Dru BASSO-01 User guide

INSTALLATIEVOORSCHRIFT EN GEBRUIKERSHANDLEIDING NL/BE
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION ET MODE D’EMPLOI FR/BE/LU/CH
INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION AND OPERATION GB/IE
BASSO-01
Bewaar dit document zorgvuldig
Conservez soigneusement cette notice
Please retain this document carefully
957.894.01
DRU VERWARMING B.V.
HOLLAND

38c-1086
340
77
inw Ø101
536
min 450 max 690
414
19
805
680
Ø12mm
min 70
Basso

Nederlands
INHOUD
Woord vooraf.......................................................................2
Uitpakken...............................................................................2
Aansluiten...............................................................................2
Installatievoorschrift ............................................................2
Gassoort.................................................................................2
Ombouwen gassoort...........................................................2
Belangrijk................................................................................2
Plaatsbepaling.........................................................................3
Aansluiting op het schoorsteenkanaal.............................3
Plaatsen van de aluminium schermplaat..........................3
Aansluiting van de gastoevoer...........................................3
Plaatsen van houtblokken...................................................3
Kiezelset .................................................................................4
Dit toestel is voorzien van een TTB...............................5
Oorzaak werking van de TTB kan zijn ...........................5
Maatregelen tegen het werken van de TTB..................5
Uitvoering van de TTB .......................................................5
Gebruikershandleiding ........................................................6
Ontsteken ..............................................................................6
Temperatuur regelen ..........................................................6
Uitschakelen ..........................................................................6
Belangrijk................................................................................6
Eco control pack ..................................................................6
Algemene opmerkingen......................................................7
Onderhoud en reiniging .....................................................7
Verkleuring van wanden en plafonds...............................7
Eerste maal stoken...............................................................7
Extra bescherming ...............................................................7
Afdanken.................................................................................7
Garantie..................................................................................7
Technische gegevens ...........................................................8
INHOUD
CE-VERKLARING
Door bedrijfsinterne maatregelen is gewaarborgd dat door DRU geproduceerde toestellen aan de essentiële eisen van de
verordening betreffende gasverbrandingstoestellen en daarbij toegepaste normen voldoen. Deze verklaring verliest haar
geldigheid als zonder schriftelijke toestemming van DRU wijzigingen aan het toestel worden aangebracht. Een kopie van het
CE keuringscertificaat is te downloaden via www.druservice.com.
Product: Gas verwarmingstoestel
Type: Basso-01
Van toepassing zijnde EG- verordening: 2016/426/EU
Toegepaste geharmoniseerde normen: NEN-EN-613; NEN-EN-613/A1
Conformiteitsbeoordelingsinstantie: Kiwa 0063
R.P. Zantinge
Algemeen directeur
Postbus 1021, 6920 BA Duiven
Ratio 8, 6921 RW Duiven
www.drufire.com
Basso-01
1

INSTALLATIEVOORSCHRIFT
2
Woord vooraf
Geachte klant,
Vriendelijk bedankt voor de aankoop van dit DRU
product. Onze producten zijn ontwikkeld en gefabriceerd
volgens de hoogst mogelijke kwaliteits-, prestatie- en
veiligheidseisen. Hierdoor kunt u rekenen op jarenlang
probleemloos gebruiksplezier.
In dit boekje vindt u instructies voor installatie en
gebruik van uw nieuwe toestel. Lees de instructies en
gebruikershandleiding goed door, zodat u zich vertrouwd
maakt met het toestel. Wilt u meer ondersteuning, neem
dan contact op met uw leverancier.
Uitpakken
Wanneer u klaar bent met uitpakken, dient de verpakking
via de reguliere weg te worden afgevoerd.
Aansluiten
Dit toestel dient te worden aangesloten door een bevoegd
installateur.
INSTALLATIEVOORSCHRIFT
Gassoort
Dit toestel is bestemd voor het land en geschikt voor
de gassoort dat is vermeld op de typeplaat. Controleer
of de gassoort en de gasdruk ter plaatse overeenkomen
met de vermelding op het typeplaatje. Controleer of
de gas voordruk en branderdruk overeenkomen met
de vermelding op de typeplaat. Corrigeer indien nodig
de branderdruk met behulp van de regelschroef. De
regelschroef voor de branderdruk bevind zich achter
het kapje op het gasregelblok. Dit kapje kan verwijderd
worden door schroef uit te draaien en de lip aan de
linkerzijde met behulp van een schroevendraaier los te
klikken. Dit typeplaatje bevind zich aan de rechterzijde
van het toestel onder het gasregelblok. Houdt u aan
de gasinstallatievoorschriften en eventuele plaatselijke
voorschriften. Het toestel dient door een bevoegd
installateur te worden aangesloten.
Ombouwen gassoort
Indien u dit toestel wilt ombouwen naar een andere
gassoort, neem dan contact op met de serviceafdeling van
DRU en vraag naar de mogelijkheden. Het ombouwen
dient verricht te worden door een erkende gas-
installateur.
Belangrijk
• Zorg ervoor dat evt. overgordijnen of andere brandbare
materialen minstens 50 cm van het toestel verwijderd zijn.
• Let op! Aanraking van hete delen kan brandblaren
veroorzaken!
• Het toestel dient door een erkend installateur
geïnstalleerd te worden.
fig. 3

