Dru COLOURLINE G31 User guide

INSTALLATIEVOORSCHRIFT EN GEBRUIKERSHANDLEIDING NL/BE
INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION AND OPERATION GB/IE
INSTALLATIONSVORSCHRIFT UND GEBRAUCHSANWEISUNG DE/AT/BE/LU/CH
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION ET MODE D’EMPLOI FR/BE/LU/CH
INSTALLASJONSVEILEDNING OG BRUKERVEILEDNING NO
INSTRUÇÔES DE INSTALAÇÂO E MANUAL DO UTILIZADOR PT
COLOURLINE G31
QUADRO G31
AVANTO G31
Bewaar dit document zorgvuldig
Please retain this document carefully
Bewahren Sie dieses Dokument sorgfältig auf
Conservez soigneusement cette notice
Vennligst oppbevar dette dokumentet på et trygt sted
Conserva esta instruçâo cuidadosamente
957.610.02
DRU VERWARMING B.V.
HOLLAND

Colourline
min. 704 50
600
382
min. 16
840
850
159
276
350
min. 754
max. 34
38c-1036
Quadro
38c-1037
min. 704 50
600
382
min. 24
855
870
159
276
350
max. 26
max. 754
Colourline
Quadro

Colourline / Quadro / Avanto
Avanto


Colourline / Quadro / Avanto
Belangrijk
• De boezem dient "belucht" en "ontlucht" te worden.
• Het is niet toegestaan het toestel in de schouw te voorzien van een isolatie deken o.i.d.
• Voordat men het toestel in gebruik neemt dient u altijd de ruit schoon te maken,
dit om inbranden van evt. verontreinigingen, zoals vingerafdrukken tegen te gaan.
• De waakvlambrander en de ruimte er omheen moeten ten allen tijde worden vrijgelaten
zodat de vlam niet wordt geblokkeerd.
• De positionering van de houtblokken is geen vrijblijvend advies maar moet exact conform
de
beschrijving worden uitgevoerd. Indien dit niet gebeurt zou dit tot gevaarlijke situaties
kunnen leiden.
Important
• The chimney breast should be adequately vented.
• It is not allowed to wrap a built in appliance in any kind of isolation material.
• Always clean the glass pane before using the gas fire, to prevent any finger marks or other
dirt getting burnt into the glass.
• The pilot burner and the space around it must always be kept clear of obstruction so that the
flame remains unblocked at all times.
• It is vitally important that you adhere to the correct positioning of the logs as specified.
Failure to do this may result in an unsafe situation.
Wichtig
• Der Kaminüberbau muss "belüftet" und "entlüftet" werden.
• Es ist nicht erlaubt ein eingebautes Gerät in Isolationsmaterial zu wickeln.
• Bevor man das Gerät in Gebrauch nimmt, muss man erst die Scheibe säubern. Dies um ein-
brennen von evt. Verunreinigungen, wie Fingerabdrücken zu vermeiden.
• Der Zündflammenbrenner und der Raum um den Zündflammenbrenner herum müssen immer
freigelassen werden, so dass die Flamme nicht blockiert wird.
• Die Positionierung der Holzblöcke ist kein freibleibender Rat, sondern muss exakt nach der
Beschreibung ausgeführt werden. Falls dies nicht geschieht, kann es zu gefährlichen
Situationen führen.
Important
• Le manteau doit être « ventilé » et « purgé ».
• L'appareil, lors de son installation dans la cheminée, ne peut en aucun cas être recouvert
d'un matériel isolant!!!
• Il est impératif de nettoyer la vitre avant d’utiliser l’appareil, ceci afin d’éviter la combustion
d’éventuelles salissures, comme les traces de doigt.
• La veilleuse et l'espace aux alentours doivent toujours être dégagés afin de ne pas bloquer
la flamme.
• Le positionnement des bûches n'est pas laissé à une libre appréciation mais doit être
exactement exécuté conformément à la description. Un non respect de cette obligation

Viktig
• Omrammingen må "luftes" og "avluftes”.
• Det er ikke tillatt å utstyre apparatet med et isolasjonsteppe eller liknende.
• Før du bruker apparatet, må alltid glassruten rengjøres. Dette gjøres for å forhindre at
forurensninger, for eksempel fingeravtrykk, brenner seg fast.
• Pilotflammebrenneren og området rundt må aldri dekkes til slik at det er fare for at flammen
blokkeres.
• Plasseringen av vedkubbene er ikke noe uforpliktende råd, men må utføres nøyaktig som
beskrivelsen krever. Hvis dette ikke overholdes, kan det føre til farlige situasjoner.
Importante
• O pano da chaminé deve ser arejado e desarejado.
• Não é permitido pôr um cobertor de isolamento ou algo parecido no aparelho.
• Antes de usar o aparelho deve sempre limpar o vidro da porta, para evitar a queima de
eventuais poluições, por exemplo impressões de dedos.
• O queimador da chama-piloto e a área em volta devem ficar sempre livres para que a
chama não seja obstruída.
• O posicionamento dos blocos de madeira não é uma simples sugestão mas deve ser efe
tuado exactamente conforme a descrição. Ao contrário, poderiam dar-se situações
perigosas.

