH
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION ET MODE D’EMPLOI
FR/BE/LU/CH
OPÉRA DVS 2-01
Bewaar dit document zorgvuldig
Please retain this document carefully
Bewahren Sie dieses Dokument sorgfältig auf
Conservez soigneusement cette notice
957.888.01
DRU VERWARMING B.V.
HOLLAND


Nederlands
INHOUD
Woord vooraf.......................................................................2
Uitpakken...............................................................................2
Aansluiten...............................................................................2
Installatievoorschrift ............................................................2
Gassoort.................................................................................2
Belangrijk................................................................................2
Algemeen................................................................................2
Installatie aan een wand van onbrandbaar materiaal...2
De standaard geveldoorvoer.............................................2
Montage van de geveldoorvoer........................................2
De geveldoorvoer met telescopische inlaatpijp............3
Installatie van de geveldoorvoer met
telescopische inlaatpijp........................................................3
Installatie aan een wand van brandbaar materiaal........3
Plaatsen van de aluminium schermplaat..........................3
Plaatsen van de convector .................................................3
Aansluiting van de gastoevoer...........................................4
Gloeikooltjes .........................................................................4
Monteren van de thermostaatvloer.................................4
Plaatsen van de mantel........................................................4
Vloerplaat...............................................................................4
In bedrijf stellen....................................................................4
Kleinstand...............................................................................4
Waakvlambrander................................................................4
Gebruikershandleiding .......................................................5
Ontsteken .............................................................................5
Temperatuur regelen ..........................................................5
Uitschakelen ..........................................................................5
Belangrijk................................................................................5
Eco control pack ..................................................................5
Algemene opmerkingen......................................................6
Onderhoud en reiniging .....................................................6
Verkleuring van wanden en plafonds...............................6
Eerste maal stoken...............................................................6
Extra bescherming ...............................................................6
Afdanken.................................................................................6
Garantie..................................................................................6
Technische gegevens ...........................................................7
Hoofdafmetingen................................................................29
INHOUD
CE-VERKLARING
Door bedrijfsinterne maatregelen is gewaarborgd dat door DRU geproduceerde toestellen aan de essentiële eisen van de
verordening betreffende gasverbrandingstoestellen en daarbij toegepaste normen voldoen. Deze verklaring verliest haar
geldigheid als zonder schriftelijke toestemming van DRU wijzigingen aan het toestel worden aangebracht. Een kopie van het
CE keuringscertificaat is te downloaden via www.druservice.com.
Product: Gas verwarmingstoestel
Type: Opéra DVS 2-01
Van toepassing zijnde EG- verordening: 2016/426/EU
Toegepaste geharmoniseerde normen: NEN-EN-613; NEN-EN-613/A1
Conformiteitsbeoordelingsinstantie: Kiwa 0063
R.P. Zantinge
General Manager
Postbus 1021, 6920 BA Duiven
Ratio 8, 6921 RW Duiven
www.drufire.com
DVS2-01
1

Woord vooraf
Geachte klant,
Vriendelijk bedankt voor de aankoop van dit DRU
product. Onze producten zijn ontwikkeld en gefabriceerd
volgens de hoogst mogelijke kwaliteits-, prestatie- en
veiligheidseisen. Hierdoor kunt u rekenen op jarenlang
probleemloos gebruiksplezier.
In dit boekje vindt u instructies voor installatie en gebruik
van uw nieuwe toestel. Lees de instructies en gebrui-
kershandleiding goed door, zodat u zich vertrouwd maakt
met het toestel. Wilt u meer ondersteuning, neem dan
contact op met uw leverancier.
Uitpakken
Wanneer u klaar bent met uitpakken, dient de verpakking
via de reguliere weg te worden afgevoerd.
Aansluiten
Dit toestel dient te worden aangesloten door een bevoegd
installateur.
INSTALLATIEVOORSCHRIFT
Gassoort
Dit toestel is bestemd voor het land en geschikt voor de
gassoort dat is vermeld op de typeplaat. Controleer of de
gassoort en de gasdruk ter plaatse overeenkomen met de
vermelding op het typeplaatje. Houdt u aan de gasinstal-
latievoorschriften en eventuele plaatselijke voorschriften.
Het toestel dient door een bevoegd installateur te worden
aangesloten.
Om het toestel te laten werken op butaan of propaan
dient het omgebouwd te worden door een bevoegd instal-
lateur. Een ombouwset is via hem te bestellen.
Belangrijk
• Zorg ervoor dat evt. overgordijnen of andere brandbare
materialen minstens 50 cm van het toestel verwijderd zijn.
• Let op! Aanraking van hete delen kan brandblaren veroor-
zaken!
• Installatie en onderhoud van het toestel dienen door een
professioneel gecertificeerd vakman te worden uitgevoerd
welke over bewezen kennis en aantoonbare bekwaamheid
beschikt. Een professionele vakman houdt rekening met
alle technische aspecten zoals warmte afgifte, gasaansluiting
en met verbrandingsgasafvoer vereisten. Daar waar het
installatievoorschrift niet duidelijk is dient de nationale/
lokale regelgeving te worden gevolgd.
• Het plaatsen van een z.g. stoffilter op of onder de mantel
is niet toegestaan.
• Natte kleding, handdoeken e.d. niet op de kachel te
drogen hangen!
• Het toestel is ontworpen voor sfeer- en verwarmings-
doeleinden. Dit houdt in dat alle zichtbare oppervlaktes,
inclusief de ruit heter dan 100 °C kunnen worden. Het is
aan te bevelen altijd een afschermrooster voor het toestel
te plaatsen als er kinderen, bejaarden of mindervaliden in
dezelfde ruimte als het toestel aanwezig zijn. Indien regel-
matig kwetsbare personen zonder toezicht in de ruimte
aanwezig kunnen zijn, dient een vaste afscherming rondom
het toestel te worden gemonteerd.
Algemeen
Het toestel kan zowel aan een wand van onbrandbaar
materiaal (b.v. steen of beton), als aan een wand van
brandbaar materiaal (b.v. hout) geïnstalleerd worden.
Installatie aan een wand van onbrandbaar
materiaal
Bepaal de plaats van de convector die tegen een buiten-
gevel en staand op de vloer geïnstalleerd moet worden.
Leg de aluminium vloerplaat op de vloer en zet de
convector, zonder mantel, erop.
Schuif het toestel tegen de muur op de gewenste plaats.
Op de achterkant van de convector is de montageplaat
gemonteerd ((2) fig.1) die nu tegen de muur aan ligt.
Teken de bovenkant en een zijkant van de montageplaat
op de muur af.
Na demontage van de montageplaat kan deze vervolgens
als aftekenmal gebruikt worden voor het gat in de gevel.
Om de mantel om het binnenwerk te kunnen hangen
moet men rekening houden dat tussen een eventuele
vensterbank en het toestel een vrije ruimte van minimaal
25 mm noodzakelijk is.
De standaard geveldoorvoer
Maak een horizontaal gat in de muur met een diameter
van ø 230mm voor doorvoering van de inlaatpijp. Zorg er
voor dat de muurdoorvoer ongeveer 2º op afschot ligt.
De standaard geveldoorvoer is geschikt voor wanddiktes
van 50-330 mm en de standaard verlengde doorvoer voor
wanddiktes van 50-600 mm. Afhankelijk van de wanddikte
dienen de in- en uitlaatpijp op lengte te worden gemaakt n.l.
• lengte inlaatpijp = wanddikte + 20 mm.
• lengte uitlaatpijp = wanddikte + 70 mm.
De aan het muurrooster gemonteerde trekstangen kunnen
na montage van de geveldoorvoer worden ingekort.
Montage van de geveldoorvoer (fig. 1)
Schuif de inlaatpijp (1) in de muuropening.
Breng vanaf de buitenzijde het muurrooster met de twee
trekstangen (4) in de inlaatpijp.
Hang de montageplaat (2) om de inlaatpijp en druk deze
vlak tegen de muur.
Het merkteken “TOP” boven houden bij het plaatsen van
het muurrooster.
INSTALLATIE VOORSCHRIFT
2