Nederlands
• Het plaatsen van een z.g. stoffilter op of onder de mantel
is niet toegestaan.
• Natte kleding, handdoeken e.d. niet op de kachel te
drogen hangen!
• Het toestel is ontworpen voor sfeer- en
verwarmingsdoeleinden. Dit houdt in dat alle zichtbare
oppervlaktes, inclusief de ruit heter dan 100 °C kunnen
worden. Het is aan te bevelen altijd een afschermrooster
voor het toestel te plaatsen als er kinderen, bejaarden
of mindervaliden in dezelfde ruimte als het toestel
aanwezig zijn. Indien regelmatig kwetsbare personen
zonder toezicht in de ruimte aanwezig kunnen zijn, dient
een vaste afscherming rondom het toestel te worden
gemonteerd.
• Installatie en onderhoud van het toestel dienen door
een professioneel gecertificeerd vakman te worden
uitgevoerd welke over bewezen kennis en aantoonbare
bekwaamheid beschikt. Een professionele vakman houdt
rekening met alle technische aspecten zoals warmte
afgifte, gasaansluiting en met verbrandingsgasafvoer
vereisten. Daar waar het installatievoorschrift niet
duidelijk is dient de nationale/lokale regelgeving te
worden gevolgd.
• Let op! Om een goede ontsteking te waarborgen moet
de ontstekingskabel zoveel mogelijk vrij liggen van de
metalen delen van het toestel. Draai deze dus niet om de
gas-, waakvlam-, of thermokoppelleiding.
Plaatsbepaling
• Het toestel mag alleen geplaatst worden in een goed
geventileerde ruimte, zodat er altijd voldoende
luchttoevoer is.
• Het toestel mag niet geplaatst worden tegen een wand
van brandbaar materiaal tenzij deze door een isolatieplaat
is beschermd.
• Houd de verbinding tussen pijpmond en schoorsteen-
kanaal zo kort en zo recht mogelijk. Het gasregelblok
moet goed bereikbaar zijn.
• De minimum afstand van de achterplaat tot de muur
bedraagt 70 mm.
Aansluiting op het schoorsteenkanaal
• Laat eerst het schoorsteenkanaal vakkundig reinigen
alvorens het toestel hierop aan te sluiten. Hoewel het
toestel kan werken met een zeer kleine schoorsteentrek
adviseren wij een jaarlijkse controle van de schoorsteen
op eventuele verstoppingen e.d.
• De inwendige diameter van de pijpmond is 101 mm.
• De hoogte van de pijpmond is variabel (max 690mm ,
min 450 mm)
• Sluit het uitlaatstuk aan op het schoorsteenkanaal en
bepaal de lengte van de plaat d.m.v. fig 3
• Monteer het uitlaatstuk op de trekonderbreker d.m.v. de
klemstrippen.
• Gebruik voor de verbinding pijpmond-schoorsteenkanaal
corrosievast materiaal.
• Deze verbindingspijp mag nooit lager geplaatst worden
dan de pijpmond van de kachel.
• Leg een langere verbindingspijp van de pijpmond naar het
schoorsteenkanaal onder afschot (2%) in de richting van
de pijpmond.
Plaatsen van de aluminium schermplaat
Deze dient bij installatie van het toestel onder de voet
van het binnenwerk geplaatst te worden.De plaat zover
naar achteren schuiven dat de voorzijde gelijk ligt met de
voorzijde van de voorste stelpootjes.
Aansluiting van de gastoevoer
Gebruik in de toevoerleiding een gekeurde aansluitkraan
met koppeling (voor België moet deze B.G.V. gekeurd
zijn). Verder geldt:
• Ontlucht de toevoerleiding voordat het toestel wordt
vastgekoppeld.
• Vermijd spanningen op het gasregelblok en de leidingen.
• Controleer de aansluitingen op gasdichtheid.
Plaatsen van de houtblokken
• Open het glasraam door de twee inbusbouten M6 aan
de rechterkant met de meegeleverde inbussleutel los te
draaien.
• Plaats de bak om de brander (fig.4a).
• Vul de brander met vermiculiet (dit zit in het plastic zakje
bij de houtblokkenset). Verdeel het gelijkmatig over de
branderbak en de bak er omheen. Het vermiculiet niet
hoger leggen dan de rand van de bak. Het resterende
vermiculiet kunt u bewaren als hiervan later bij
schoonmaken of onderhoud een deel verloren gaat.
Plaats de houtblokken als volgt:
• Leg het grote blok (A) tegen de achterwand op de
blokkensteunen. De gele kant onder en de knoest naar
links gericht.
INSTALLATIEVOORSCHRIFT
38C-2098
fig. 4a
Basso-01
3

4
INSTALLATIEVOORSCHRIFT
• Plaats de voorstammen (B en C) met de schors naar
boven, zoals in fig. 4b is aangeven.
• Indien van toepassing en gewenst verdeel het
gloeimateriaal over de branders.
• Plaats vervolgens de overige blokken (D, E, F, G en H)
zoals in fig. 4b is aangegeven.
• Sluit het glasraam met de twee inbusbouten.
De blokken mogen niet op een andere manier neergelegd
worden, omdat dan roetvorming kan ontstaan, ook mogen
de blokken niet tegen de waakvlam brander aan liggen.
U kunt met het vlambeeld “spelen” door het vermiculiet,
gloeimateriaal en de chips op het brandbed te verplaatsen.
Dit kunt u net zo lang doen totdat naar uw wens een
mooi vlambeeld onstaan is.
Gebruik geen andere materialen dan die meegeleverd zijn.
Er mag niets op het branderbed worden gegooid, ook
geen afval, uitsluitend de voorgeschreven materialen met
de houtblokkenset.
De meegeleverde materialen zijn onbrandbaar en speciaal
voor dit toestel gemaakt.
Kiezelset
De kiezelset bestaat uit naturelkleurig vermiculiet, witte
carrarastenen en een rek.
• Plaats het rek; zie Foto (fig. 5a);
• Vul de branderbak met vermiculiet; verdeel het
vermiculiet gelijkmatig; zie Foto (fig. 5b).
Let op: - U kunt het vlambeeld beïnvloeden door het
vermiculiet te verplaatsen, maar
- het branderdek moet wel bedekt blijven met
vermiculiet om te voorkomen dat de levensduur
van de brander afneemt.
fig. 4b
D
AD
BGEFHC
38C-2097
fig. 5a

• Vul de branderbak en de bak rondom de brander met de
carrara stenen.
• Verdeel de carrara stenen gelijkmatig over één laag; zie
Foto (fig. 6);
• Leg de 12 grote kiezelstenen bovenop de kleine
kiezelstenen; zie Foto (fig. 6);
• Laat de waakvlambrander en de ruimte er omheen vrij;
zie Foto (fig. 6).
• Gebruik voor het goed en veilig functioneren van het
toestel uitsluitend de bijbehorende hout/kiezelset.
Let op: Het niet goed plaatsen van de stenen, zoals het
op elkaar stapelen, of het dichtleggen van de ruimte rond
de waakvlambrander kan tot gevolg hebben dat:
- het toestel niet langer veilig functioneert
- het vlambeeld verstoord wordt.
Dit toestel is voorzien van een TTB
De TTB is een Thermische Terugslag Beveiliging die
reageert op het terugstromen van verbrandingsgassen
via de trekonderbreker van het toestel in de woonkamer.
Bij terugslag van verbrandingsgassen wordt het thermo-
koppel onderbroken door de TTB, waardoor de gas-
toevoer naar de branders afgesloten wordt.
Met deze beveiliging wordt voorkomen dat verbrandings-
gassen voor langere tijd de woning instromen. De veilig-
heid reset zich na enkele minuten vanzelf en het toestel
kan opnieuw ontstoken worden.
Oorzaak werking van de TTB kan zijn:
• Er is totaal geen of te weinig toevoer van verse lucht in
de woning (alle kieren afgedicht en ventilatie-openingen
afgesloten).
• De doorlaat van het schoorsteenkanaal is geheel of
gedeeltelijk geblokkeerd.
• De schoorsteenuitmonding is niet juist uitgevoerd,
waardoor valwinden in het schoorsteenkanaal kunnen
ontstaan.
Maatregelen tegen het werken van de TTB
Na afkoeling van de TTB kan het toestel opnieuw worden
ontstoken.
Indien de beveiliging opnieuw in werking treed kan er een
raam of luchttoevoer opening geopend worden.
Wordt met deze handeling de storing opgeheven, dan
betekent dit dat de woning hermetisch dicht is en het
toestel zijn verbrandingsgassen niet via de schoorsteen
kan afvoeren. Er zal een luchttoevoeropening in de woning
moeten worden aangebracht of open gehouden.
Blijft de beveiliging na deze handelingen nog werken, dan
dienen de eerder genoemde andere mogelijke oorzaken te
worden onderzocht en opgeheven.
De beveiliging mag niet buiten werking worden gesteld.
Let op: Bij een herhaald in werking treden van de TTB,
moet men contact opnemen met een bevoegd
gasinstallateur.
Uitvoering van de TTB
De TTB beveiliging is van enkele speciale componenten
voorzien die bij eventuele vervanging ook weer toegepast
dienen te worden.
Het aanbrengen van een “standaard” thermokoppel wordt
ten zeerste afgeraden.
Nederlands
INSTALLATIEVOORSCHRIFT
fig. 6
fig. 5b
Basso-01
5