INHOUD
Woord vooraf . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
Uitpakken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
Aansluiten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
Installatievoorschrift . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
Gassoort . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
Gasdruk/voordruk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
Belangrijk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
Plaatsen van het toestel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
Boezemijzer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
Aansluiting voor convectielucht . . . . . . . . . . . . . . . . .3
Aansluitmogelijkheden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
Voorbereidingen voor het plaatsen van
het in- en uitlaatsysteem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
Geveldoorvoer met concentrische pijpen . . . . . . . . .4
Dakdoorvoer met concentrische pijpen . . . . . . . . . . .4
Bestaande schoorsteen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Restrictieschuif . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Aansluiting van de gastoevoer . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Glasraam monteren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Frontpaneel monteren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5 / 6
Plaatsen van de houtblokken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Draadloze bediening . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Aansluiten van de ontvanger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Vervangen van de batterijen in de ontvanger . . . . . . .7
Plaatsen of vervangen van de batterijen
in de afstandsbediening . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Gebruikershandleiding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Aansteken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Afstandsbediening . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Waakvlamstand . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Uitschakelen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Belangrijk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Algemene opmerkingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
Onderhoud en reiniging . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
Verkleuring van wanden en plafonds . . . . . . . . . . . . . .9
Eerste maal stoken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
Extra bescherming . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
Afdanken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
Technische gegevens . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .61
Nederlands
Colourline / Quadro / Avanto
INHOUD
1

Woord vooraf
Geachte klant,
Vriendelijk bedankt voor de aankoop van dit DRU
product. Onze producten zijn ontwikkeld en gefabriceerd
volgens de hoogst mogelijke kwaliteits-, prestatie- en
veiligheidseisen. Hierdoor kunt u rekenen op jarenlang
probleemloos gebruiksplezier.
Het toestel is voorzien van een gesloten verbrandings-
ruimte. De verbrandingslucht wordt met een gecombineer-
de in- en uitlaat van buiten aangezogen door de natuurlijke
trek van het toestel. Door dezelfde natuurlijke trek wor-
den de verbrandingsgassen afgevoerd.
In dit boekje vindt u instructies voor installatie en gebruik
van uw nieuwe toestel. Lees de instructies en
gebruikershandleiding goed door, zodat u zich vertrouwd
maakt met het toestel. Wilt u meer ondersteuning, neem
dan contact op met uw leverancier.
Uitpakken
Wanneer u klaar bent met uitpakken, dient de verpakking
via de reguliere weg te worden afgevoerd.
Aansluiten
Dit toestel dient te worden aangesloten door een bevoegd
gasinstallateur.
Belangrijk
• De boezem dient "belucht" en "ontlucht" te worden.
• Het is niet toegestaan het toestel in de schouw te
voorzien van een isolatie deken o.i.d.
• Voordat men het toestel in gebruik neemt dient u altijd de
ruit schoon te maken, dit om inbranden van evt. veron-
treinigingen, zoals vingerafdrukken tegen te gaan.
• De waakvlambrander en de ruimte er omheen moeten ten
allen tijde worden vrijgelaten zodat de vlam niet wordt
geblokkeerd.
• De positionering van de houtblokken is geen vrijblijvend
advies maar moet exact conform de beschrijving worden
uitgevoerd. Indien dit niet gebeurt zou dit tot gevaarlijke
situaties kunnen leiden.
INSTALLATIEVOORSCHRIFT
Gassoort
Dit toestel is bestemd voor het land en geschikt voor de
gassoort dat is vermeld op de typeplaat. Controleer of de
gassoort en de gasdruk ter plaatse overeenkomen met de
vermelding op het typeplaatje.
Dit typeplaatje bevind zich op de metalen plaat aan het
kettinkje. Houdt u aan de gasinstallatievoorschriften en
eventuele plaatselijke voorschriften. Het toestel dient door
een bevoegd gasinstallateur te worden aangesloten.
Gasdruk/voordruk
De branderdruk is fabrieksmatig afgesteld; zie typeplaatje.
Controle van de branderdruk is niet nodig.
De voordruk in huisinstallaties dient wel gecontroleerd te
worden omdat deze kan variëren.
- Controleer de voordruk; zie Fig. 10 voor de meetnippels
op het gasregelblok;
- Neem contact op met het energiebedrijf als de voordruk
niet klopt.
Belangrijk
• Zorg ervoor dat evt. overgordijnen of andere brandbare
materialen minstens 50 cm van het toestel verwijderd zijn.
• Let op! Aanraking van hete delen kan brandwonden ver-
oorzaken!
• Het toestel dient door een erkend gasinstallateur
geïnstalleerd te worden.
• Het plaatsen van een z.g. stoffilter op of onder de mantel
is niet toegestaan.
• Natte kleding, handdoeken e.d. niet op de kachel te
drogen hangen!
Plaatsen van het toestel
Het toestel is ontworpen om in te bouwen in een nieuwe
schouw of strak in de muur zonder schouw.
Let op dat er voldoende ruimte is voor de diepte van het
toestel (400 mm).
Let op: construeer nauwkeurig i.v.m. de smalle flens op
het binnenwerk.
Plaatsen van het toestel in een nieuwe schouw
Plaats het toestel op goede hoogte en sluit het toestel aan.
Bouw de schouw verder af.
Plaatsen van het toestel strak in de muur zon-
der schouw (fig. 4)
Plaats het toestel op een plateau.
Het plateau dient minimaal 10 mm lager te liggen dan de
onderkant van het te maken gat, zodat het front aan de
onderkant het gat 5 mm overlapt.
Sluit het toestel aan.
Maak een rechthoekig gat van een ontbrandbaar en hitte-
bestendig materiaal, (b.v. promatec).
Colourline/Quadro/Avanto 685 mm hoog en 620 mm
breed
INSTALLATIEVOORSCHRIFT
2
fig. 10

