Dru PIGALLE Owner's manual

INSTALLATIEVOORSCHRIFT EN GEBRUIKERSHANDLEIDING
NL/BE
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION ET MODE D’EMPLOI
FR/BE/LU/CH
INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION AND OPERATIONS GB/IE
PIGALLE
Bewaar dit document zorgvuldig
Conservez soigneusement cette notice
Please retain this document carefully
957.549.05
DRU VERWARMING B.V.
HOLLAND

Hierbij verklaren wij dat de DRU modellen Pigalle in overeenstemming zijn met het CE type-
onderzoekscertificaat E 1490 en dat zij voldoen aan de Europese richtlijn inzake gastoestellen
90/396/EEC.
Nous déclarons par la présente que les modèles DRU Pigalle sont conformes au certificat
d'examen de type CE E 1490 et qu'ils satisfont à la directive européenne relative aux appareils
à gaz 90/396/CEE.
We here by declare that the DRU models Pigalle are in conformity with the types as described
in EC type-certificate E 1490 and that they are in compliance with the European Council gas
appliance directive 90/396/EEC.

Nederlands
INHOUD
Woord vooraf . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
Uitpakken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
Aansluiten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
Installatievoorschrift . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
Gassoort . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
Belangrijk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
Plaatsbepaling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
Aansluiting op het schoorsteenkanaal . . . . . . . . . . . .2
Plaatsen van de aluminium schermplaat . . . . . . . . . . .2
Aansluiting van de gastoevoer . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
Plaatsen van de mantel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
Vloerplaat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
Dit toestel is voorzien van een TTB . . . . . . . . . . . . . .3
Oorzaak werking van de TTB kan zijn . . . . . . . . . . . .3
Maatregelen tegen het werken van de TTB . . . . . . . .3
Uitvoering van de TTB . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
Gebruikershandleiding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
Aansteken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
Doven . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
Algemene opmerkingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Onderhoud en reiniging . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Verkleuring van wanden en plafonds . . . . . . . . . . . . . .5
Eerste maal stoken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Extra bescherming . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Afdanken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Technische gegevens . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
Pigalle
INHOUD
1