GEBRUIKERSHANDLEIDING
Ontsteken
De ontsteekknop A heeft drie standen namelijk:
O stand knop wijst naar O
Waakvlamstand knop wijst naar
Vol stand knop wijst naar
Draai de Ontsteekknop vanaf O stand linksom,
tevens goed indrukken en doordraaien naar de
waakvlamstand . Door het draaien aan de knop wordt de
waakvlambrander door een elektrische vonk ontstoken.
Als de waakvlam brandt, de knop nog ca 10 sec. ingedrukt
houden en dan loslaten. De waakvlambrander is zichtbaar
aan de zijkant achter het glasraam. Als de waakvlam
niet in één keer ontsteekt, kan bovenstaande handeling
meteen herhaald worden door met ingedrukte knop
terug te draaien richting O en weer linksom richting
waakvlamstand. Na het loslaten van de ansteekknop
moet de waakvlam blijven branden. De aansteekknop
vervolgens verder draaien naar volstand . Afhankelijk
van thermostaatknop B zal de hoofdbrander ontstoken
worden.
Temperatuur regelen
De stand van de thermostaatknop B bepaalt de
temperatuur in de kamer. Stand 6 geeft de hoogste
temperatuur en stand 1 de laagste. De thermostaat regelt
modulerend tussen “volstand” en “kleinstand” van de
brander. De thermostaat houdt de kamer automatisch op
de gewenste ingestelde temperatuur.
Uitschakelen
Draai de ontsteekknop A terug naar de Waakvlamstand
(symbool ), alleen de waakvlam blijft branden. Om het
toestel volledig uit te zetten drukt u vervolgens knop A in
en draait hem terug naar stand O.
Belangrijk
Een ingebouwde veiligheidsvergrendeling treedt in
werking wanneer het toestel op ,,UIT” (stand O) wordt
gezet. Wacht daarom 5 minuten alvorens het toestel
opnieuw te ontsteken. Probeer binnen deze tijd niet de
aansteekknop in te drukken, daar deze door de veiligheids-
vergrendeling geblokkeerd is. Forceer de knop niet,
omdat het mechanisme dan kan worden beschadigd.
Eco control pack
Voor dit toestel is een los verkrijgbare “Eco control pack”
met afstandsbediening beschikbaar. Het “Eco control pack”
is nodig om het optimale uit uw toestel te halen.
Bij deze set zit een ontvanger, plaats deze in het daarvoor
bestemde bakje.
Deze bevind zicht onder het gasregelblok, deze is te
bereiken door de mantel weg te nemen.
Voorkom dat de kabels tegen de hete delen van het
binnenwerk aankomen.
Let op: Bij een herhaald in werking treden van de
TTB, moet men contact opnemen met een bevoegd
gasinstallateur.
GEBRUIKERSHANDLEIDING
6
GEBRUIKERSHANDLEIDING
Ontsteken
De ontsteekknop A heeft drie standen namelijk:
O stand knop wijst naar O
Waakvlamstand knop wijst naar
Vol stand knop wijst naar
Draai de Ontsteekknop vanaf O stand linksom,
tevens goed indrukken en doordraaien naar de
waakvlamstand . Door het draaien aan de knop
wordt de waakvlambrander door een elektrische
vonk ontstoken. Als de waakvlam brandt, de knop
nog ca 10 sec. ingedrukt houden en dan loslaten.
De waakvlambrander is zichtbaar aan de zijkant
achter het glasraam. Als de waakvlam niet in één
keer ontsteekt, kan bovenstaande handeling
meteen herhaald worden door met ingedrukte
knop terug te draaien richting O en weer linksom
richting waakvlamstand. Na het loslaten van de
ansteekknop moet de waakvlam blijven branden.
De aansteekknop vervolgens verder draaien naar
volstand . Afhankelijk van thermostaatknop B zal
de hoofdbrander ontstoken worden.
Temperatuur regelen
De stand van de thermostaatknop B bepaalt de
temperatuur in de kamer. Stand 6 geeft de hoogste
temperatuur en stand 1 de laagste. De thermostaat
regelt modulerend tussen “volstand” en
“kleinstand” van de brander. De thermostaat
houdt de kamer automatisch op de gewenste
ingestelde temperatuur.
Uitschakelen
Draai de ontsteekknop A terug naar de
Waakvlamstand (symbool ), alleen de waakvlam
blijft branden. Om het toestel volledig uit te zetten
drukt u vervolgens knop A in en draait hem terug
naar stand O.
Belangrijk
Een ingebouwde veiligheidsvergrendeling treedt in
werking wanneer het toestel op ,,UIT” (stand O)
wordt gezet. Wacht daarom 5 minuten alvorens
het toestel opnieuw te ontsteken. Probeer binnen
deze tijd niet de aansteekknop in te drukken, daar
deze door de veiligheidsvergrendeling geblokkeerd
is. Forceer de knop niet, omdat het mechanisme
dan kan worden beschadigd.
Eco control pack
Voor dit toestel is een los verkrijgbare “Eco control
pack” met afstandsbediening beschikbaar. Het
“Eco control pack” is nodig om het optimale uit uw
toestel te halen.
Bij deze set zit een ontvanger, plaats deze in het
daarvoor bestemde bakje.
Art 2-01: Het bakje bevindt zich links van het
gasregelblok.
Art 3-01, 4-01, 5-01, 6-01, 8-02, 10-02: Het bakje
bevindt zich Onder het gasregelblok.
Voorkom dat de kabels tegen de hete delen van
het binnenwerk aankomen.
1
6
2
3
4
5
A
B
38P-0744/0

ALGEMENE OPMERKINGEN
Onderhoud en reiniging
Uw toestel dient eenmaal per jaar door een gekwalificeerd
bedrijf te worden gecontroleerd, en waar nodig, hersteld
of gereinigd. De controle en het onderhoud dient in
ieder geval een goede en veilige werking van het toestel
te omvatten. U kunt hiervoor gebruik maken van uw
gasinstallateur of een gespecialiseerd onderhoudsbedrijf.
Het verdient aanbeveling om vóór en tijdens het
stookseizoen het toestel enkele malen stofvrij te maken.
Op de binnenkant van het glasraam kan zich na verloop
van tijd aanslag vormen U kunt deze verwijderen met een
vochtige doek of met een nietkrassend reinigingsmiddel
(zoals koperpoets). Doe dit zodra aanslag verschijnt, zodat
deze niet kan inbranden en reinigen onmogelijk wordt.
Bij het reinigen van de mantel geen bijtende of schurende
middelen gebruiken. Lakbeschadigingen, bijvoorbeeld
doorhet plaatsen van voorwerpen op of tegen de mantel,
vallen buiten de garantie.
Let op: Bij het vervangen van het thermoelement
moet de wartel in het gasregelblok handvast gedraaid
worden, waarna deze met een steeksleutel een kwartslag
aangedraaid moet worden.
Verkleuring van wanden en plafonds
Bruinverkleuring is een vervelend probleem en is moeilijk
op te lossen. Bruinverkleuring kan worden veroorzaakt
door onder andere stofverbranding veroorzaakt door te
weinig ventilatie, door het roken van sigaretten of het
branden van kaarsen.
Deze problemen kunnen worden voorkomen door:
Het vertrek waar het toestel zich bevind goed te
ventileren. Een goede richtlijn hiervoor is:
Bij nieuwbouw : 3.24 m3/ uur per m2
vloeroppervlak van een vertrek.
Bij bestaande bouw : 25.20 m3/ uur voor een
vertrek.
Maak zo weinig mogelijk gebruik van kaarsen en
olielampjes en houd het verbrandingslontje zo kort
mogelijk. Deze “sfeerbrengers” zorgen voor aanzienlijke
hoeveelheden vervuilde en ongezonde roetdeeltjes in
uw woning. Rook van sigaretten en sigaren bevat o.a.
teerstoffen die bij verhitting eveneens op koudere en
vochtige muren zullen neerslaan. Bij een nieuw gemetselde
schouw of na een verbouwing wordt aanbevolen minimaal
6 weken te wachten voordat men gaat stoken, het
bouwvocht moet namelijk geheel verdwenen zijn uit
wanden, vloer en plafond.
Eerste maal stoken
Tijdens de eerste maal stoken kan er een onaangename
geur ontstaan, die wordt veroorzaakt door het uitdampen
van de lak. Dit verdwijnt na enkele uren. Daarom raden
wij u aan het toestel de eerste maal op de hoogste stand
te stoken terwijl u tevens het vertrek waarin de kachel
staat goed ventileert.
Extra bescherming
Indien het toestel in een vertrek geïnstalleerd wordt
waar jonge kinderen of hulpbehoevende mensen zonder
toezicht verblijven, is het wenselijk het toestel af te
schermen.
Afdanken
Indien u het toestel vervangt of verwijdert, moet u
het toestel via de reguliere weg afvoeren. Voordat tot
demontage wordt overgegaan eerst de aansluitkraan met
koppeling dichtdraaien. De koppeling tussen aansluitkraan
en toestel losdraaien. Het gehele toestel kan nu worden
gedemonteerd en afgevoerd.
Garantie
De garantie op uw DRU toestel wordt verleend via uw
leverancier. In geval van storingen dient u altijd met hem
contact op te nemen. Uw leverancier zal DRU inschakelen
indien hij dit noodzakelijk acht. De fabrieksgarantie op uw
toestel bedraagt 2 jaar na datum van aankoop.
Nederlands
ALGEMENE OPMERKINGEN
Basso-01
7