Nederlands
Til het voorfront uit de scharnieren. Haal de doos met
houtblokken en de tas met toebehoren uit de verbran-
dingskamer door het glasraam voor de verbrandingska-
mer te openen. Dit doet u door de 2 inbusbouten aan de
rechterkant van het glasraam los te draaien met de bijge-
leverde inbussleutel.Til het glasraam uit de scharnieren en
zet het toestel op de gewenste plaats. Houd in de schouw
enige ruimte rondom het toestel zodat de warmte weg
kan; indien dit niet mogelijk is moet een extra convectie
aansluitingset gebruikt worden, welke afzonderlijk is te
bestellen bij uw leverancier. Het is ook mogelijk het toe-
stel in een hoek te plaatsen, de benodigde ruimte is aange-
geven in figuur 1
Boezemijzer
Een L-vormige boezemijzer is bij uw installateur te bestel-
len. Het boezemijzer dient ervoor het metselwerk boven
de inbouwhaard te ondersteunen. Het toestel kan hier-
door spanningsvrij worden geïnstalleerd. Plaats het boe-
zemijzer volgens figuur 2. Houdt een afstand aan van 5
mm tussen de bovenkant van het toestel en de onderkant
van het boezemijzer, zodat het bijgeleverde pakkingkoord
goed afsluit. Let op dat de voorkant van het toestel (zon-
der front) en de voorkant van het boezemijzer in hetzelf-
de vlak liggen. Door het plaatsen van het front zal het
boezemijzer niet meer zichtbaar zijn.
Aansluiting voor convectielucht
Is een verspreiding van de convectielucht gewenst kan
door middel van flexibele buizen de warmte in diverse
hoeken van het vertrek gebracht worden. Deze aansluit
materialen zijn afzonderlijk te bestellen bij uw leverancier.
Aansluitmogelijkheden (fig. 3)
De doorvoer naar buiten kan zowel door de gevel als
door het dakvlak plaatsvinden, het aansluiten van de
aan- en afvoerpijpen dient aan onderstaande voorwaarden
te voldoen:
• altijd eerst 1 meter pijp verticaal plaatsen.
• de horizontale pijplengte mag nooit langer zijn dan 4
meter.
• de maximale pijplengte is 12 meter.
Reken voor een 90° bocht 2 meter en voor een 45°
bocht 1 meter. De lengte van de gevel- of dakdoorvoer
hoeft niet te worden meegerekend.
De maximale totale lengte is de som van de buislengte
plus de vervangende lengte voor de bochten (zie de 4
voorbeelden in fig. 3).
De dakdoorvoerset, luchtaanvoer / rookgasafvoer, de con-
centrische pijp en bochten worden per stuk verpakt en
compleet geleverd met een klemband voorzien van
INSTALLATIEVOORSCHRIFT
fig. 1
fig. 2
Boezemijzer
Pakking
Colourline / Quadro / Avanto
5
Hoogte gat
Min. 10
Max. 60
38c-1062
fig.4
3