Nederlands
Schuif de twee bevestigingsbeugels (3) zodanig over de
trekstangen dat ze om de rand van de montageplaat en
de inlaatpijp haken.
Met twee moeren de muurdoorvoer vastdraaien terwijl
tevens de montageplaat en het muurrooster in de goede
positie gedraaid worden (de twee bouten op de monta-
geplaat en de trekstangen horizontaal).
De montageplaat op de plaats schuiven die vooraf op de
muur is afgetekend.
De geveldoorvoer met telescopische inlaatpijp
Deze is geschikt voor wanddiktes van 250 - 440 mm
zonder inkorten van de inlaatpijpdelen. Door de pijpdelen
in te korten is deze geveldoorvoer geschikt te maken
voor wanddiktes van 70 tot 250 mm. De uitlaatpijp dient
op lengte te worden gemaakt volgens tabel. De aan het
muurrooster gemonteerde trekstangen kunnen na mon-
tage van de geveldoorvoer worden ingekort.
Indien voor wanddiktes van 70 tot 250 mm de telescopi-
sche inlaatpijp wordt toegepast dienen beide pijpdelen te
worden ingekort n.l.:
• het inlaatpijpdeel aan de muurroosterzijde gelijk aan de
wanddikte
• het pijpdeel aan de toestelzijde op een lengte = de wand-
dikte - 20 mm.
LET OP: de pijpdelen niet afknippen aan de zijde waar
de bevestigingsbeugeltjes zijn aangebracht.
Installatie van de geveldoorvoer met
telescopische inlaatpijp (fig. 1)
Breng het muurrooster met de daaraan gemonteerde
inlaatpijphelft van buitenaf in de gemaakte muuropening
met “Top” naar boven bij het plaatsen van het muur-
rooster. Schuif de andere helft van de inlaatpijp door de
montageplaat (2) en zorg daarbij dat de ingelaste beves-
tigingsbeugels (3) op de horizontale hartlijn liggen (zie
de merktekens in de montageplaat) en om de omgezette
montageplaatrand haken.
Schuif de inlaatpijp helft van binnenuit door de gemaakte
muuropening in het reeds aangebrachte inlaatpijp deel.
Zorg daarbij dat de twee trekstangen (4) door de beves-
tigingsbeugels (3) steken. De montageplaat aandrukken
tot tegen de wand. Breng de moeren aan op de trekstan-
gen (4) en zet deze tegen de bevestigingsbeugels (3)
handvast.
Installatie aan een wand van brandbaar
materiaal
Het aftekenen van de muurdoorvoer op de wand kan
hetzelfde als bij een wand van onbrandbaar materiaal.
Maak op het hart van het ronde gat in de montageplaat
een vierkante opening door de gevel van 280 mm.
Bij een dubbele wand de spouw goed opvullen zodat de
delen niet samengedrukt worden.
Bevestig aan de buitenkant van de gevel m.b.v. 4 schroe-
ven de extra siluminplaat.
De extra plaat voor doorvoer brandbare wand wordt op
bestelling geleverd.
De montage van de muurdoorvoer is verder zoals
beschreven bij montage aan een wand van onbrandbaar
materiaal.
N.B. Voor de berekening van de lengte van de in- en uit-
laatpijp dient ook de dikte van siluminplaat 15 te worden
meegeteld.
Plaatsen van de aluminium schermplaat
De aluminium schermplaat dient bij installatie van de
convector onder de voet van het binnenwerk geplaatst
te worden. De plaat zo ver naar achteren schuiven dat de
voorzijde gelijk ligt met de voorzijde van de plaatstalen
voet.
INSTALLATIE VOORSCHRIFT
DVS2-01
3
358
38c-701
1
5
2
4
3
6
6
3
fig. 1
1. Inlaatpijp
2. Montageplaat
3. Bevestigingsbeugel
4. Trekstang
5. Pakkingsring
6. Bevestigingsbout
38c-700
fig. 2
Detail muur bevestiging

Plaatsen van de convector
Schuif de uitlaatpijp in het muurrooster en zet de convec-
tor op de vloerschermplaat.
De convector tegen de wand schuiven met de uitlaat over
de uitlaatpijp en met de bevestigingsbeugels over de twee
bouten van de montageplaat.
Twee moeren aanbrengen en licht vastzetten.
Aansluiting van de gastoevoer
De aansluiting is 3/8” binnendraad. Gebruik in de toevoer-
leiding een gekeurde aansluitkraan met koppeling (voor
Belgie moet deze B.G.V. gekeurd zijn). De aansluitkraan
met koppeling dient buiten de mantel te worden geplaatst.
Verder geldt:
• Ontlucht de toevoerleiding voordat het toestel wordt
vastgekoppeld.
• De bedieningskraan mag niet verdraaid worden bij het
aansluiten aan de gastoevoerleiding.
• Vermijd spanningen op de bedieningskraan en leidingen.
• Controleer de aansluitingen op gasdichtheid.
• Controleer of de gas voordruk en branderdruk overeen-
komen met de vermelding op de typeplaat. Corrigeer indi-
en nodig de branderdruk met behulp van de regelschroef.
De regelschroef voor de branderdruk bevind zich achter
het kapje op het gasregelblok. Dit kapje kan verwijderd
worden door schroef uit te draaien en de lip aan de
linkerzijde met behulp van een schroevendraaier los te
klikken.
Gloeikooltjes
Deze zijn vanuit de fabriek reeds gemonteerd. Wanneer
deze moeten worden vervangen ga dan als volgt te werk:
• Verwijder de 8 moeren.
• Glasraam afnemen.
• Verwijder de kapotte gloeikooltjes.
• Plaats de gloeikooltjes gelijkmatig verdeeld op het raam-
werk in de verbrandingskamer (fig. 3).
• Glasraam terugplaatsen.
• 8 moeren vastdraaien.
Monteren van de thermostaatvoeler (fig. 3)
Voor de thermostaatvoeler is een voelerhouder bijgeleverd
die naast de convector op de plint of laag tegen de muur
bevestigd dient te worden.
Plaatsen van de mantel
De mantel over het binnenwerk hangen met de achter-
rand in de mantelsteunen.
Tevens dient het voorfront over de centreerpennen van
de voetsteunen te vallen.
Vloerplaat
De vloerplaat onder het toestel schuiven met de uitspar-
ing-en om de voeten van het binnenwerk.
In bedrijf stellen
Het toestel is door de fabriek ingericht voor de gassoort
zoals op het typeplaatje is aangegeven.
De thermostaat regelt modulerend tussen ,volstand” en
,kleinstand” en bij een geringe warmtebehoefte in twee
4
INSTALLATIE VOORSCHRIFT
38c-993
fig. 3
38c-709
100
80
fig. 4