TECHNISCHE GEGEVENS
8
Typeaanduiding(en):
Type
Categorie
Gassoort: Symbool G25/
G25.3* G20 G31 Eenheid
Indirecteverwarmingsfunctionaliteit Nee Nee Nee ‐
Directewarmteafgifte 7,0 7,8 7,0 kW
Indirectewarmteafgifte ‐‐‐kW
UitstootbijruimteverwarmingNox82,1 105,2 96,2 mg/kWhinput
(GCV)
Warmteafgifte
Nominalewarmteafgifte Pnom 7,0 7,8 7,0 kW
Minimalewarmteafgifte(indicatief) Pmin 3,1 2,7 3,0 kW
Technischegegevens
Nominalebelasting(Hs) 9,0 10,0 8,9 kW
Nominalebelasting(Hi) 8,1 9,0 8,0 kW
Gasverbruikvolstand 1000 940 317 l/h
Gasverbruikkleinstand 395 380 149 l/h
Branderdrukvolstand 24,0 19,0 29,0 mbar
Branderdrukkleinstand 5,0 3,1 5,6 mbar
Branderspuitstuk 7xø0,951 7xø0,951 ø1,50 mm
Kleinstelspuitstuk ø1,60 ø1,60 ø1,10 mm
Rendementsklasse(EN613) 1 1 1 ‐
Nuttigrendement(NCV)
Nuttigrendementbijnominalewarmteafgifteηth,nom 87,4 86,4 86,0 %
Nuttigrendementbijminimalewarmteafgifte
(indicatief)ηth,min 86,6 81,8 81,4 %
Aanvullendelektriciteitsverbruik
Bijnominalewarmteafgifteelmax ‐‐‐kW
Bijminimalewarmteafgifte elmin ‐‐‐kW
Instand‐bymodus elSB ‐‐‐kW
Vermogenseisvoordepermanentewaakvlam
Vermogenseisvoordepermanentewaakvlam(indien
vantoe
p
assin
g
)Ppilot ‐‐‐kW
Energie-efficiëntie
Energie-efficiëntie-index EEI 87 86 86
Energie-efficiëntieklasse BBB
Nee
Nee
Ja
Ja**
Ja**
Ja**
Ja**
Ja**
Ja**
*DittoestelisgeschiktvoorG25.3metdesamenstellingvolgensNTA8837
**DezefunctieszijnalleenvantoepassingincombinatiemethetlosverkrijgbareEcocontrolpack.
Metelektronischesturingvandekamertemperatuurplusdag‐tijdschakelaar
Metelektronischesturingvandekamertemperatuurplusweek‐tijdschakelaar
Anderesturingsopties
Sturingvandekamertemperatuur,metaanwezigheidsdetec�e
Sturingvandekamertemperatuur,metopenraamdetec�e
Basso‐01
Metdeoptievanafstandsbediening
Typewarmteafgifte/sturingkamertemperatuur
Eentrapswarmteafgifte,geensturingvandekamertemperatuur
Tweeofmeerhandmatigintestellentrappen,geensturingvandekamertemperatuur
Metmechanischesturingvandekamertemperatuurdoorthermostaat
Metelektronischesturingvandekamertemperatuur
B11BS
I2EK/I2H/I2E+/I2E/I3P

Français
TABLE DES MATIÈRES
TABLE DES MATIÈRES
Introduction.........................................................................10
Déballage de l’appareil ......................................................10
Branchement .......................................................................10
Instructions d’ installation................................................10
Sorte de gaz.........................................................................10
Modification du type de gaz.............................................10
Important .............................................................................10
Emplacement ......................................................................11
Raccordement au canal de la cheminee .......................11
Placement d’une plaque de protection
en aluminium .......................................................................11
Raccordement à la conduite de gaz...............................11
Généralités...........................................................................11
Pose des bûches .................................................................11
Jeu de silice..........................................................................12
L’appareil est prévu d’une PRT.......................................13
Causes de la mise en marche de la PRT......................13
Mesures à prendre après le fonctionnement
de la PRT ............................................................................13
Exécution de la PRT..........................................................13
Manuel de l’utilisateur.......................................................14
Allumage...............................................................................14
Réglage de température ...................................................14
Arrêt ....................................................................................14
Important .............................................................................14
Eco control pack ................................................................14
Remarques générales .......................................................15
Entretien et nettoyage .....................................................15
Changement de couleur des murs et plafond ...........15
La première mise en service ...........................................15
Protection supplémentaire...............................................15
Mise aux déchets................................................................15
Garantie................................................................................15
Détails techniques..............................................................16
Basso-01
9
DÉCLARATION CE
Par des mesures internes à l’entreprise, nous garantissons que les appareils produits par DRU satisfont aux exigences
essentielles du règlement relatif aux appareils à combustion de gaz et aux normes qui en découlent. La présente déclaration
n’est cependant plus valable si des modifications sont apportées à l’appareil sans l’accord préalable écrit de DRU. Une copie
du certificat de contrôle de qualité est à télécharger par l’intermédiaire de www.druservice.com.
Produit: Appareil de chauffage au gaz
Type: Basso-01
Règlement CE applicable : 2016/426/EU
Normes harmonisées appliquées : NEN-EN-613; NEN-EN-613/A1
Organisme d’évaluation de conformité : Kiwa 0063
R.P. Zantinge
Directeur général
Boîte postale 1021, 6920 BA Duiven
Ratio 8, 6921 RW Duiven
www.drufire.com