afdichtring.Tevens is een pan- of plakplaat verkrijgbaar
voor doorvoer door resp. een schuin of een plat dak.
Let op: Dit toestel mag uitsluitend met het door DRU
geleverde afvoermateriaal ø150/ø80 geïnstalleerd worden.
Dit is samen met het toestel gekeurd en voldoet hiermee
aan alle eisen.Voor afwijkend installatiemateriaal kan DRU
de goede en veilige werking niet garanderen
Voorbereidingen voor het plaatsen van het
in- en uitlaatsysteem
• Maak een keuze uit de aansluitmogelijkheden volgens
figuur 3.
• Bouw de concentrische pijpen op vanaf het toestel.Als
door bouwkundige omstandigheden eerst een gedeelte
van het concentrische pijpensysteem wordt ingebouwd let
dan speciaal op de juiste montagewijze.
• Het toestel begint met een contradeel. Hierop de eerste
meter pijp plaatsen.
• Houdt een minimale afstand aan van 5 centimeter tussen
de buitenkant van de concentrische pijpen en wand of pla-
fond.
Geveldoorvoer met concentrische pijpen
Let op dat bij de geveldoorvoer eerst één meter pijp verti-
caal gemonteerd moet worden.
• Bepaal de plaats van het toestel en van de plaats van de
geveldoorvoer.
• Maak op de plaats van de geveldoorvoer een gat van
Ø160 mm. Door brandbaar materiaal Ø 230 mm.
• Sluit nu één of meerdere concentrische pijpen verticaal
aan op de uitmonding van het toestel. Druk deze aan en
breng de klemband(en) aan. De blauwe rubber ring zorgt
voor voldoende afdichting van het verbrandingsgas afvoer-
systeem.
• Plaats hierop de bocht en eventuele horizontale concentri-
sche pijpen en maak deze ook gasdicht.
• Sluit de geveldoorvoer aan op de bocht of horizontale
pijplengte en zorg dat deze ook gasdicht wordt afgesloten.
Dakdoorvoer met concentrische pijpen
Een dakdoorvoer kan op elk punt van het dak uitmonden,
eventueel met een versleping naar de nok. De dakdoor-
voer wordt afhankelijk van één van bovenstaande mogelijk-
heden geleverd met een plakplaat voor een plat dak of
een universeel verstelbare pan voor een schuin dak.
• Bepaal de plaats van het toestel en van de plaats van de
dakdoorvoer.
• Maak op de plaats van de dakdoorvoer een gat van Ø160
mm. Door brandbaar materiaal Ø 230 mm.
• Sluit nu de concentrische pijpen verticaal aan op de uit-
monding van het toestel. Druk deze aan en breng de klem-
band aan.
• Bepaal de lengte van de benodigde pijpen en zorg ervoor
dat de plakplaat of de universele pan goed aansluit op het
dak.
• Zaag de buitenpijp af op de juiste lengte.
• Sluit de dakdoorvoer aan op de concentrische pijpen.
4
INSTALLATIEVOORSCHRIFT
12m
3
4m
1m
1m
2x90
L=1+1+4+(2x2)=10
(H totaal= 5m)
2
1m
4m
1x90
L=4+1+(2)=7
4
38c-744
fig. 3
5m
1m
2m
2x45
L=1+2+5+(2x1)=10
1

Nederlands
Let op: u kunt ook eerst de concentrische pijpen aan-
brengen alvorens het toestel te plaatsen. U dient
dan de aansluiting op de uitmonding van het
toestel te maken met een inkortbare pijp.
Bestaande schoorsteen
Het is ook mogelijk om de het toestel op een bestaande
schoorsteen aan te sluiten. Hiervoor wordt door DRU
een speciale schoorsteen aansluitset geleverd. Daarin
vindt u ook een installatievoorschrift voor deze aansluit-
set.
Bij aansluiting op een bestaande schoorsteen moeten gel-
den de volgende punten:
• De schoorsteen moet minimaal ø 150mm zijn.
• De totale lengte mag niet meer zijn dan 10 m en niet
meer dan 4 m horizontaal.
• De schoorsteen dient voor de installatie goed gereinigd
te worden.
Restrictieschuif
Om een goede werking van het toestel te waarborgen
dient men de restrictieschuif zo in te stellen, dat het toes-
tel optimaal wordt afgesteld op het klantspecifieke pijpen-
systeem.
De restrictieschuif wordt los meegeleverd en moet in het
toestel worden geplaatst zoals aangegeven in fig. 7. Na het
afstellen kan de restrictieschuif vastgezet worden met de
inbusbout.
Instellen restrictie:
• Als de berekende totale lengte van het pijpensysteem 1-
12 meter bedraagt (plaatje 1, 2 & 3).
Restrictieschuif op 33 mm.
Schuif de restrictieschuif in totdat deze niet verder kan,
de opening is dan automatisch 33 mm.
• Als er wordt aangesloten met 1-1,5 meter pijp vertikaal,
een 90° bocht en een muurdoorvoer.
Geen restrictieschuif.
• Als er wordt aangesloten met 1-1,5 meter vertikaal, een
90° bocht en 1-4 meter horizontaal als in plaatje 4.
Geen restrictieschuif.
In figuur 3 is geïllustreerd hoe de totale lengten moeten
worden berekend.
Aansluiting van de gastoevoer
Gebruik in de toevoerleiding een gekeurde aansluitkraan
met koppeling (voor België moet deze B.G.V. gekeurd zijn).
Verder geldt:
• Ontlucht de toevoerleiding voordat het toestel wordt
vastgekoppeld.
• De bedieningskraan mag niet verdraaid worden bij het
aansluiten aan de gastoevoerleiding.
• Vermijd spanningen op de bedieningskraan en leidingen.
• Controleer de aansluitingen op gasdichtheid.
Glasraam monteren
Na het plaatsen van de houtblokken kan het glasraam
weer terug in de scharnieren worden gehangen en wor-
den vastgezet met de 2 inbusbouten. Let op dat bij
beschadiging of breuk het raam direct wordt vervangen.
Frontpaneel monteren Colourline of Quadro
(fig. 9)
Het kader van de Colourline of Quadro wordt los van de
INSTALLATIEVOORSCHRIFT
fig. 7
38c-1040
Colourline
fig. 9
38c-1041
Quadro
A
E
F
D
C
C
E
DB
Colourline / Quadro / Avanto
5