posities, n.l. ,kleinstand” of ,uit”. Hierbij blijft de waakvlam
steeds branden. De kleinstand kan alleen worden gecon-
troleerd wanneer de kamertemperatuur hoger is dan ca.
15° C (60° F).
Kleinstand
De kleinstand is ingesteld op ± 20 % van het volverbruik.
De kleinstandschroef is geheel ingedraaid en voorzien van
de juiste kleinstandboring. Deze is niet instelbaar.
Waakvlambrander
De waakvlambrander heeft bij levering het juiste verbruik
d.m.v. een spuitstuk dat zich in de waakvlambrander bevindt.
De waakvlambrander behoeft niet te worden ingesteld.
GEBRUIKERSHANDLEIDING
Ontsteken
De ontsteekknop A heeft drie standen namelijk:
O stand knop wijst naar O
Waakvlamstand knop wijst naar
Vol stand knop wijst naar
Draai de Ontsteekknop vanaf O stand linksom,
tevens goed indrukken en doordraaien naar de
waakvlamstand . Door het draaien aan de knop wordt
de waakvlambrander door een elektrische vonk ontsto-
ken. Als de waakvlam brandt, de knop nog ca 10 sec.
ingedrukt houden en dan loslaten. De waakvlambrander
is zichtbaar aan de zijkant achter het glasraam. Als de
waakvlam niet in één keer ontsteekt, kan bovenstaande
handeling meteen herhaald worden door met ingedrukte
knop terug te draaien richting O en weer linksom richting
waakvlamstand. Na het loslaten van de ansteekknop moet
de waakvlam blijven branden. De aansteekknop vervolgens
verder draaien naar volstand . Afhankelijk van thermos-
taatknop B zal de hoofdbrander ontstoken worden.
Temperatuur regelen
De stand van de thermostaatknop B bepaalt de
temperatuur in de kamer. Stand 6 geeft de hoogste
temperatuur en stand 1 de laagste. De thermostaat regelt
modulerend tussen “volstand” en “kleinstand” van de
brander. De thermostaat houdt de kamer automatisch op
de gewenste ingestelde temperatuur.
Uitschakelen
Draai de ontsteekknop A terug naar de Waakvlamstand
(symbool ), alleen de waakvlam blijft branden. Om het
toestel volledig uit te zetten drukt u vervolgens knop A in
en draait hem terug naar stand O.
Belangrijk
Een ingebouwde veiligheidsvergrendeling treedt in werking
wanneer het toestel op ,,UIT” (stand O) wordt gezet.
Wacht daarom 5 minuten alvorens het toestel opnieuw
te ontsteken. Probeer binnen deze tijd niet de aansteek-
knop in te drukken, daar deze door de veiligheids-
vergrendeling geblokkeerd is. Forceer de knop niet,
omdat het mechanisme dan kan worden beschadigd.
Eco control pack
Voor dit toestel is een los verkrijgbare “Eco control pack”
met afstandsbediening beschikbaar. Het “Eco control pack”
is nodig om het optimale uit uw toestel te halen.
Bij deze set zit een ontvanger, plaats deze in het daarvoor
bestemde bakje.
Deze bevind zicht onder het gasregelblok, deze is te berei-
ken door de mantel weg te nemen.
Voorkom dat de kabels tegen de hete delen van het bin-
nenwerk aankomen.
Nederlands
GEBRUIKERSHANDLEIDING
GEBRUIKERSHANDLEIDING
Ontsteken
De ontsteekknop A heeft drie standen namelijk:
O stand knop wijst naar O
Waakvlamstand knop wijst naar
Vol stand knop wijst naar
Draai de Ontsteekknop vanaf O stand linksom,
tevens goed indrukken en doordraaien naar de
waakvlamstand . Door het draaien aan de knop
wordt de waakvlambrander door een elektrische
vonk ontstoken. Als de waakvlam brandt, de knop
nog ca 10 sec. ingedrukt houden en dan loslaten.
De waakvlambrander is zichtbaar aan de zijkant
achter het glasraam. Als de waakvlam niet in één
keer ontsteekt, kan bovenstaande handeling
meteen herhaald worden door met ingedrukte
knop terug te draaien richting O en weer linksom
richting waakvlamstand. Na het loslaten van de
ansteekknop moet de waakvlam blijven branden.
De aansteekknop vervolgens verder draaien naar
volstand . Afhankelijk van thermostaatknop B zal
de hoofdbrander ontstoken worden.
Temperatuur regelen
De stand van de thermostaatknop B bepaalt de
temperatuur in de kamer. Stand 6 geeft de hoogste
temperatuur en stand 1 de laagste. De thermostaat
regelt modulerend tussen “volstand” en
“kleinstand” van de brander. De thermostaat
houdt de kamer automatisch op de gewenste
ingestelde temperatuur.
Uitschakelen
Draai de ontsteekknop A terug naar de
Waakvlamstand (symbool ), alleen de waakvlam
blijft branden. Om het toestel volledig uit te zetten
drukt u vervolgens knop A in en draait hem terug
naar stand O.
Belangrijk
Een ingebouwde veiligheidsvergrendeling treedt in
werking wanneer het toestel op ,,UIT” (stand O)
wordt gezet. Wacht daarom 5 minuten alvorens
het toestel opnieuw te ontsteken. Probeer binnen
deze tijd niet de aansteekknop in te drukken, daar
deze door de veiligheidsvergrendeling geblokkeerd
is. Forceer de knop niet, omdat het mechanisme
dan kan worden beschadigd.
Eco control pack
Voor dit toestel is een los verkrijgbare “Eco control
pack” met afstandsbediening beschikbaar. Het
“Eco control pack” is nodig om het optimale uit uw
toestel te halen.
Bij deze set zit een ontvanger, plaats deze in het
daarvoor bestemde bakje.
Art 2-01: Het bakje bevindt zich links van het
gasregelblok.
Art 3-01, 4-01, 5-01, 6-01, 8-02, 10-02: Het bakje
bevindt zich Onder het gasregelblok.
Voorkom dat de kabels tegen de hete delen van
het binnenwerk aankomen.
1
6
2
3
4
5
A
B
38P-0744/0
DVS2-01
5

ALGEMENE OPMERKINGEN
Onderhoud en reiniging
Uw toestel dient eenmaal per jaar door een gekwalificeerd
bedrijf te worden gecontroleerd, en waar nodig, hersteld
of gereinigd. De controle en het onderhoud dient in ieder
geval een goede en veilige werking van het toestel te
omvatten. U kunt hiervoor gebruik maken van uw gasin-
stallateur of een gespecialiseerd onderhoudsbedrijf. Het
verdient aanbeveling om vóór en tijdens het stookseizoen
het toestel enkele malen stofvrij te maken. Bij het reini-
gen van de mantel geen bijtende of schurende middelen
gebruiken. Lakbeschadigingen, bijvoorbeeld door het plaat-
sen van voorwerpen op of tegen de mantel, vallen buiten
de garantie.
U kunt de mantel verwijderen door deze op te tillen en
naar voren te schuiven.
De binnenkant van het glasraam kunt U schoonmaken met
een vochtige doek of met een niet-krassend reinigingsmiddel.
Het glasraam kunt U wegnemen na het verwijderen van de
vleugelmoeren.
Een gebarsten of gebroken ruit dient vervangen te worden
alvorens het toestel opnieuw in gebruik te nemen.
Wanneer een gloeikooltje is gebroken of door andere
oorzaken zich niet op de juiste plaats bevindt, dient dit
direkt hersteld te worden.
Let op: Bij het vervangen van het thermokoppel moet
de wartel in het gasregelblok handvast gedraaid worden,
waarna deze met een steeksleutel een kwartslag aange-
draaid moet worden.
Verkleuring van wanden en plafonds
Bruinverkleuring is een vervelend probleem en is moeilijk
op te lossen. Bruinverkleuring kan worden veroorzaakt
door onder andere stofverbranding veroorzaakt door te
weinig ventilatie, door het roken van sigaretten of het
branden van kaarsen.
Deze problemen kunnen worden voorkomen door:
Het vertrek waar het toestel zich bevind goed te ventile-
ren. Een goede richtlijn hiervoor is:
Bij nieuwbouw : 3.24 m3/ uur per m2
vloeroppervlak van een vertrek.
Bij bestaande bouw : 25.20 m3/ uur voor een vertrek.
Maak zo weinig mogelijk gebruik van kaarsen en olielamp-
jes en houd het verbrandingslontje zo kort mogelijk. Deze
“sfeerbrengers” zorgen voor aanzienlijke hoeveelheden
vervuilde en ongezonde roetdeeltjes in uw woning. Rook
van sigaretten en sigaren bevat o.a. teerstoffen die bij
verhitting eveneens op koudere en vochtige muren zullen
neerslaan. Bij een nieuw gemetselde schouw of na een ver-
bouwing wordt aanbevolen minimaal 6 weken te wachten
voordat men gaat stoken, het bouwvocht moet namelijk
geheel verdwenen zijn uit wanden, vloer en plafond.
Eerste maal stoken
Tijdens de eerste maal stoken kan er een onaangename
geur ontstaan, die wordt veroorzaakt door het uitdampen
van de lak. Dit verdwijnt na enkele uren. Daarom raden
wij u aan het toestel de eerste maal op de hoogste stand
te stoken terwijl u tevens het vertrek waarin de kachel
staat goed ventileert.
Extra bescherming
Indien het toestel in een vertrek geïnstalleerd wordt waar
jonge kinderen of hulpbehoevende mensen zonder toe-
zicht verblijven, is het wenselijk het toestel af te schermen.
Afdanken
Indien u het toestel vervangt of verwijdert, moet u
het toestel via de reguliere weg afvoeren. Voordat tot
demontage wordt overgegaan eerst de aansluitkraan met
koppeling dichtdraaien. De koppeling tussen aansluitkraan
en toestel losdraaien. Het gehele toestel kan nu worden
gedemonteerd en afgevoerd.
Garantie
De garantie op uw DRU toestel wordt verleend via uw
leverancier. In geval van storingen dient u altijd met hem
contact op te nemen. Uw leverancier zal DRU inschakelen
indien hij dit noodzakelijk acht. De fabrieksgarantie op uw
toestel bedraagt 2 jaar na datum van aankoop.
ALGEMENE OPMERKINGEN
6