Introduction
Cher client,
Nous vous remercions d’avoir acheté cet article fabriqué
par DRU. Tous nos articles sont conçus et fabriqués dans
le respect des consignes les plus sévères de qualité, de
performance et de sécurité. Ainsi, vous êtes assuré de
profiter de votre achat pendant des années, sans aucun
problème.
Dans ce livret, vous trouverez des instructions pour
l’installation et l’utilisation de votre nouveau foyer.
Lisez avec attention toutes les instructions ainsi que le
manuel de l’utilisateur afin de vous familiariser avec cet
appareil. Pour toute assistance supplémentaire, veuillez
contacter votre fournisseur.
Déballage de l’appareil
Après avoir déballé l’appareil, jetez l’emballage
conformément aux règles en vigueur.
Branchement
Cet appareil doit être branché par un installateur
compétent.
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION
Sorte de gaz
Cet appareil est destiné au la pays et adapté au type de
gaz spécifié sur la plaque signalétique.
Vérifiez que le type et la pression du gaz sur les lieux de
l’installation sont conformes aux informations figurant sur
la plaquette signalétique. Vérifiez si la prépression du gaz
et la pression du brûleur correspondent à la mention sur
la plaque signalétique. Corrigez si nécessaire la pression du
brûleur à l’aide de la vis de réglage. La vis de réglage pour
la pression du brûleur se trouve derrière le couvercle sur
le bloc de régulation d’alimentation de gaz. Ce couvercle
peut être retiré en desserrant la vis et en dégageant
la lèvre sur le côté gauche à l’aide d’un tournevis plat.
Les références du modèle se trouvent sur la plaquette
signalétique. Respectez les consignes d’installation relatives
au gaz ainsi que toute prescription locale. L’appareil doit
être branché par un installateur compétent.
Modification du type de gaz
Si vous souhaitez transformer cet appareil au profit
d’un autre type de gaz, veuillez prendre contact avec le
service après-vente de DRU et vous informer quant aux
différentes possibilités. La modification doit être effectuée
par un installateur de gaz agréé.
Important
• Veillez à ce que les rideaux ou tout autre matériel
inflammable soient au moins à une distance de 50 cm de
l’appareil.
• Attention: vous pouvez vous brûler si vous touchez des
parties chaudes de l’appareil!
• L’appareil doit être installé et entretenu par un installateur
agréé.
• Il est interdit d’installer ce qu’on appelle un filtre à
poussières sur ou en dessous du manteau.
• Ne mettez pas de vêtements, serviettes, etc. à sécher sur
le poêle.
10
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION
fig. 3

• L’appareil est conçu à des fins d’ambiance et de chauffage.
Ceci implique que toutes les surfaces visibles, y compris
la vitre, peuvent atteindre une température supérieure à
100ºC. Il est recommandé de toujours placer une grille
de protection devant l’appareil, si des enfants, personnes
âgées ou personnes moins valides sont présents dans la
même pièce que l’appareil. Si des personnes fragiles sans
surveillance peuvent être presents régulièrement dans la
pièce, une protection fixe doit être montée autour de
l’appareil.
• Un spécialiste professionnel tient compte de l’ensemble
des aspects techniques tells que la puissance thermique,
le raccordement au gaz ainsi que des exigences en
matière d’évacuation des gaz de combustion. Le manuel
d’installation contient les informations dont vous avez
besoin pour installer l’appareil de manière à ce qu’il
fonctionne correctement et en toute sécurité. Là où la
notice d’installation n’est pas claire, la réglementation
nationale/locale doit être observée.
• Attention: Pour garantir un bon allumage, veillez à écarter
le câble d’allumage des parties métalliques de l’appareil.
N’entourez donc pas ce câble autour du conduit de gaz,
de la veilleuse ou du thermocouple.
Emplacement
• L’appareil doit être installé uniquement dans un local bien
ventilé afin de garantir une amenée d’air suffisante.
• L’appareil ne peut pas être placé contre un mur composé
ou recouvert de matériaux inflammables, à moins que
celui-ci ne soit protégé par une plaque en matériau isolant.
• Gardez la connection entre le buselot d’évacuation du
foyer et le canal de la cheminée aussi courte et aussi
droite que possible. La vanne thermostatique de réglage
doit rester accessible.
• La distance minimum à respecter entre l’arrière de
l’appareil et le mur est de 70 mm.
Raccordement au canal de la cheminée
• Faites nettoyer soigneusement et dans les règles de l’art le
conduit de fumées avant d’y raccorder l’appareil. Bien que
celui-ci puisse fonctionner avec un petit tirage, nous vous
conseillons de faire procéder à un contrôle annuel de
votre cheminée afin de prévenir d’éventuelles obstructions
et autres problèmes
• Le diamètre intérieur de l’embouchure de tube est de 101
mm.
• La hauteur de l’embouchure du tuyau est variable (max
690mm , min 450 mm)
• Procédez au raccordement de la sortie des fumées à la
cheminée et déterminez la longueur de la plaque à l’aide
de la fig. 3
• Ajustez l’embouchure sur le coupe-tirage à l’aide des
bandes de serrage
• Pour le raccordement de l’embouchure de tube au
canal de la cheminée, utilisez du materiel résistant à la
corrosion.
• Ce tuyau de raccord ne peut jamais être placé plus bas
que l’embouchure du tube du poêle.
• Placez un tube de raccordement plus long depuis
l’embouchure du tube vers le canal de la cheminée, avec
inclinaison (2%) en direction de l’embouchure du tube.
Placement d’une plaque de protection
en aluminium
Celle-ci doit être placée, lors de l’installation du
convecteur, en dessous de la chambre de combustion.
Glissez la plaque le plus loin possible vers l’arrière de
façon à ce que l’avant de celle-ci corresponde avec l’avant
des pieds réglables antérieurs.
Raccordement à la conduite de gaz
Dans le conduit d’alimentation, utilisez un robinet d’arrêt
agréé avec raccord. (En Belgique, ce robinet doit être agréé
par B.G.V.-A.G.B.). Par ailleurs, respectez les consignes
suivantes :
• Faites le vide d’air du conduit d’alimentation avant de
brancher définitivement l’appareil.
• Évitez toute tension sur les conduits et sur le robinet de
commande.
• Vérifiez que les branchements ne laissent pas échapper de gaz.
Généralités
Se conformer aux prescriptions pour les installations de
gaz et aux réglementations locales en vigueur. L’appareil
doit obligatoirement être raccordé par un installateur
compétent.
Français
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION
Basso-01
11
38C-2098
fig. 4a