6
INSTALLATIEVOORSCHRIFT
basisset verpakt
Voor het plaatsen van het bevestigingskader (D), eerst het
voorkader (E) losmaken, door voor;
de Colourline 2 plaatschroeven (A) te verwijderen en,
voor de Quadro de beugel (B) te verwijderen.
Bevestig het bevestigingskader d.m.v. plaatschroeven (C)
aan de basisset.
Hang vervolgens het voorkader aan het bevestigingskader.
Hang bij de Colourline één van de bijgeleverde kleurplaat-
jes onder en boven (F).
Extra kleurplaatjes, leverbaar in 138 RAL kleuren, zijn te
bestellen bij uw installateur.
Uw installateur beschikt over een RAL waaier met alle
mogelijke kleuren.
Frontpaneel monteren Avanto (fig. 9a)
Het gekleurde of RVS kader (A) wordt los van de basisset
verpakt. Dit kader moet d.m.v. de 8 bijgeleverde bouten
(C) aan het voorfront (B) bevestigd worden. Let hierbij op
dat de hoge rand aan de onderzijde zit.
Plaatsen van de houtblokken
Plaats de houtblokken als volgt:
• Leg het grote blok tegen de achterwand op de blokken-
steunen, zoals aangegeven in fig. 5.
• Vul de brander met vermiculiet (dit zit in het plastic zakje
bij de houtblokkenset).
Let op: Het fijne stof mag niet op de brander worden
gestrooid!
fig. 5
fig. 9a

• Verdeel het gelijkmatig over de branderbak en de bak er
omheen.
• Verdeel op de bak rond de brander de zakjes, zwarte en
gele chips.
• Geen chips op de branderbak plaatsen.
• Let op dat er geen vermiculiet/chips op of tussen de waak-
vlambrander komt, dit kan de goede werking van de waak-
vlam verstoren.
• Plaats vervolgens de overige blokken zoals in fig. 5 is aan-
gegeven.
De blokken mogen niet op een andere manier neergelegd
worden, omdat dan roetvorming kan ontstaan, ook mogen
de blokken niet tegen de waakvlam brander aan liggen.
U kunt met het vlambeeld "spelen" door het vermiculiet,
op het brandbed te verplaatsen. Dit kunt u net zo lang
doen totdat naar uw wens een mooi vlambeeld onstaan is.
Gebruik geen andere materialen dan die meegeleverd zijn.
De meegeleverde materialen zijn onbrandbaar en speciaal
voor dit toestel gemaakt.
Draadloze bediening
De haard wordt standaard geleverd met een draadloze
bediening. Het toestel is voorzien van een traploos regel-
baar gasregelblok. De elektrische voeding wordt verzorgd
door batterijen. De levensduur van de batterijen is onge-
veer één jaar. De draadloze bediening werkt alleen wan-
neer de waakvlambrander is ontstoken.
Aansluiten van de ontvanger
De draadloze bediening bestaat uit een ontvanger en een
afstandsbediening. Deze zijn samen verpakt in een doos.
De ontvanger moet worden aangesloten in het toestel
voordat de batterijen worden gemonteerd.
Ga hiervoor als volgt te werk:
• Neem de ontvanger uit de verpakking.
• Schuif de witte stekker van het aansluitsnoer achterop de
printplaat van de ontvanger (fig. 8).
• Sluit de snoeren aan op de connectoren van het gasregel-
blok. De stekkers hebben verschillende maten en corres-
ponderen met de connectoren op het gasregelblok.
• Neem de deksel los.
• Plaats de 4 penlite batterijen (type AA). Let op de juiste
poolrichtingen.
• Plaats de deksel terug.
• Leg de ontvanger van
de afstandsbediening
onder het toestel op
de grond. Zorg ervoor
dat de rode ”LED” naar
voren wijst. Leg de ont-
vanger, als het kan, zo
ver mogelijk van de
branderbak zodat de
ontvanger niet te warm
kan worden.
Vervangen van de batterijen in de ontvanger
• Open de deur aan de voorzijde.
• Pak de ontvanger en open de deksel.
Achter deze deksel bevindt zich de batterijhouder.
• Verwijder de oude batterijen en plaats de nieuwe, let daar-
bij op de + en – aansluiting van de batterijen en de hou-
der; deze moeten overeenkomen.
Plaatsen of vervangen van de batterijen in de
afstandsbediening
• Verwijder de deksel aan de onderzijde van de afstandsbe-
diening.
• Sluit de blokbatterij (type 6LR61) aan op de clip.
• Plaats de batterij in de houder.
• Sluit de deksel.
• In het display staat de temperatuur aangegeven in
Fahrenheit, door beide knoppen enkele seconden inge-
drukt te houden, verandert dit in Celsius.
Let op: oude batterijen mogen niet bij het huisvuil maar
moeten bij het Klein Chemisch Afval.
Dru adviseert Duracell batterijen voor een optimale wer-
king en levensduur van haar toestel.
Nederlands
INSTALLATIEVOORSCHRIFT
fig. 8
Colourline / Quadro / Avanto
7