TECHNISCHE GEGEVENS
Nederlands
Typeaanduiding(en):
Type ‐
Categorie ‐
Gassoort: Symbool G25/
G25.3* G20 G31 Eenheid
Indirecteverwarmingsfunctionaliteit Nee Nee Nee ‐
Directewarmteafgifte 6,8 7,3 7,2 kW
Indirectewarmteafgifte ‐‐‐kW
UitstootbijruimteverwarmingNox113,3 114,9 99,0 mg/kWhinput
(GCV)
Warmteafgifte
Nominalewarmteafgifte Pnom 6,8 7,3 7,2 kW
Minimalewarmteafgifte(indicatief) Pmin 1,9 2,0 2,0 kW
Technischegegevens
Nominalebelasting(Hs) 8,6 9,1 8,7 kW
Nominalebelasting(Hi) 7,7 8,2 8,0 kW
Gasverbruikvolstand 925 858 322 l/h
Gasverbruikkleinstand 278 259 97 l/h
Branderdrukvolstand 12,9 10,6 29,0 mbar
Branderdrukkleinstand 1,3 1,2 2,7 mbar
Branderspuitstuk ø2,6 ø2,6 ø1,6 mm
Kleinstelspuitstuk 1,30 1,30 0,90 mm
Rendementsklasse(EN613) 1 1 1 ‐
Nuttigrendement(NCV)
Nuttigrendementbijnominalewarmteafgifteηth,nom 88,3 89,1 90,0 %
Nuttigrendementbijminimalewarmteafgifte
(indicatief)ηth,min 80,8 83,5 83,7 %
Aanvullendelektriciteitsverbruik
Bijnominalewarmteafgifteelmax ‐‐‐kW
Bijminimalewarmteafgifte elmin ‐‐‐kW
Instand‐bymodus elSB ‐‐‐kW
Vermogenseisvoordepermanentewaakvlam
Vermogenseisvoordepermanentewaakvlam(indien
vantoe
p
assin
g
)Ppilot ‐‐‐kW
Energie-efficiëntie
Energie-efficiëntie-index EEI 88 89 90
Energie-efficiëntieklasse AAA
Nee
Nee
Ja
Ja**
Ja**
Ja**
Ja**
Ja**
Ja**
DVS2‐01OpéraDVS2‐01
Metdeoptievanafstandsbediening
Typewarmteafgifte/sturingkamertemperatuur
Eentrapswarmteafgifte,geensturingvandekamertemperatuur
Tweeofmeerhandmatigintestellentrappen,geensturingvandekamertemperatuur
Metmechanischesturingvandekamertemperatuurdoorthermostaat
Metelektronischesturingvandekamertemperatuur
C11
II2EK3P/II2E+3P/II2H3P/
II2E3P/I2ELL/I3P
*DittoestelisgeschiktvoorG25.3metdesamenstellingvolgensNTA8837
**DezefunctieszijnalleenvantoepassingincombinatiemethetlosverkrijgbareEcocontrolpack.
Metelektronischesturingvandekamertemperatuurplusdag‐tijdschakelaar
Metelektronischesturingvandekamertemperatuurplusweek‐tijdschakelaar
Anderesturingsopties
Sturingvandekamertemperatuur,metaanwezigheidsdetec�e
Sturingvandekamertemperatuur,metopenraamdetec�e
DVS2-01
7

CONTENTS
Foreword ...............................................................................9
Unpacking...............................................................................9
Connection............................................................................9
Instructions for installation................................................9
Type of gas.............................................................................9
Important ...............................................................................9
General...................................................................................9
Installing against a non-combustible wall........................9
The standard wall duct .......................................................9
Mon fitting the wall duct ....................................................9
The exterior wall duct with telescopic inlet pipe......10
Installation of the wall duct with
telescopic inlet pipe...........................................................10
Installation against a combustible wall ..........................10
Positioning the aluminium shield ....................................10
Positioning the convector................................................10
Connection of the gas supply ........................................10
Glowing coals......................................................................11
Fitting the thermostat phial .............................................11
Floor plate ..........................................................................11
Operations...........................................................................11
The low setting...................................................................11
Pilot light burner ................................................................11
User manual.........................................................................12
Ignition ..................................................................................12
Controlling the temperature...........................................12
Switching off ........................................................................12
Important .............................................................................12
Eco control pack ................................................................12
General notes .....................................................................13
Gas safety regulations (for installation & use), 1998.13
Cleaning and Maintenance................................................13
Discoloration of walls and ceiling ..................................13
Lighting the heater for the first time.............................13
Extra protection.................................................................13
Disposal ................................................................................13
Guarantee ............................................................................13
Technical data .....................................................................14
Main dimensions.................................................................29
8
CONTENTS
CE-DECLARATION
Internal precautions at the company will guarantee that appliances produced by DRU comply with the essential require-
ments of the regulation concerning gas combustion appliances and the standards applied for that purpose. This declaration
will lose its validity if adjustments are made to the appliance, without prior written permission by DRU. A copy of the CE
test certificate can be downloaded via www.druservice.com.
Product: Gas-fired heating appliance
Type: Opéra DVS 2-01
Applicable EC regulation: 2016/426/EU
Applied harmonized standards: NEN-EN-613; NEN-EN-613/A1
Conformity assessment agency: Kiwa 0063
R.P. Zantinge
General manager
Postbus 1021, 6920 BA Duiven
Ratio 8, 6921 RW Duiven
www.drufire.com

English
INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION
Foreword
Dear Customer,
We would like to thank you for buying this DRU prod-
uct. Our products have been designed and produced
to meet the highest possible quality, performance and
safety requirements, allowing you to enjoy years of prob-
lem-free use.
In this booklet you will find instructions for the instal-
lation and use of your new appliance. Please read these
instructions and the manual carefully to familiarize your-
self with the appliance. If you require any further support,
please do not hesitate to contact your supplier.
Unpacking
Once the heater has been unpacked, all packaging should
be disposed of in the regular manner.
Connection
This appliance should be connected by a registered
installer.
INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION
Type of gas
This appliance can only be used and is only suitable for
the country and the type of gas mentioned on the type
identification tag. Please check that the local gas and
pressure correspond with the specifications on the type
identification tag. All regulations regarding gas installa-
tion, including any local regulations, must be observed at
all times. The appliance is to be installed by a registered
installer.
To operate the heater on bultane or propane, it should
be converted by a registered installer. A conversion set
can be ordered through him.
Important
• Keep curtains and any other flammable materials at least
50cm away form the appliance.
• Caution! Touching the heater when hot can cause burns
and blisters!
• Installation and maintenance of the appliance should be
performed by a professional certified expert with proven
knowledge and demonstrable competence in this field.
A professional expert takes all technical aspects such as
heat output and gas connection into account, as well as
the flue gas discharge requirements. The installation man-
ual will give you the information you need to install the
appliance in such a way that it will operate properly and
safely. If the installation instruction is not clear, national/
local regulations must be observed.
• Do not install any so-called dust filter on or under the
casing.
• Do not hang wet clothes and towels etc. on the heater
to dry.
• The appliance was designed for atmospheric and heating
purposes. This means that all visible surfaces, including
the glass pane, can become hotter than 100C°. It is rec-
ommended to always place a protective grating in front
of the appliance when there are children, elderly people
or handicapped persons in the same room as the appli-
ance. If it is possible that vulnerable people are regularly
present in the room with no supervision, a fixed guard
should be mounted around the appliance.
General
The appliance can be mounted either on a wall of incom-
bustible material (e.g. stone or concrete) or on a wall of
combustible material (e.g. wood).
Installation against a non-combustible wall
Determine exactly where the convector is to be installed,
against the outer wall and standing on the floor. Lay the
aluminium floor plate on the floor and stand the convec-
tor on it, without the casing.
Slide the appliance into the required position against the
wall.
On the back of the convector is a mounting plate ((2)
fig.1) that will now be against the wall.
Mark the top and sides of the mounting plate on the wall.
By removing the mounting plate it will now serve as a
stencil to mark the exact position for the hole in the
outer wall.
To be able to hang the casing over the interior, a minimal
clearance of 25 mm must be allowed between the appli-
ance and a windowsill or suchlike.
The standard wall duct
Drill a horizontal hole in the wall, ø 230mm in diameter,
to take the air-supply pipe. The wall duct should slope at
an angle of approx. 2º.
The standard wall duct is suitable for walls with a
thickness of 50 – 330 mm and the standard extended
wall duct for walls with a thickness of 50 – 600 mm.
Depending on the thickness of the wall, the inlet and out-
let pipes should be made to length, i.e.:
• length inlet pipe = wall thickness + 20 mm.
• length outlet pipe = wall thickness + 70 mm.
The tension members fixed to the wall grid can be made
to size after installation
Mon Fitting the wall duct (fig. 1)
Push the inlet pipe (1) through the hole in the wall.
Working from the outside, fit the wall grille with the two
tension rods (4) in the inlet pipe, keeping “TOP” at the
top.
Hang the mounting plate (2) round the inlet pipe and
press it flat against the wall.
DVS2-01
9