Pose des bûches
• Ouvrez la vitre en dévissant les deux boulons M6 situés
du côté droit à l’aide du tournevis livré avec l’appareil.
• Placez le plateau entour du brûleur (fig. 4a).
• Remplir le brûleur de vermiculite (contenue dans le
sac plastique fourni avec le jeu de bûches). La répartir
de façon égale sur le bac du brûleur et autour. Ne pas
remplir plus haut que le bord du brûleur. Le reste de
la vermiculite peut alors être conservé pour un usage
ultérieur en cas de perte partielle lors d’entretien ou
nettoyage de l’appareil.
Les bûches se placent comme suit:
• Placer la grosse bûche (A) contre la paroi arrière sur le
support. Le côté jaune vers le haut et le noeud dirigé vers
la gauche.
• Placez les bûches de devant (B et C) avec l’écorce vers le
haut, comme indiqué sur la fig. 4b.
• Le cas échéant, et si vous le souhaitez, répartissez le
matériau de rougeoiement sur le(s) brûleur(s).
• Poser ensuite les autres bûches (D, E, F, G et H) comme
indiqué ci-contre en fig. 4b.
• Refermez la vitre à l’aide des deux boulons M6. Les
bûches doivent être placées de la manière indiquée, sinon
de la suie peut se former. Les bûches ne doivent pas non
plus être posées contre la veilleuse, car cela peut avoir un
effet négatif sur le dispositif de protection contre les gaz
toxiques.
Vous pouvez “jouer” avec les flammes en déplaçant la
vermiculite, le matériau de rougeoiement et les chips sur
le foyer. Bougez les comme vous l’entendez pour obtenir
le jeu de flammes qui vous plaît.
N’utilisez pas d’autres matériaux que ceux fournis. Il est
interdit de jeter quoi que ce soit, pas même des déchets,
sur le foyer, si ce n’est les matériaux prescrits pour le
jeu de bûches. Ces matériaux sont ininflammables et
spécialement conçus pour cet appareil.
Jeu de silice
Le jeu de silice se compose de vermiculite de couleur
naturelle, de pierre de carrare blanche
et une grille.
• Placer la grille, voir la Photo (fig. 5a);
• Remplissez le bac du brûleur de vermiculite; répartissez
la vermiculite uniformément; voir Photo (fig. 5b).
Attention: - Vous pouvez influencer la flamme en
déplaçant la vermiculite, mais
- le bec du brûleur doit rester couvert de
vermiculite pour éviter de réduire la durée
de vie du brûleur.
• Remplissez le bac du brûleur et les bac autour du
brûleur avec des pierres de carrare;
12
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION
fig. 4b
D
AD
BGEFHC

• Répartissez les pierres de carrare uniformément sur une
couche; voir Photo (fig. 6);
• Placer les 12 gros gallets dessus les petits galets; voir
Photo (fig. 6);
• Veillez à ce que la veilleuse et l’espace qui l’entoure
restent dégagés; voir Photo (fig. 6).
• Pour un fonctionnement correct et sûr de l’appareil
veuillez utiliser uniquement le set de branchage ou de
gallets livrés avec l’appareil.
Attention: En cas de mal placement des gallets, comme
les superposer ou boucher l’éspace autour de la veillieusse
pourrait avoir comme conséquence:
- L’appareil ne fonctionne plus correctement et plus en
sécurité
- Le jeu de flammes est troublé
L’appareil est prévu d’une PRT
But et fonctionnement
La PRT est une Protection Retour de flamme Thermique
qui réagit au reflux des gaz de combustion par le coupe-
tirage de l’appareil dans la pièce.
En cas de reflux des gaz de combustion le couple électro-
thermique est interrompu par la PRT de sorte que la
distribution de gaz aux brûleurs est coupée.
Cette protection prévient l’afflux de gaz dans la maison.
Le blocage s’annulera automatiquement après quelques
minutes après quoi le feu pourra être allumé à nouveau.
Causes de la mise en marche de la PRT
Il n’y a aucun apport d’air frais dans la maison (toutes
les fentes sont bouchées et toutes les ouvertures de
ventilation sont fermées).
Il y a insuffisamment de ventilation dans la maison ce qui
est encore renforcé par la mise en marche d’un appareil
d’extraction d’air mécanique (p.ex. une hotte !). Ainsi les
gaz brûlés sont aspirés dans la maison.
L’ouverture du tuyau de canalisation de la cheminée est
totalement ou partiellement bloqué.
Le débouché de la cheminée n’est pas exécuté
correctement de sorte que des rafales de vent peuvent
pénétrer dans la cheminée.
S’il y a des fuites dans la connection foyer-cheminée,
de faux tirages peuvent se former qui ont une influence
négative sur le tirage de la cheminée.
Mesures à prendre après le fonctionnement
de la PRT
Après le refroidissement de la PRT, l’appareil peut être
rallumé à nouveau.
Si la protection se met de nouveau en marche, une fenêtre
ou ouverture de ventilation peut être ouverte.
Si, en faisant cela, l’interruption se termine, cela signifie
que la maison est hermétiquement étanche et que
l’appareil ne peut pas faire s’écouler les gaz brûlés par la
cheminée. Une ouverture d’apport d’air devra être faite
dans la maison ou devra être tenue ouverte.
Si, après tous ces actions, la protection se met toujours en
marche, d’autres causes éventuelles, comme mentionnées
dans le paragraphe précédent, doivent être contrôlées et
être éliminées.
La protection ne peut jamais être mise hors service.
Attention: En cas de déclenchement répété du système
TTB, prendre impérativement contact avec un installateur
gaz agréé.
Français
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION
fig. 6
38C-2097
fig. 5a
fig. 5b
Basso-01
13