GEBRUIKERSHANDLEIDING
Aansteken
Knop A in drukken en linksom draaien tot de kleine
vlam .
Bij zal het toestel ontsteken. Controleer of de waak-
vlam brandt. Indien de waakvlam brandt, knop A nog ca. 5
sec. geheel ingedrukt houden. Daarnaknop A loslaten en
controleren of de waakvlam blijft branden. Draai nu knop
A naar de grote vlam . Hierdoor zal de hoofdklep van
het regelblok opengaan.Afhankelijk van de stand van de
regelknop B zal de hoofdbrander door de waakvlam ont-
stoken worden en zullen hogere of lagere vlammen te zien
zijn.
Afstandsbediening
Met de afstandsbediening kan de vlamhoogte worden gere-
geld. Knop B (fig. 6) op het gasregelblok zal hierdoor draai-
en. Door op de onderste knop van de afstandsbediening te
drukken zal de vlam kleiner worden, drukt u op de boven-
ste knop dan zal de vlam hoger worden. Indien knop B
met de hand bediend wordt zal hetzelfde resultaat worden
bereikt. Het verdraaien van knop B moet met enige kracht
gebeuren, het klinken van tikken is hierbij volstrekt nor-
maal.
Waakvlamstand
Wanneer het toestel niet gebruikt wordt maar wel de
waakvlam moet branden kan knop A naar de kleine vlam
worden gedraaid. Hierdoor wordt de gastoevoer naar de
hoofdbrander afgesloten
Uitschakelen
Draai knop A rechtsom naar de "0" stand. De gastoevoer
naar de hoofd- en de waakvlambrander is dan gesloten.
Belangrijk
Een ingebouwde veiligheidsvergrendeling treedt in werking
wanneer het toestel op ,"UIT" (gesloten stand) wordt
gezet.Wacht daarom 5 minuten alvorens het toestel
opnieuw te ontsteken. Probeer binnen deze tijd niet de
aansteekknop in te drukken, daar deze door de veiligheids
vergrendeling geblokkeerd is. Forceer de knop niet, omdat
het mechanisme dan kan worden beschadigd.
GEBRUIKERSHANDLEIDING
8
fig. 6

ALGEMENE OPMERKINGEN
Onderhoud en reiniging
Uw toestel dient eenmaal per jaar door een gekwalificeerd
bedrijf te worden gecontroleerd, en waar nodig, hersteld
of gereinigd. De controle en het onderhoud dient in ieder
geval een goede en veilige werking van het toestel te
omvatten. U kunt hiervoor gebruik maken van uw gasin-
stallateur of een gespecialiseerd onderhoudsbedrijf. Het
verdient aanbeveling om vóór en tijdens het stookseizoen
het toestel enkele malen stofvrij te maken. Op de binnen-
kant van het glasraam kan zich na verloop van tijd aanslag
vormen U kunt deze verwijderen met een vochtige doek
of met een nietkrassend reinigingsmiddel (zoals koper-
poets). Doe dit zodra aanslag verschijnt, zodat deze niet
kan inbranden en reinigen onmogelijk wordt. Bij het reini-
gen van de mantel geen bijtende of schurende middelen
gebruiken. Lakbeschadigingen, bijvoorbeeld door het plaat-
sen van voorwerpen op of tegen de mantel, vallen buiten
de garantie.
Let op: Bij het vervangen van het thermo-element moet
de wartel in het gasregelblok handvast gedraaid worden,
waarna deze met een steeksleutel een kwartslag aange-
draaid moet worden.
Verkleuring van wanden en plafonds
Bruinverkleuring is een vervelend probleem en is moeilijk
op te lossen. Bruinverkleuring kan worden veroorzaakt
door onder andere stofverbranding veroorzaakt door te
weinig ventilatie, door het roken van sigaretten of het
branden van kaarsen.
Deze problemen kunnen worden voorkomen door:
Het vertrek waar het toestel zich bevind goed te ventile-
ren. Een goede richtlijn hiervoor is
Bij nieuwbouw : 3.24 m3/ uur per m2
vloeroppervlak van een vertrek.
Bij bestaande bouw : 25.20 m3/ uur voor een vertrek.
Maak zo weinig mogelijk gebruik van kaarsen en olielam-
pjes en houd het verbrandingslontje zo kort mogelijk.
Deze "sfeerbrengers" zorgen voor aanzienlijke hoeveelhe-
den vervuilde en ongezonde roetdeeltjes in uw woning.
Rook van sigaretten en sigaren bevat o.a. teerstoffen die bij
verhitting eveneens op koudere en vochtige muren zullen
neerslaan. Bij een nieuw gemetselde schouw of na een ver-
bouwing wordt aanbevolen minimaal 6 weken te wachten
voordat men gaat stoken, het bouwvocht moet namelijk
geheel verdwenen zijn uit wanden, vloer en plafond.
Eerste maal stoken
Tijdens de eerste maal stoken kan er een onaangename
geur ontstaan, die wordt veroorzaakt door het uitdampen
van de lak. Dit verdwijnt na enkele uren. Daarom raden wij
u aan het toestel de eerste maal op de hoogste stand te
stoken terwijl u tevens het vertrek waarin de kachel staat
goed ventileert.
Extra bescherming
Indien het toestel in een vertrek geïnstalleerd wordt waar
jonge kinderen of hulpbehoevende mensen zonder toe-
zicht verblijven, is het wenselijk het toestel af te schermen.
Afdanken
Indien u het toestel vervangt of verwijdert, moet u het
toestel via de reguliere weg afvoeren.Voordat tot demon-
tage wordt overgegaan eerst de aansluitkraan met koppe-
ling dichtdraaien. De koppeling tussen aansluitkraan en
toestel losdraaien. Het gehele toestel kan nu worden gede-
monteerd en afgevoerd.
Garantie
De garantie op uw DRU toestel wordt verleend via uw
leverancier. In geval van storingen dient u altijd met hem
contact op te nemen. Uw leverancier zal DRU inschakelen
indien hij dit noodzakelijk acht. De fabrieksgarantie op uw
toestel bedraagt 2 jaar na datum van aankoop.
Nederlands
ALGEMENE OPMERKINGEN
Colourline / Quadro / Avanto
9