Woord vooraf
Geachte klant,
Vriendelijk bedankt voor de aankoop van dit DRU
product. Onze producten zijn ontwikkeld en gefabriceerd
volgens de hoogst mogelijke kwaliteits-, prestatie- en
veiligheidseisen. Hierdoor kunt u rekenen op jarenlang
probleemloos gebruiksplezier.
In dit boekje vindt u instructies voor installatie en gebruik
van uw nieuwe toestel. Lees de instructies en
gebruikershandleiding goed door, zodat u zich vertrouwd
maakt met het toestel.Wilt u meer ondersteuning, neem
dan contact op met uw leverancier.
Uitpakken
Wanneer u klaar bent met uitpakken, dient de verpakking
via de reguliere weg te worden afgevoerd.
Aansluiten
Dit toestel dient te worden aangesloten door een bevoegd
installateur.
INSTALLATIEVOORSCHRIFT
Gassoort
Dit toestel is bestemd voor het land en geschikt voor de
gassoort dat is vermeld op de typeplaat. Controleer of de
gassoort en de gasdruk ter plaatse overeenkomen met de
vermelding op het typeplaatje. Houdt u aan de
gasinstallatievoorschriften en eventuele plaatselijke
voorschriften. Het toestel dient door een bevoegd
installateur te worden aangesloten.
Om het toestel te laten werken op propaan dient het
omgebouwd te worden door een bevoegd installateur.
Een ombouwset is via hem te bestellen.
Belangrijk
• Zorg ervoor dat evt. overgordijnen of andere brandbare
materialen minstens 50 cm van het toestel verwijderd zijn.
• Let op! Aanraking van hete delen kan brandblaren
veroorzaken!
• Het toestel dient door een erkend installateur
geïnstalleerd te worden.
• Het plaatsen van een z.g. stoffilter op of onder de mantel
is niet toegestaan.
• Natte kleding, handdoeken e.d. niet op de kachel te
drogen hangen!
Plaatsbepaling
• Het toestel mag alleen geplaatst worden in een goed
geventileerde ruimte, zodat er altijd voldoende
luchttoevoer is.
• Het toestel mag niet geplaatst worden tegen een wand
van brandbaar materiaal tenzij deze door een isolatieplaat
is beschermd.
• Houd de verbinding tussen pijpmond en schoorsteen-
kanaal zo kort en zo recht mogelijk. Het gasregelblok
moet goed bereikbaar zijn.
• De minimum afstand van de achterplaat tot de muur
bedraagt 70 mm.
Aansluiting op het schoorsteenkanaal
• Laat eerst het schoorsteenkanaal vakkundig reinigen
alvorens het toestel hierop aan te sluiten. Hoewel het
toestel kan werken met een zeer kleine schoorsteentrek
adviseren wij een jaarlijkse controle van de schoorsteen
op eventuele verstoppingen e.d.
• De inwendige diameter van de pijpmond is 101 mm.
• Gebruik voor de verbinding pijpmond-schoorsteenkanaal
corrosievast materiaal.
• Deze verbindingspijp mag nooit lager geplaatst worden
dan de pijpmond van de kachel.
• Leg een langere verbindingspijp van de pijpmond naar het
schoorsteenkanaal onder afschot (2%) in de richting van
de pijpmond.
Plaatsen van de aluminium schermplaat
Deze dient bij installatie van het toestel onder
de voet van het binnenwerk geplaatst te
worden. De plaat zover naar achteren schuiven
dat de voorzijde gelijk ligt met de voorzijde
van de plaatstalen voet.
Aansluiting van de gastoevoer
Het toestel wordt geleverd met 1/2" binnendraad.
Gebruik in de toevoerleiding een gekeurde aansluitkraan
met koppeling (voor België moet deze B.G.V. gekeurd zijn).
Verder geldt:
• Ontlucht de toevoerleiding voordat het toestel wordt
vastgekoppeld.
• Vermijd spanningen op het gasregelblok en de leidingen.
• Controleer de aansluitingen op gasdichtheid.
INSTALLATIEVOORSCHRIFT
2

Nederlands
Plaatsen van de mantel
Bij plaatsing van de mantel dienen de pennen op de
voetsteunen van het toestel in de gaten aan de onderzijde
van het mantelfront gecentreerd te worden en dient de
achterrand van de mantel in de mantelsteunen te vallen.
Vloerplaat
De vloerplaat onder het toestel plaatsen, zodanig dat de
uitsparingen om de plaatstalen voeten van het binnenwerk
vallen.
Dit toestel is voorzien van een TTB
De TTB is een Thermische Terugslag Beveiliging die
reageert op het terugstromen van verbrandingsgassen
via de trekonderbreker van het toestel in de woonkamer.
Bij terugslag van verbrandingsgassen wordt het thermo-
koppel onderbroken door de TTB, waardoor de gas-
toevoer naar de branders afgesloten wordt.
Met deze beveiliging wordt voorkomen dat verbrandings-
gassen voor langere tijd de woning instromen. De veilig-
heid reset zich na enkele minuten vanzelf en het toestel
kan opnieuw ontstoken worden.
Oorzaak werking van de TTB kan zijn:
• Er is totaal geen of te weinig toevoer van verse lucht in
de woning (alle kieren afgedicht en ventilatie-openingen
afgesloten).
• De doorlaat van het schoorsteenkanaal is geheel of
gedeeltelijk geblokkeerd.
• De schoorsteenuitmonding is niet juist uitgevoerd,
waardoor valwinden in het schoorsteenkanaal kunnen
ontstaan.
Maatregelen tegen het werken van de TTB
Na afkoeling van de TTB kan het toestel opnieuw worden
ontstoken.
Indien de beveiliging opnieuw werkt kan er een raam of
luchttoevoer opening geopend worden.
Wordt met deze handeling de storing opgeheven, dan
betekent dit dat de woning hermetisch dicht is en het
toestel zijn verbrandingsgassen niet via de schoorsteen
kan afvoeren. Er zal een luchttoevoeropening in de
woning moeten worden aangebracht of open gehouden.
Blijft de beveiliging na deze handelingen nog werken, dan
dienen de bovengenoemde andere mogelijke oorzaken te
worden onderzocht en opgeheven.
De beveiliging mag niet buiten werking worden gesteld.
Uitvoering van de TTB
De TTB beveiliging is van enkele speciale componenten
voorzien die bij eventuele vervanging ook weer toegepast
dienen te worden.
Het aanbrengen van een "standaard" thermokoppel wordt
ten zeerste afgeraden.
Let op: Bij een herhaald in werking treden van
de TTB, moet men contact opnemen met een
bevoegd gasinstallateur.
Pigalle
INSTALLATIEVOORSCHRIFT
3