Slide the two mounting brackets (3) over the tension rods
so that they hook over the edge of the mounting plate and
the inlet pipe.
Screw the wall duct firmly into position with two nuts
while turning the mounting plate and the wall grille to the
correct position (the two bolts on the mounting plate and
the tension rods should be horizontal).
Slide the mounting plate into the position previously
marked on wall.
The exterior wall duct with telescopic inlet pipe
This is suitable for wall thicknesses of 250 – 440 mm with-
out shortening the parts of the inlet pipe. By shortening
the pipe’s parts, this exterior wall duct can be adapted for
thicknesses of 70 – 250 mm. The outlet pipe should be
adjusted. The tension members attached to the wall grid
can be shortened after the wall duct has been mounted. If
the telescopic inlet pipe is applied for wall thicknesses of
70 – 250 mm, both parts of the pipe should be shortened,
i.e.:
• the part of the inlet pipe on the side of the wall grid equal
to the thickness of the wall
• the part of the pipe on the side of the heater to a length
equalling the wall thickness minus 20 mm.
CAUTION: do not cut the pipe parts on the side where
the fastening clamps have been applied.
Installation of the wall duct with telescopic
inlet pipe (fig. 1)
From the outside, put the wall grid, together with the
attached half inlet pipe into the created wall opening,
keeping “Top” up when placing the wall grid. Slide the
other half of the inlet pipe through the mounting sheet (2),
making sure that the inserted fastening clamps (3) lie on
the horizontal centre line (see the marks in the mounting
sheet). They should catch on the turned-back edge of the
mounting sheet.
From the inside, slide the half inlet pipe through the cre-
ated wall opening into the part of the inlet pipe already
mounted. While doing so, make sure the the two tension
members (4) stick through the fastening clamps (3). Press
the mounting sheet up to the wall. Appply the screw-nuts
onto the tension members (4) and tighten them by hand
against the fastening clamps (3).
Installation against a combustible wall
Marking the position of the wall duct on the wall is done
in the same way as for a non-combustible wall.
Make a 280 mm square hole through the outer wall, at the
centre of the round hole in the mounting plate.
If it is a cavity wall, fill the cavity well so that the sections
do not get compressed.
Fit the extra silumin plate with 4 screws onto the outside
of the wall.
This extra plate, to enable the duct to be used on a com-
bustible wall, is available as a separate order.
The wall duct is then fitted in the same manner as
described for a non-combustible wall.
N.B. To calculate the length of the inlet and outlet pipe,
the thickness of siluminplate (15) should be included.
Positioning the aluminium shield
When installing the convector the aluminium shield should
be placed under the foot of the interior. Slide the shield
back far enough so that the front is level with the front of
the steel foot.
Positioning the convector
Slide the outlet pipe into the wall grille and stand the con-
vector on the floor plate.
Slide the convector against the wall so that the outlet fits
over the outlet pipe and the two mounting brackets over
the bolts on the mounting plate.
Screw the two nuts on lightly.
Connection of the gas supply
The connection has a 3/8” inside thread. An approved
connecting tap with coupling should be used in the supply
pipe (For Belgium this should be B.G.V. approved). The
connecting tap with coupling should be fitted outside the
casing. Furthermore:
10
INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION
358
38c-701
1
5
2
4
3
6
6
3
fig. 1
1. Inlet pipe
2. Mounting plate
3. Mounting bracket
4. Tension rod
5. Packing washer
6. Mounting bolt
38c-700
fig. 2
Detail of the wall mounting

English
• Expel all air from the supply pipes/hoses before coupling
to the appliance.
• Do not turn the coupling tap when connecting it to the
gas supply.
• Avoid any pressure on the control tap and pipes.
• Check that all connections are gastight.
• Check that the gas pre-pressure and burner pressure
correspond with what is stated on the type plate. If nec-
essary, use the control screw to correct the burner pres-
sure. The control screw for burner pressure is located
behind the cover on the gas control. This cover can be
removed by removing the screw and clicking loose the lip
on the left side by means of a
screwdriver.
Glowing coals
The coals have already been
fitted in the factory. Should
they need replacing:
• Remove the 8 nuts.
• Remove the glass.
• Remove the broken coals.
• Evenly distribute the glowing
coals on the grille in the com-
bustion chamber (fig. 3).
• Replace the glass.
• Replace and tighten the 8 nuts.
Fitting the thermostat phial (fig. 3)
Locate the thermostat phial with the supplied bracket
to the kicking board close to the heater. When doing so
take care to avoid damaging the thermostat phial or
capillary.
Fitting the casing
Hang the casing over the interior, with the back edge in
the casing supports.
The front should drop over the centring pins on the foot
supports.
Floor plate
Slide the floor plate under the appliance, positioning the
recesses around the feet of the interior.
Operations
The manufacturer has made the appliance suitable for the
type of gas as indicated on the type identification tag. The
thermostat regulates modulatingly between “full power
setting” and “low power setting” and , when little heat is
required, in two settings, i.e. “low” or “off”. In this situa-
tion, the pilot light keeps burning. The “low” setting can
only be checked when the room temperature is higher
than ± 15°C (60°F).
The low setting
The low setting has been adjusted to ± 20% of the full
consumption. The low setting screw has been fully tight-
ened and is supplied with the correct low setting bore.
This is not adjustable.
Pilot light burner
Upon delivery, the pilot light burner has the correct con-
sumption by means of a nozzle inside the pilot light burn-
er. The pilot light burner needs no adjustment.
INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION
38c-709
100
80
fig. 4
DVS2-01
11
38c-993
fig. 3

USER MANUAL
Ignition
Ignition button A has three positions, i.e.:
O position button points to O
Pilot burner position button points to
Full position button points to
Turn the ignition button to the left from position O, press
down firmly as well and keep turning to the pilot burner
position . By turning the button, the pilot burner is igni-
ted by means of an electrical spark. When the pilot burner
burns, keep pressing down the button for approx. 10 sec.
and then let go. The pilot burner is visible from the side,
behind the glass window. If the pilot burner does not igni-
te at once, the above-mentioned action can be repeated
immediately by turning the pressed down button back
towards O and then left again towards the pilot burner
position. After letting go of the ignition button, the pilot
burner should continue to burn. Then turn the ignition
button further towards the full position . Depending on
thermostat button B, the main burner will be ignited.
Controlling the temperature
The position of thermostat button B determines the
temperature in the room. Position 6 provides the highest
temperature, position 1 the lowest. The thermostat
controls the burner by modulating between “full position”
and “low position” of the burner. The thermostat will
automatically keep the room at the required set
temperature.
Switching off
Turn ignition button A back to the Pilot Burner position
(symbol), only the pilot burner will continue to burn.
In order to switch off the appliance fully, you must press
down button A and turn it back to position O.
Important
An incorporated safety lock will be activated if the applian-
ce is set to the ,,OFF” (O) position. Therefore, wait
5 minutes before re-igniting the appliance. Do not try
to press down the ignition button during this time, as it is
locked by means of the safety lock. Do not force the
button, because the mechanism could get damaged.
Eco control pack
It is possible to order a separately available “Eco control
pack” with remote control. The “Eco control pack” is
needed to get the best out of your appliance.
This set has a receiver that must be placed in the tray
specifically intended for this purpose.
The tray is located under the gas control and can be rea-
ched by removing the cover.
Prevent cables from making contact with hot internal
components.
USER MANUAL
12
USER MANUAL
Ignition
Ignition button A has three positions, i.e.:
O position button points to O
Pilot burner position button points to
Full position button points to
Turn the ignition button to the left from position O,
press down firmly as well and keep turning to the
pilot burner position . By turning the button, the
pilot burner is ignited by means of an electrical
spark. When the pilot burner burns, keep pressing
down the button for approx. 10 sec. and then let
go. The pilot burner is visible from the side, behind
the glass window. If the pilot burner does not
ignite at once, the above-mentioned action can be
repeated immediately by turning the pressed down
button back towards O and then left again towards
the pilot burner position. After letting go of the
ignition button, the pilot burner should continue to
burn. Then turn the ignition button further
towards the full position . Depending on
thermostat button B, the main burner will be
ignited.
Controlling the temperature
The position of thermostat button B determines
the temperature in the room. Position 6 provides
the highest temperature, position 1 the lowest.
The thermostat controls the burner by modulating
between “full position” and “low position” of the
burner. The thermostat will automatically keep the
room at the required set temperature.
Switching off
Turn ignition button A back to the Pilot Burner
position ( symbol), only the pilot burner will
continue to burn. In order to switch off the
appliance fully, you must press down button A and
turn it back to position O.
Important
An incorporated safety lock will be activated if the
appliance is set to the ,,OFF” (O) position.
Therefore, wait 5 minutes before re-igniting the
appliance. Do not try to press down the ignition
button during this time, as it is locked by means of
the safety lock. Do not force the button, because
the mechanism could get damaged.
Eco control pack
It is possible to order a separately available “Eco
control pack” with remote control. The “Eco
control pack” is needed to get the best out of your
appliance.
This set has a receiver that must be placed in the
tray specifically intended for this purpose.
Art 2-01: The tray is located on the left side of the
gas control.
Art 3-01, 4-01, 5-01, 6-01, 8-02, 10-02: The tray is
located under the gas control.
Prevent cables from making contact with hot
internal components.
1
6
2
3
4
5
A
B
38P-0744/0