10

Colourline / Quadro / Avanto
English
11
CONTENTS
Foreword . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Unpacking . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Connection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Instructions for installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Type of gas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Gas pressure/pre-pressure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Important . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Installing the appliance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Mantel iron . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Convection connection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Possible connections . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Preparations for the installation
of the combined inlet-outlet system . . . . . . . . . . . . .14
Wall duct with concentric pipes . . . . . . . . . . . . . . . .14
Roof duct with concentric pipes . . . . . . . . . . . . . . . .14
Fitting the fire to an existing chimney . . . . . . . . . . .15
Baffle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Connecting the Gas Supply . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Fitting the glass panel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Mounting the front panel . . . . . . . . . . . . . . . . . .15 / 16
Positioning the logs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
Remote control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
Connecting the Receiver . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
Replacing the batteries in the receiver . . . . . . . . . . .17
Inserting or replacing the batteries in the remote control .17
Operating Instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
Lighting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
Remote Control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
Pilot light setting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
Switching off . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
Important . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
General notes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
Gas safety regulations (for installation & use), 1998 19
Cleaning and Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
Discoloration of walls and ceiling . . . . . . . . . . . . . . .19
Lighting the heater for the first time . . . . . . . . . . . .19
Extra protection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
Disposal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
Technical specifications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .61

12
Foreword
Dear Customer,
We would like to thank you for buying this DRU product.
Our products have been designed and produced to meet
the highest possible quality, performance and safety
requirements, allowing you to enjoy years of problem-free
use.
The heater has an enclosed combustion chamber. Its natu-
ral draught draws in the combustion air from outside
through a combined inlet-outlet system.The same natural
draught expels the combustion gasses.
In this booklet you will find instructions for the installation
and use of your new appliance. Please read these instruc-
tions and the manual carefully to familiarize yourself with
the appliance. If you require any further support, please
do not hesitate to contact your supplier.
Unpacking
Once the heater has been unpacked, all packaging should
be disposed of in the regular manner.
Connection
This appliance should be connected by a registered gasin-
staller.
Important
• The chimney breast should be adequately vented.
• It is not allowed to wrap a built in appliance in any kind of
isolation material.
• Always clean the glass pane before using the gas fire, to
prevent any finger marks or other dirt getting burnt into
the glass.
• The pilot burner and the space around it must always be
kept clear of obstruction so that the flame remains
unblocked at all times.
• It is vitally important that you adhere to the correct posi-
tioning of the logs as specified. Failure to do this may
result in an unsafe situation.
INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION
Type of gas
This appliance can only be used and is only suitable for the
country and the type of gas mentioned on the type identi-
fication tag. Please check that the local gas and pressure
correspond with the specifications on the type identifica-
tion tag.The type identification tag is a metal plate hanging
on a chain.All regulations regarding gas installation, includ-
ing any local regulations, must be observed at all times.
The appliance is to be installed by a registered gasinstaller.
Gas pressure/pre-pressure
The burner pressure is factory adjusted; see type plate. It
is not necessary to test the burner pressure.
The pre-pressure in domestic installations should be
tested however, as this can vary.
- Test the pre-pressure; see Fig. 10 for the pressure testing
nipples on the gas control block.
- Contact the power company if the pre-pressure is not
right.
Important
• Keep curtains and any other flammable materials at least
50cm away form the appliance.
• Caution! Touching the heater when hot can cause burns
and blisters!
• The appliance should be installed and maintained by a reg-
istered gasinstaller.
• Do not install any so-called dust filter on or under the
casing.
• Do not hang wet clothes and towels etc. on the heater to dry.
Positioning the fire
The fire has been designed to be built either into a new
fireplace or tightly into a wall without a fireplace.
Allow sufficient space for the depth of the appliance
(400 mm).
N.B.: work accurately, allowing for the narrow flange on
the inside.
Positioning the appliance in a new fireplace
Position the appliance at the required height and connect
it. Finish the fireplace.
Fitting the appliance tightly in a wall without a
fireplace (fig. 4)
Stand the fire on a plateau.
The plateau should be at least 10 mm lower than the bot-
tom of the hole so that the front overlaps the hole by 5
mm at the bottom. Connect the appliance.
Make a rectangular hole of incombustible and heat-resist-
ant material (e.g. promatec)
Colourline/Quadro/Avanto 685 mm high and 620 mm wide
Lift the front panel out of the brackets. Remove the box of
logs and the bag of accessories from the combustion cham-
ber by opening the glass front.To do this, unscrew the two
socket-head bolts on the right of the glass, using the socket-
head spanner provided. Lift the glass out of the brackets and
position the heater as required.There should be a little
INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION
fig. 10