Exécution de la PRT
La protection PRT est prévue de quelques composantes
spéciales qui, dans le cas d’un remplacement éventuel,
doivent être appliquées.
L’installation d’un couple électro-thermique « standard »
n’est pas permis.
MANUEL DE L’UTILISATEUR
Allumage
Le bouton d’allumage A dispose de trois positions, à savoir :
Position O le bouton pointe vers O
Position veilleuse le bouton pointe vers
Position maximale le bouton pointe vers
Tournez le bouton d’allumage vers la gauche à partir de
la position O ; dans le même temps, appuyez bien sur le
bouton et continuez à tourner vers la position de veilleuse
. En tournant le bouton, le brûleur de veilleuse est
allumé par une étincelle électrique. Lorsque la veilleuse est
allumée, maintenez le bouton enfoncé pendant encore 10
secondes, puis relâchez-le. Le brûleur de veilleuse est
visible sur le côté, derrière la vitre. Si la veilleuse ne
s’allume pas du premier coup, vous pouvez renouveler la
manipulation ci-dessus en tournant le bouton enfoncé vers
la position O, puis en le tournant à nouveau sur la gauche,
vers la position de veilleuse. Lorsque vous relâchez le
bouton d’allumage, la veilleuse doit continuer à brûler.
Ensuite, tournez le bouton d’allumage vers la position
maximale . En fonction du bouton thermostatique B, le
brûleur principal va être allumé.
Réglage de température
La position du bouton thermostatique B détermine la
température ambiante. La position 6 donne la température
la plus haute et la position 1, la plus basse. Le thermostat
régule en modulant entre la « position maximale » et la
« position minimale » du brûleur. Le thermostat permet
de maintenir automatiquement la pièce à la température
souhaitée prédéfinie.
Arrêt
Tournez le bouton d’allumage A vers la position de
veilleuse (symbole ) ; seule la veilleuse reste allumée.
Pour éteindre totalement l’appareil, appuyez ensuite sur le
bouton A et faites-le pivoter en position O.
Important
Un verrouillage de protection intégré se déclenche lorsque
l’appareil est placé à l’arrêt (position O). Par conséquent,
attendez 5 minutes avant d’allumer de nouveau l’appareil.
N’essayez pas d’enfoncer le bouton d’allumage durant
cette période, car celui-ci est bloqué par le verrouillage
de protection. Ne forcez pas sur le bouton, vous risquez
d’endommager le mécanisme.
Eco control pack
Pour cet appareil, un « Eco control pack » avec
télécommande est disponible séparément. Le « Eco
control pack » est nécessaire pour tirer le meilleur de
votre appareil.
Ce pack comprend un récepteur ; placez celui-ci dans le
petit bac prévu à cet effet.
Le bac se trouve sous le bloc de régulation d’alimentation
de gaz et peut être atteint en retirant le l’habillage.
Évitez que les câbles entrent en contact avec les parties
chaudes de l’intérieur de l’appareil.
Attention: En cas de déclenchement répété du système
TTB, prendre impérativement contact avec un installateur
gaz agréé.
MANUEL DE L’UTILISATEUR
14
MANUEL DE L’UTILISATEUR
Allumage
Le bouton d’allumage A dispose de trois positions,
à savoir :
Position O le bouton pointe vers O
Position veilleuse le bouton pointe vers
Position maximale le bouton pointe vers
Tournez le bouton d’allumage vers la gauche à
partir de la position O ; dans le même temps,
appuyez bien sur le bouton et continuez à tourner
vers la position de veilleuse . En tournant le
bouton, le brûleur de veilleuse est allumé par une
étincelle électrique. Lorsque la veilleuse est
allumée, maintenez le bouton enfoncé pendant
encore 10 secondes, puis relâchez-le. Le brûleur de
veilleuse est visible sur le côté, derrière la vitre. Si
la veilleuse ne s’allume pas du premier coup, vous
pouvez renouveler la manipulation ci-dessus en
tournant le bouton enfoncé vers la position O, puis
en le tournant à nouveau sur la gauche, vers la
position de veilleuse. Lorsque vous relâchez le
bouton d’allumage, la veilleuse doit continuer à
brûler. Ensuite, tournez le bouton d’allumage vers
la position maximale . En fonction du bouton
thermostatique B, le brûleur principal va être
allumé.
Réglage de température
La position du bouton thermostatique B détermine
la température ambiante. La position 6 donne la
température la plus haute et la position 1, la plus
basse. Le thermostat régule en modulant entre la
« position maximale » et la « position minimale »
du brûleur. Le thermostat permet de maintenir
automatiquement la pièce à la température
souhaitée prédéfinie.
Arrêt
Tournez le bouton d’allumage A vers la position de
veilleuse (symbole ) ; seule la veilleuse reste
allumée. Pour éteindre totalement l’appareil,
appuyez ensuite sur le bouton A et faites-le pivoter
en position O.
Important
Un verrouillage de protection intégré se déclenche
lorsque l’appareil est placé à l’arrêt (position O).
Par conséquent, attendez 5 minutes avant
d’allumer de nouveau l’appareil. N’essayez pas
d’enfoncer le bouton d’allumage durant cette
période, car celui-ci est bloqué par le verrouillage
de protection. Ne forcez pas sur le bouton, vous
risquez d’endommager le mécanisme.
Eco control pack
Pour cet appareil, un « Eco control pack » avec
télécommande est disponible séparément. Le
« Eco control pack » est nécessaire pour tirer le
meilleur de votre appareil.
Ce pack comprend un récepteur ; placez celui-ci
dans le petit bac prévu à cet effet.
Art 2-01: Le bac se trouve sur la gauche du bloc de
régulation d’alimentation de gaz.
Art 3-01, 4-01, 5-01, 6-01, 8-02, 10-02: Le bac se
trouve sous le bloc de régulation d’alimentation de
gaz.
Évitez que les câbles entrent en contact avec les
parties chaudes de l’intérieur de l’appareil.
1
6
2
3
4
5
A
B
38P-0744/0

Français
REMARQUES GÉNÉRALES
REMARQUES GÉNÉRALES
Entretien et nettoyage
Votre appareil doit être contrôlé chaque année par une
entreprise qualifiée. Le contrôle et l’entretien doivent dans
tous les cas déboucher sur un fonctionnement correct
et sans risque de l’appareil.Vous pouvez pour cela faire
appel à votre gaz installateur ou à une société d’entretien
spécialisée. Il est grandement conseillé de dépoussiérer
l’appareil plusieurs fois avant et pendant la saison froide.
Au bout d’un certain temps, du dépôt peut apparaître
sur la face intérieure de la vitre. Pour nettoyer, utilisez
un chiffon humide ou un produit d’entretien non abrasif
(pour cheminée). Procédez au nettoyage dés que vous
voyez du dépôt pour éviter que la salissure ne cuise et ne
puisse plus disparaître. N’utilisez pas de produit détergent
ou abrasif pour nettoyer le manteau. Les dégâts causés à
la laque, par des objets posés sur ou contre le manteau
notamment, sont exclus de la garantie.
Attention : lors du remplacement du thermocouple, il
faut d’abord visser manuellement l’écrou du thermocouple
dans le bloc gaz, pour ensuite le serrer d’un quart de tour
à l’aide d’une clé appropriée.
Changement de couleur des murs et plafonds
La teinte marron que prennent les murs et plafonds est un
véritable problème qui est difficile à résoudre. Cette
pellicule marron peut notamment provenir de la
combustion des matériaux, d’un manque de ventilation, de
la fumée de cigarettes ou de bougies.
Ce problème peut être évité en ventilant suffisamment la
pièce où l’appareil se trouve. La règle à respecter est la
suivante :
Pour les nouvelles constructions : 3.24 m3/ heure par m2
de surface au sol dans
la pièce
Pour les constructions existantes : 25.20 m3/ heure pour
la pièce.
Il est recommandé d’utiliser le moins souvent possible
des bougies et des lampes à huile et, si c’est le cas, la
mèche devrait être la plus courte possible. Ces “éléments
d’ambiance” sont à l’origine de quantités considérables de
particules de suie salissantes et malsaines dans votre
logement. La fumée de cigarettes et cigares contient
notamment des particules de goudron qui, réchauffées, se
déposent sur les murs frais et humides. Au cas où le
manteau de cheminée vient d’être fait ou après des
travaux de modification, il est conseillé d’attendre au
moins 6 semaines pour chauffer jusqu’à ce que l’humidité
de la construction disparaisse complètement des murs, du
sol et du plafond.
La première mise en service
Lors de la première mise en service, l’évaporation de la
laque peut provoquer une odeur désagréable. Cette odeur
disparaîtra après quelques heures. Nous vous conseillons de
chauffer la première fois l’appareil au maximum en prenant
soin de bien aérer la pièce où la cheminée est installée.
Protection supplémentaire
Si l’appareil est installé dans une pièce dans laquelle
peuvent séjourner de petits enfants ou des personnes
moins valides sans surveillance, il est préférable de prévoir
une grille autour de l’appareil.
Mise aux déchets
Si vous remplacez ou enlevez l’appareil, vous êtes tenu de
le mettre aux déchets en respectant les normes prévues à
cet effet. Avant de démonter l’appareil, fermez d’abord le
robinet de raccordement avec le raccord. Dévissez le
raccord entre le robinet de raccordement et l’appareil.
Vous pouvez maintenant démonter l’appareil et l’apporter
à une déchetterie.
Garantie
La garantie sur votre appareil DRU est accordée via votre
fournisseur. En cas de pannes, veuillez toujours prendre
contact avec ce dernier. Votre fournisseur contactera
DRU s’il l’estime nécessaire. La garantie d’usine sur votre
appareil s’étend sur 2 ans à compter de la date d’achat.
A
B
Basso-01
15