GENERAL NOTES
Gas Safety Regulations (for installation & use) 1998
In your own interest and that of safety, it is law that all gas
appliances are installed by competent persons in accor-
dance with the above regulations. Failure to install appli-
ances correctly could lead to prosecution.
The casing can be removed by lifting it and sliding it for-
wards.
The inside of the glass can be cleaned with a damp cloth
or with a non-abrasive detergent.
To remove the glass, unscrew the wing nuts.
A cracked or broken glass front should be replaced before
the heater is used again.
If a coal is broken or for any other reason no longer in
the correct position, it should be moved immediately.
NB: The Confederation of Registered Gas
Installers, whose members are identified by the
emblem shown here, are all required to work to
the recognised standards.
Cleaning and Maintenance
The appliance should be inspected once a year by a qual-
ified company, and cleaned and/or repaired as necessary.
The inspection and maintenance must at least ensure that
the appliance is working correctly and safely. This can be
done by your own gasinstaller or a specialised mainte-
nance company. You are recommended to free the heater
of dust before and occasionally during the heating season.
Do not use abrasives when cleaning the heater. Damage
to the casing varnish, caused by anything being put on the
appliance, is not covered by the guarantee.
NB: When replacing the pilot light burner, the coupling
nut in the gas control block should first be tightened by
hand and then tightened a quarter-turn with an
open-ended spanner.
Discoloration of walls and ceiling
Brown discoloration is an annoying problem, which is dif-
ficult to solve. It can be caused by dust burning as a result
of poor ventilation, for example, or by cigarette smoke or
candles.
These problems can be avoided by ensuring that the room
the heater is in is properly ventilated. A good guideline for
ventilation is:
New buildings : 3.24 m3/ hour per m2floor
surface of the room.
Existing buildings : 25.20 m3/ hour for a room.
Use candles and oil lamps as little as possible, keeping the
wick as short as possible. While they enhance the atmo-
sphere, candles and oil lamps also cause the formation of
large quantities of unhealthy soot particles in your home.
Cigarette and cigar smoke contains tar, which upon heat-
ing will precipitate on cold or damp walls. If you have a
newly cemented chimney or have had any other recon-
structions / renovations done, you are advised to wait at
least 6 weeks before lighting your fire, to allow the walls,
floor and ceiling to dry out completely.
Lighting the heater for the first time
There can be an unpleasant smell when you light the heat-
er for the first time. This is caused by the varnish evapo-
rating and will disappear after a few hours. We therefore
advise you, on initial use, to heat the appliance at the high-
est setting while ventilating the room it is installed in well.
Extra protection
This heater meets the normal safety standards regarding
surface temperatures, but physical contact with heated
surfaces should be avoided where possible. An additional
guard is recommended to protect young children and
elderly, infirmed or handicapped people.
Disposal
When replacing or otherwise removing the appliance, it
should be disposed of in compliance with current regula-
tions.
Shut off the connecting tap with coupling before com-
mencing disassembly. Undo the coupling between the
connecting tap and the appliance. The whole appliance can
now be disassembled and removed.
Guarantee
The warranty for your DRU appliance will be provided by
your supplier. In case of malfunctions, you should always
contact him. You supplier will contact DRU if he feels this
is necessary. The factory warranty for your appliance is
valid for 2 years after date of purchase.
English
GENERAL NOTES
DVS2-01
13

TECHNICAL DATA
14
Modelidentifier(s):
Type ‐
Category ‐
Gastype: Symbol G25/
G25.3* G20 G31 Unit
Indirectheatingfunctionality No No No ‐
Directheatoutput 6,8 7,3 7,2 kW
Indirectheatoutput ‐‐‐kW
SpaceheatingemissionsNOx113,3 114,9 99,0 mg/kWhinput
(GCV)
Heatoutput
Nominalheatoutput Pnom 6,8 7,3 7,2 kW
Minimumheatoutput(indicative) Pmin 1,9 2,0 2,0 kW
Technicaldata
Nominalheatinput(Hs) 8,6 9,1 8,7 kW
Nominalheatinput(Hi) 7,7 8,2 8,0 kW
Consumptionmax 925 858 322 l/h
Consumptionmin 278 259 97 l/h
Burnerpressuremax 12,9 10,6 29,0 mbar
Burnerpressuremin 1,3 1,2 2,7 mbar
Mainburnerinjector ø2,6 ø2,6 ø1,6 mm
Lowsettinginjector 1,30 1,30 0,90 mm
Efficiencyclass(EN613) 1 1 1 ‐
Usefulefficiency(NCV)
Usefulefficiencyatnominalheatoutput ηth,nom 88,3 89,1 90,0 %
Usefulefficiencyatminimumheatoutput(indicative) ηth,min 80,8 83,5 83,7 %
Auxiliaryelectricityconsumption
Atnominalheatoutput elmax ‐‐‐kW
Atnominalheatoutput elmin ‐‐‐kW
Instandbymode elSB ‐‐‐kW
Permanentpilotflamepowerrequirement
Pilotflamepowerrequirement(ifapplicable) Ppilot ‐‐‐kW
Energy efficiency
Energy efficiency index EEI 88 89 90
Energy efficiency class AAA
No
No
Yes
Yes**
Yes**
Yes**
Yes**
Yes**
Yes**
DVS2‐01OpéraDVS2‐01
Withelectronicroomtemperaturecontrolplusdaytimer
Withelectronicroomtemperaturecontrolplusweektimer
*ThisapplianceissuitableforG25.3withthecompositionaccordingNTA8837.
**Thesefunctionsonlyapplyincombinationwiththeseparatelyavailable"Ecocontrolpack".
Roomtemperaturecontrol,withpresencedetection
Roomtemperaturecontrol,withopenwindowdetection
Withdistancecontroleoption
Typeofheatoutput/roomtemperaturecontrol
Othercontroloptions(multipleselectionspossible)
Singlestageheatoutput,noroomtemperaturecontrol
Twoormoremanualstages,noroomtemperaturecontrol
Withmechanicthermostatroomtemperaturecontrol
Withelectronicroomtemperaturecontrol
C11
II2EK3P/II2E+3P/II2H3P/
II2E3P/I2ELL/I3P