Colourline / Quadro / Avanto
13
INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION
space all round the appliance in the fireplace to allow the
heat to escape; if this is not possible fit a convection con-
nection set, available as an accessory from your dealer.The
heater can also be installed in a corner, see fig. 1 for the
space this requires.
Mantel iron
An L-shaped mantel Iron can be ordered from your
installer.The mantel Iron, intended to support the brick-
work above the fire.This enables a stress-free installation
of the appliance. Fit the mantel iron as illustrated in fig. 2,
allowing 5 mm between the top of the appliance and the
bottom of the mantel iron, so that the packing cord pro-
vided seals adequately. Make sure that the front of the
heater (without the decorative facing) and the front of
the mantel iron are flush. Fitting the decorative facing will
hide the mantel iron from sight.
Convection connection
The convection system of flexible pipes will enable the
heat to be spread to every corner of the room.The con-
nection materials can be ordered separately from your
dealer.
Possible connections (fig. 3)
The external duct can pass through either the wall or the
roof; the connections to both supply and flue pipes
should meet the following requirements:
• The first metre of pipe should always be installed
vertically.
• The horizontal length of pipe must never exceed 4 metres.
• The maximum length of vertical pipe is 12 metres.
Allow 2 metres for a bend of 90° and 1 metre for a 45°
bend.There is no need to allow for the length of the wall
or roof duct.
The maximum total length is the sum of the pipe lengths
plus the equivalent length for the bends (see the four
examples in fig. 3).
The roof duct set, the supply and flue pipes, the concen-
tric pipe and bends are packed individually and supplied
together with a clip binding with sealing ring.Tile flashing
or adhesive flashing is also available for use with a duct
through a slanting or flat roof respectively.
English
fig. 2
Mantel iron
Packing
fig. 1
5
Hole (h)
Min. 10
Max. 60
38c-1062
fig.4

14
38C-972
12m
3
4m
1m
1m
2x90
L=1+1+4+(2x2)=10
(H totaal= 5m)
2
1m
4m
1x90
L=4+1+(2)=7
4
38c-744
fig. 3
5m
1m
2m
2x45
L=1+2+5+(2x1)=10
1
(H total = 5m)
NB: This appliance may only be installed using the flue
material ø150/ø80 supplied by DRU.This has been
approved together with the appliance to comply with all
requirements. DRU cannot guarantee that the appliance
will work correctly and safely if alternative installation
material is used.
Preparations for the installation of the com-
bined inlet-outlet system
• Select the required connection from the options shown
in figure 3.
• Erect the concentric pipes from the heater up. If the
structural situation requires that the first section of the
concentric pipe system be built in, take special note of
the required method of assembly.
• The appliance has a coupling section; fit the first metre
of pipe onto this.
• Allow at least 5 cm between the outside of the concen-
tric pipes and the wall or ceiling.
Wall duct with concentric pipes
Ensure that the first metre of pipe used for the wall duct
is assembled vertically.
• Determine the position of the appliance and the position
of the wall duct.
• Drill a Ø160 mm hole at the point where the wall duct is
required.Through flammable material Ø 230 mm.
• Now vertically connect one or more concentric pipes to
the heater outlet. Press well and fit the strip(s) of clip
binding.
• Place the bend on top of this, fit any horizontal concen-
tric pipes required, and make sure the connections are
gastight.
• Connect the wall duct to the bend or the horizontal
pipes and make sure that this connection is also gastight.
Roof duct with concentric pipes
A duct through a roof can open out anywhere on the
roof, with an extension to the ridge if necessary.
Depending on which of the aforementioned options has
been chosen, the roof duct will be supplied with either
adhesive flashing for a flat roof or a universally adjustable
tile for a slanted roof.
• Determine the position of the appliance and the posi-
tion of the chimney.
• Drill a Ø 160 mm hole at the point where the chimney
is required.Through flammable material Ø 230 mm.
• Now vertically connect the concentric pipes to the
heater outlet. Press well and apply the clip binding.
• Determine the length of the pipes required and ensure
that the adhesive flashing or the universal tile fit proper-
ly.
• Saw the outside pipe off at the length required.
• Connect the roof duct to the concentric pipes.
NB: Alternatively, you can fit the concentric pipes before
installing the heater. In that case the connection to the
outlet of the appliance should be made using a length of
pipe that can be shortened later.
INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION
This manual suits for next models
2
Table of contents
Languages:
Other Dru Heater manuals
Popular Heater manuals by other brands

Create
Create WARM CONNECT 2000 user manual

Trotec
Trotec TDS 10 M operating manual

Clarke
Clarke XR55 Operating & maintenance instructions

OC IMP Klima
OC IMP Klima TKV Series Installation and start-up manual

Helios
Helios AIR1-EVH RH Installation and operating instructions

Dimplex
Dimplex Quantum series installation manual