DÉTAILS TECHNIQUES
16
Référence(s)dumodèle:
Type
Catégorie
Typedegaz: Symbole G25/
G25.3* G20 G31 Unité
Fonctiondechauffageindirect Non Non Non ‐
Puissancethermiquedirecte 7,0 7,8 7,0 kW
Puissancethermiqueindirecte ‐‐‐kW
ÉmissionsduesauchauffagedeslocauxNox82,1 105,2 96,2 mg/kWhinput
(GCV)
Puissancethermique
Puissancethermiquenominale Pnom 7,0 7,8 7,0 kW
Puissancethermiqueminimale(indicative) Pmin 3,1 2,7 3,0 kW
Donnéestechniques
Débitcalorifiquenominal(Hs) 9,0 10,0 8,9 kW
Débitcalorifiquenominal(Hi) 8,1 9,0 8,0 kW
Consommationmax 1000 940 317 l/h
Consommationmin 395 380 149 l/h
Pressiondubrûleurmax 24,0 19,0 29,0 mbar
Pressiondubrûleurmin 5,0 3,1 5,6 mbar
Injecteurdubrûleur 7xø0,951 7xø0,951 ø1,50 mm
Injecteurdébitréduit ø1,60 ø1,60 ø1,10 mm
Classederendement(EN613) 1 1 1 ‐
Rendementutile(PCI)
Rendementutileàlapuissancethermiquenominale ηth,nom 87,4 86,4 86,0 %
Rendementutileàlapuissancethermiqueminimale
(indicative) ηth,min 86,6 81,8 81,4 %
Consommationd'électricitéauxiliaire
Àlapuissancethermiquenominale elmax ‐‐‐kW
Àlapuissancethermiqueminimale elmin ‐‐‐kW
Enmodeveille elSB ‐‐‐kW
Puissanceélectriquerequiseparlaveilleuse
p
ermanente
Puissanceélectriquerequiseparlaveilleuse
p
ermanente(lecaséchéant) Ppilot ‐‐‐kW
D'efficacité énergétique
Indice d'efficacité énergétique IEE 87 86 86
Classe d'efficacité énergétique BBB
Non
Non
Oui
Oui**
Oui**
Oui**
Oui**
Oui**
Oui**
**Cesfonctionss’appliquentuniquementencombinaisonavecle«Ecocontrolpack»disponibleséparément.
Basso‐01
contrôleélectroniquedelatempératuredelapièceetprogrammateurjournalier
Typedecontrôledelapuissancethermique/delatempératuredelapièce
contrôledelapuissancethermiqueàunseulpalier,pasdecontrôledelatempératuredelapièce
contrôleàdeuxouplusieurspaliersmanuels,pasdecontrôledelatempératuredelapièce
contrôledelatempératuredelapièceavecthermostatmécanique
contrôleélectroniquedelatempératuredelapièce
*CetappareilestconformepourG25.3aveclacompositionselonNTA8837
contrôleélectroniquedelatempératuredelapièceetprogrammateurhebdomadaire
contrôledelatempératuredelapièce,avecdétecteurdeprésence
contrôledelatempératuredelapièce,avecdétecteurdefenêtreouverte
optioncontrôleàdistance
Autresoptionsdecontrôle
B11BS
I2EK/I2H/I2E+/I2E/I3P

English
CONTENTS
CONTENTS
Foreword .............................................................................18
Unpacking.............................................................................18
Connection..........................................................................18
Instructions for installation..............................................18
Gas type ...............................................................................18
Reconstruction to different type of gas........................18
Important .............................................................................18
Positioning the appliance..................................................19
Connecting to the flue ....................................................19
Fitting the aluminium protective plate..........................19
Connecting to the gas supply..........................................19
Positioning the logs............................................................19
Pebblestone set...................................................................20
This appliance is fitted with a TTB ................................21
Possible causes of the TTB being activated include: .21
Measures to prevent TTB activation.............................21
The TTB ...............................................................................21
User manual.........................................................................22
Ignition ..................................................................................22
Controlling the temperature...........................................22
Switching off ........................................................................22
Important .............................................................................22
Eco control pack ................................................................22
General notes .....................................................................23
Gas Safety Regulations......................................................23
Cleaning and Maintenance................................................23
Discoloration of walls and ceiling ..................................23
Lighting the heater for the first time.............................23
Extra protection.................................................................23
Disposal ................................................................................23
Guarantee ...........................................................................23
Technical data .....................................................................24
Basso-01
17
CE-DECLARATION
Internal precautions at the company will guarantee that appliances produced by DRU comply with the essential
requirements of the regulation concerning gas combustion appliances and the standards applied for that purpose. This
declaration will lose its validity if adjustments are made to the appliance, without prior written permission by DRU. A copy
of the CE test certificate can be downloaded via www.druservice.com.
Product: Gas-fired heating appliance
Type: Basso-01
Applicable EC regulation: 2016/426/EU
Applied harmonized standards: NEN-EN-613; NEN-EN-613/A1
Conformity assessment agency: Kiwa 0063
R.P. Zantinge
General manager
Postbus 1021, 6920 BA Duiven
Ratio 8, 6921 RW Duiven
www.drufire.com

INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION
18
Foreword
Dear Customer,
We would like to thank you for buying this DRU product.
Our products have been designed and produced to meet
the highest possible quality, performance and safety
requirements, allowing you to enjoy years of problem-free
use.
In this booklet you will find instructions for the installation
and use of your new appliance. Please read these
instructions and the manual carefully to familiarize yourself
with the appliance. If you require any further support,
please do not hesitate to contact your supplier.
Unpacking
Once the heater has been unpacked, all packaging should
be disposed of in the regular manner.
Connection
This appliance should be connected by a registered
installer.
INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION
Gas type
This appliance can only be used and is only suitable for
the country and the type of gas mentioned on the type
identification tag. Check that the local gas type and
pressure correspond with the specifications on the gas
type plate. Check that the gas pre-pressure and burner
pressure correspond with what is stated on the type
plate. If necessary, use the control screw to correct the
burner pressure. The control screw for burner pressure
is located behind the cover on the gas control. This cover
can be removed by removing the screw and clicking loose
the lip on the left side by means of a screwdriver. The
type plate is on the inside of the casing. All regulations
applicable for gas installation, including any locally enforced
regulations, should be observed at all times. The appliance
must be connected by a qualified installer.
Reconstruction to different type of gas
If you want to convert this appliance into a different
type of gas, please contact DRU’s service department
and ask what is possible. Reconstructions should only be
performed by authorized gas installers.
Important
• Make sure that any curtains or other combustible
materials are at least 50 cm away from the heater.
• Beware! Touching hot parts of the heater can cause
burns and blisters!
• The appliance must be installed by a qualified fitter.
• DO NOT use a dust filter under or on top of the casing.
• DO NOT hang wet clothes or towels etc. on the heater
to dry!
• The appliance was designed for atmospheric and heating
purposes. This means that all visible surfaces, including
the glass pane, can become hotter than 100C°. It is
recommended to always place a protective grating in
front of the appliance when there are children, elderly
fig. 3
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Dru Heater manuals
Popular Heater manuals by other brands

Ecostrad
Ecostrad Thermostrip instruction manual

Infiniton
Infiniton HORM-700 user manual

Sundirect
Sundirect Hybrid500-Pro Installation & operation instructions

EUROM
EUROM EK5000 Wall instruction manual

Harvia
Harvia SENTIO Qube 240 Instructions for installation

Toyostove
Toyostove DC-80 Operating and maintenance instruction

Kero-World
Kero-World Kero-World KW-11F owner's manual

Hayward
Hayward Universal H-Series Low NOx Service & installation manual

AUPU
AUPU Heater instructions

Timberk
Timberk TGH 4200 SM1 instruction manual

Argo
Argo HIFAN operating instructions

Pinnacle
Pinnacle Heat-Stream HS-18-PCH User's manual and operating instructions