Deutsch
INHALT
DVS2-01
15
INHALT
Einige kurze Worte ...........................................................16
Auspacken............................................................................16
Anschluss..............................................................................16
Installationsvorschrift ........................................................16
Gassorte...............................................................................16
Wichtig .................................................................................16
Allgemein..............................................................................16
Installation an eine Wand von nicht brennbarem
Material.................................................................................16
Giebeldurchfuhr in Standardausführung .......................16
Tage der Giebeldurchfuhr................................................17
Giebeldurchführung mit Teleskopeinlassrohr.............17
Installation der Giebeldurchführung mit
Teleskopeinlassrohr...........................................................17
Installation an eine Wand von brennbarem Material17
Aufstellung der aluminium Schutzplatte........................17
Aufstellung des Kovektors...............................................18
Anschluss der Gaszuleitung.............................................18
Glühkohle.............................................................................18
Montieren des Thermostatfühler...................................18
Anbringen des Mantels......................................................18
Bodenplatte..........................................................................18
Inbetriebnahme...................................................................18
Kleinstand.............................................................................18
Zündflammenbrenner........................................................19
Bedienungsanleiting............................................................19
Zündung................................................................................19
Temperatur regeln.............................................................19
Ausschalten ........................................................................19
Wichtiger Hinweis ............................................................19
Eco control pack ................................................................19
Allgemeine Bemerkungen.................................................20
Wartung und Reinigung....................................................20
Verfärbung von Wänden und Decken..........................20
Zum ersten Mal heizen.....................................................20
Extra Schutz.........................................................................20
Entsorgen .............................................................................20
Garantie................................................................................20
Technische Daten ..............................................................21
Hauptabmessungen............................................................29
CE-ERKLÄRUNG
Durch firmeninterne Maßnahmen ist gewährleistet, dass von DRU produzierte Geräte die grundlegenden Anforderungen
der Verordnung in Bezug auf Geräte zur Verbrennung gasförmiger Brennstoffe und die dabei angewandten Normen
erfüllen. Diese Erklärung verliert ihre Gültigkeit, wenn ohne vorherige schriftliche Genehmigung der DRU irgendwelche
Änderungen am Gerät vorgenommen werden. Eine Kopie des CE-Prüfzertifikats können Sie herunterladen auf
www.druservice.com.
Produkt: Gasheizgerät
Typ: Opéra DVS 2-01
Anwendbare EG-Verordnung: 2016/426/EU
Zugrunde liegende harmonisierte Normen: NEN-EN-613; NEN-EN-613/A1
Konformitätsbewertungsstelle: Kiwa 0063
R.P. Zantinge
Generaldirektor
Postbus 1021, NL-6920 BA Duiven
Ratio 8, NL-6921 RW Duiven
www.drufire.com

16
Einige kurze Worte
Sehr geehrter Kunde,
Herzlichen Dank für den Kauf dieses DRU Produktes.
Unsere Produkte sind nach den höchst möglichen
Qualitäts- Leistungs- und Sicherheitsanforderungen
entwickelt und fabriziert. Hierdurch haben Sie jahrelang-
es, problemloses Gebrauchsvergnügen.
In diesem Buch finden Sie Instruktionen zur Installation
und zum Gebrauch Ihres neuen Gerät. Lesen Sie die
Instruktionen und die Gebrauchsanleitung gut nach, so
daß Sie sich mit dem Gerät vertraut machen können.
Möchten Sie mehr Unterstützung haben, nehmen Sie
dann Kontakt mit Ihrem Lieferanten auf.
Auspacken
Nach dem Auspacken muss die Verpackung auf dem
regulären Weg entsorgt werden.
Anschluss
Dieses Gerät muß von einem zugelassenen Installateur
angeschlossen werden.
INSTALLATIONSVORSCHRIFT
Gassorte
Dieses Gerät ist bestimmt und geeignet für die auf der
Typenplatte genannten Land und Gassorte. Kontrollieren
Sie, ob die örtliche Gassorte und der Gasdruck mit
dem der Typenplatte übereinstimmt. Halten Sie sich an
die Gasinstallationsvorschriften und eventuelle örtliche
Vorschriften. Das Gerät muss von einem anerkannten
Installateur angeschlossen werden.
Um das Gerät auf Butan oder Propan arbeiten zu lassen,
muss es von einem anerkannten Installateur umgebaut
werden. Ein Umbausatz kann bei ihm bestellt werden.
Wichtig
• Sorgen Sie dafür, dass Gardinen und andere brennbare
Materialien mindestens 50 cm vom Gerät entfernt sind.
• Achtung! Anfassen von heissen Teilen kann Brandblasen
verursachen!
• Die Installation und Wartung des Geräts müssen von
einem professionellen und zertifizierten Fachmann aus-
geführt werden, der über fundierte Kenntnisse und
nachweisliche Kompetenzen verfügt. Ein professioneller
Fachmann berücksichtigt alle technischen Aspekte wie
Wärmeleistung, Gasanschluss und die Anforderungen
an die Abgasabfuhr. Die Installationsanleitung enthält die
Informationen, die Sie benötigen, um das Gerät so zu
installieren, dass es reibungslos und sicher funktioniert.
Dort, wo die Installationsanleitung nicht deutlich ist, sind
die nationalen/lokalen Vorschriften einzuhalten.
• Das Anbringen eines sogenannten Staubfilters auf oder
unter dem Mantel ist nicht erlaubt.
• Nasse Kleidung, Handtücher u. Ä. Nicht zum Trocknen
über den Ofen hängen.
• Das Gerät wurde entworfen, um eine gemütliche
Atmosphäre schaffen und um zu heizen. Das bedeu-
tet, dass alle sichtbaren Oberflächen, einschließlich der
Scheibe, heißer als 100°C werden können. Es wird emp-
fohlen, immer ein Schutzgitter vor das Gerät zu stellen,
wenn sich Kinder, Senioren oder Körperbehinderte im
selben Raum wie bdas Gerät befinden. Wenn regelmäßig
schutzbedürftige Personen ohne Aufsicht in dem Raum
anwesend sein können, muss eine feste Abschirmung run-
dum das Gerät angebracht werden.
Allgemein
Das Gerät kann sowohl an eine Wand von nicht brenn-
barem Material (z. B. Stein oder Beton), als auch an eine
Wand von brennbarem Material (z. B. Holz) installiert
werden.
Installation an einer wand von nicht brenn-
barem Material
Bestimmen Sie den Platz des Konvektors, der an einen
Außengie-bel und auf dem Boden installiert werden muß.
Legen Sie die Aluminium-Bodenplatte auf den Boden und
stellen Sie den Konvektor, ohne Mantel, darauf . Schieben
Sie das Gerät an die Mauer auf den gewünschten Platz.
Die Montageplatte ist an die Rückseite des Konvektors
mon-tiert ((2) fig 1), die nun an der Mauer anliegt.
Zeichnen Sie die Oberkante und eine Seite der Montage-
platte an der Mauer ab.
Nach Demontage der Montageplatte kann diese als
Muster ge-braucht werden, um das Loch im Giebel anzu-
zeichnen.
Hacken und Bohren Sie ein Loch von 230 mm horizontal
durch den Giebel.
Um den Mantel um die Innenteile hängen zu können,
muß man daran denken, daß zwischen einer eventuellen
Fensterbank und dem Gerät ein freier Raum von minimal
25 mm nötig ist.
Giebeldurchfuhr in Standardausführung
Machen Sie ein horizontales Loch mit einem
Durchmesser von Ø 230 mm zum Durchführen des
Einlaßrohrs in die Mauer. Sorgen Sie bitte dafür, daß die
Mauerdurchfuhr eine Neigung von ungefähr 2° hat.
Die Standard Giebeldurchführung ist für Wände von
50-330 mm und die Standardverlängerte Durchführung
für Wandstärken von 50-600 mm. Abhängig von der
Wandstärke muss das Ein- und Auslassrohr auf Länge
gesägt werden, nämlich:
• Länge Einlassrohr = Wandstärke + 20 mm
• Länge Auslassrohr = Wandstärke + 70 mm
Die an den Mauerrost montierten Ziehstangen können
nach der Montage auf Länge gesägt werden.
INSTALLATIONSVORSCHRIFT

Deutsch
INSTALLATIONSVORSCHRIFT
DVS2-01
17
Tage der Giebeldurchfuhr (fig. 1)
Schieben Sie das Einfuhrrohr (1) in die Maueröffnung.
Bringen Sie von der Außenseite aus den Mauerrost mit
den zwei Zugstangen (4) in das Einfuhrrohr. Hängen Sie
die Montageplatte (2) um das Einfuhrrohr und drücken Sie
diese flach an die Mauer.
Die Markieren “TOP’ beim Anbringen des Mauerrostes
oben halten. Schieben Sie die zwei Befestigungsbügel
(3) so über die Zugstan-gen, daß sie um den Rand der
Montageplatte und das Einfuhrrohr haken.
Mit zwei Muttern die Mauerdurchfuhr festschrauben,
während dabei gleichzeitig die Montageplatte und der
Mauerrost in die rich-tige Position gedreht werden (die
zwei Bolzen auf der Montage-platte und die Zugstangen
horizontal).
Die Montageplatte auf ihren Platz schieben, der vorher
auf die Mauer gezeichnet wurde.
Giebeldurchführung mit Teleskopeinlassrohr
Diese ist für Wandstärken von 250 – 440 mm ohne
Verkürzen der Einlassrohrteile geeignet. Wenn Sie die
Rohrteile verkürzen, ist diese Giebeldurchführung für
Wandstärken von 70 bis 250 mm geeignet. Das Auslass-
rohr muss auf Länge gesägt werden (siehe Tabelle). Die
an den Mauerrost montierten Ziehstangen können nach
Montage der Giebeldurchführung gekürzt werden. Falls für
Wandstärken von 70 bis 250 mm das Teleskopeinlassrohr
gebraucht wird, müssen beide Rohrteile gekürzt werden,
nämlich:
• das Einlassrohr an der Mauerrostseite gleich der
Wanddicke
• der Rohrteil an der Geräteseite, auf eine Länge gleich der
Wanddicke -20 mm
Achtung: Die Rohrteile nicht an der Seite abschneiden,
an der die Befestigungsbügel angebracht sind.
Installation der Giebeldurchführung mit
Teleskopeinlassrohr (fig. 1)
Bringen Sie den Mauerrost und die daran montierte
Einlassrohrhälfte von aussen in die gemachte Maueröffnung
, beim Anbringen des Mauerrostes muss “Top” nach oben
weisen. Schieben Sie die andere Hälfte des Einlassrohrs
durch die Montageplatte (2) und sorgen Sie dafür, dass die
eingelassenen Befestigungsbügel (3) auf der horizontalen
Mittellinie liegen (siehe Markierung in der Montageplatte)
und um die umgesetzte Montageplatte haken.
Schieben Sie die Einlassrohrhälfte von innen durch die
gemachte Maueröffnung in das bereits angebrachte
Einlassrohrteil. Sorgen Sie dafür, dass die zwei Ziehstangen
(4) durch die Befestigungsbügel (3) gesteckt werden. Die
Montageplatte bis zur Wand andrücken. Bringen Sie die
Muttern an den Ziehstangen an (4) und setzen Sie diese
handfest an die Befestigungsbügel (3).
Installation an eine Wand von brennbarem
Material
Das Anzeichnen der Mauerdurchfuhr an die Wand kann
auf dieselbe Weise wie bei einer Wand von nicht brenn-
barem Material erfolgen.
Machen Sie in der Mitte des runden Lochs der Montage-
platte eine viereckige Öffnung durch den Giebel von
280 mm.
Bei einer doppelten Wand den Zwischenraum gut auffül-
len, sodaß die Teile nicht zusammengedrückt werden.
Befestigen Sie an der Außenseite des Giebels mittels 4
Schrauben die extra Siluminplatte.
Die extra Platte zur Durchfuhr bei einer brennbaren
Wand wird auf Bestellung geliefert.
Die Montage der Mauerdurchfuhr ist weiterhin so wie
bei der Montage an einer Wand von nicht brennbarem
Material.
N.B. Zur Berechnung der Länge des Ein- und Auslassrohrs
muss auch die Dicke der Siluminplatte (15) mitgerechnet
werden.
Aufstellung der aluminium Schutzplatte
Die Aluminium-Schutzplatte muß bei der Installation des
Konvektors unter den Fuß der
Innenausstattung des Ofens geschoben werden. Die Platte
358
38c-701
1
5
2
4
3
6
6
3
fig. 1
1. Einfuhrrohr
2. Montageplatte
3. Befestigungsbügel
4. Zugstange
5. Dichtungsring
6. Befestigungsbolzen
38c-700
fig. 2
Detail Mauerbefestigung

18
INSTALLATIONSVORSCHRIFT
38c-993
fig. 3
38c-709
100
80
fig. 4
bitte so weit nach hinten schieben, daß die Vorderseite
davon mit der Vorderseite des stählernen Fußes gleich-
liegt.
Aufstellung des Konvektors
Schieben Sie das Abfuhrrohr in den Mauerrost und stel-
len Sie den Konvektor auf die Bodenschutzplatte.
Den Konvektor an die Wand schieben und zwar: Mit der
Abfuhr über das Abfuhrrohr und mit den Befestigungs-
bügeln über die zwei Bolzen der Montageplatte.
Zwei Muttern anbringen und leicht festschrauben.
Anschluss der Gaszuleitung
Der Anschluß ist 3/8” Innengewinde. Benutzen Sie bei
der Zufuhrleitung einen geprüften Anschlußhahn mit
Koppelung (für Belgien muß dieser B.G.V. geprüft sein).
Der Anschlußhahn mit Koppelung muß außerhalb des
Mantels angebracht werden. Weiterhin gilt:
• Entlüften Sie die Zufuhrleitung, bevor das Gerät daran
festgekoppelt wird.
• Der Bedienungshahn darf beim Anschließen an die
Gaszufuhrleitung nicht verdreht werden.
• Vermeiden Sie Spannungen auf Bedienungshahn und
Leitungen.
• Kontrollieren Sie die Anschlüsse auf Gasdichtheit.
• Kontrollieren Sie, ob der Gasvordruck und der
Brennerdruck mit den Angaben auf dem Typenschild
übereinstimmen. Korrigieren Sie den Brennerdruck gege-
benenfalls mit der Regelschraube. Die Regelschraube
für den Brennerdruck befindet sich hinter der kleinen
Abdeckung auf dem Gasregelblock. Diese Abdeckung
kann entfernt werden, indem die Schraube herausgedre-
ht und die Lasche auf der linken Seite mit einem
Schraubendreher gelöst wird.
Glühkohle
Diese sind bei der Produktion des Kamines bereits mon-
tiert worden. Wenn es notwendig ist die zu ersetzten,
arbeite dann wie folgt:
Deze zijn vanuit de fabriek reeds gemonteerd. Wanneer
deze moeten worden vervangen ga dan als volgt te werk:
• Die 8 Schrauben entfernen.
• Das Glasfenster abnehmen.
• Die zerbrochenen Glühkohlen entfernen.
• Die Glühkohlen gleichmässig verteilen auf die Gerippe im
Brennkammer (fig. 3).
• Das Glasfenster zurücksetzen.
• Die 8 Schrauben wieder montieren.
Montieren des thermostatfühler (fig. 3)
Für den Thermostatfühler ist ein Fühlerhalter beigeliefert,
der neben dem Konvektor an der Fußleiste oder niedrig
an der Mauer befestigt werden muß.
Anbringen des Mantels
Den Mantel über die Innenausstattung mit dem hinteren
Rand in die Mantelstützen hängen. Die Vorderfront muß
über die Zen-trier-zapfen der Fußstützen fallen.
Bodenplatte
Die Bodenplatte mit den Aussparungen um die Füße der
Innenein-richtung unter das Gerät schieben.
Inbetriebnahme
Das Gerät ist von der Fabrik für die Gasssorte, die auf
der Typenplatte steht, eingerichtet.
Der Thermostat regelt modulierend zwischen „Vollstand”
und „Kleinstand” und bei geringem Wärmebedarf in zwei
Positionen, nämlich „Kleinstand” oder „aus”. Hierbei
brennt die Zündflamme immer. Der Kleinstand kann nur
kontrolliert werden, wenn die Zimmertemperatur höher
ist als ca. 15° C (60° F).
Kleinstand
Der Kleinstand ist auf ± 20 % des Vollverbrauchs
eingestellt. Die Kleinstandschraube ist vollkommen einge-
dreht und mit der richtigen Kleinstandbohrung versehen.
Diese ist nicht einstellbar.
Table of contents
Languages:
Other Dru Heater manuals
Popular Heater manuals by other brands

Termo
Termo TERMOGLASS-WiFi manual

Webasto
Webasto Thermo Top V Operating and servicing manual

Bromic Heating
Bromic Heating Tungsten Smart-Heat Installation, instruction and service manual

Brant Radiant Heaters
Brant Radiant Heaters DX2-20-60 user manual

Toolland
Toolland TC78050B user manual

Trisa
Trisa 9353 Instructions for use

rosseto
rosseto Multi-Chef SMM021 operating instructions

Consort Claudgen
Consort Claudgen QZWP30N Installation, operation and maintenance instructions

nedis
nedis HTPA20EBK quick start guide

Rointe
Rointe Sygma SRI0330RAD2 Installation and user manual

Suntec Wellness
Suntec Wellness Klimatronic AIR BOOSTER 2000 OSC instruction manual

U-Line
U-Line H-8022 manual