4
GEBRUIKERSHANDLEIDING
GEBRUIKERSHANDLEIDING
Knop A is de regelknop (thermostaatknop).
Knop B is de ontsteekknop.
Aansteken
Draai het woord Pilot van de regelknop A tot precies
tegenover het indicatiepunt C zoals op bovenstaande foto.
Druk de regelknop in waardoor er gas naar de
waakvlambrander stroomt.
Door nu tevens de ontsteekknop B één of enkele malen in
te drukken wordt de waakvlam ontstoken.
De regelknop nog ca. 5 seconden ingedrukt houden om de
beveiliging te activeren.
Na het loslaten van de regelknop blijft de
waakvlambrander branden.
Door vervolgens de regelknop linksom te draaien via stand
LO naar HI, wordt de hoofdbrander ontstoken.
Op stand HI wordt de kamertemperatuur door de
thermostaat op de hoogste waarde geregeld: op stand LO
op de laagste waarde.
De door u gewenste kamertemperatuur kan ongesteld
worden door de regelknop tussen LO (laag) en HI (hoog)
te draaien.
Op stand Pilot blijft alleen de waakblambrander branden
en gaat de hoofdbrander, ook bij lage kamertemperatuur,
niet meer aan.
Doven
Draai de regelknop A op stand OFF. De gastoevoer naar
de hoofd- en waakblambrander is nu afgesloten.
Attentie: Indien de waakvlambrander, door welke
oorzaak dan ook, is gedoofd dient enkele minuten te
worden gewacht alvorens opnieuw te ontsteken.
Let op: Bij een herhaald in werking treden van
de TTB, moet men contact opnemen met een
bevoegd gasinstallateur.
BAC

ALGEMENE OPMERKINGEN
Onderhoud en reiniging
Uw toestel dient eenmaal per jaar door een gekwalificeerd
bedrijf te worden gecontroleerd, en waar nodig, hersteld
of gereinigd. De controle en het onderhoud dient in ieder
geval een goede en veilige werking van het toestel te
omvatten. U kunt hiervoor gebruik maken van uw
gasinstallateur of een gespecialiseerd onderhoudsbedrijf.
Het verdient aanbeveling om vóór en tijdens het
stookseizoen het toestel enkele malen stofvrij te maken.
Op de binnenkant van het glasraam kan zich na verloop
van tijd aanslag vormen U kunt deze verwijderen met een
vochtige doek of met een nietkrassend reinigingsmiddel
(zoals koperpoets). Doe dit zodra aanslag verschijnt, zodat
deze niet kan inbranden en reinigen onmogelijk wordt. Bij
het reinigen van de mantel geen bijtende of schurende
middelen gebruiken. Lakbeschadigingen, bijvoorbeeld door
het plaatsen van voorwerpen op of tegen de mantel, vallen
buiten de garantie.
Let op: Bij het vervangen van het thermoelement moet
de wartel in het gasregelblok handvast gedraaid worden,
waarna deze met een steeksleutel een kwartslag
aangedraaid moet worden.
Verkleuring van wanden en plafonds
Bruinverkleuring is een vervelend probleem en is moeilijk
op te lossen. Bruinverkleuring kan worden veroorzaakt
door onder andere stofverbranding veroorzaakt door te
weinig ventilatie, door het roken van sigaretten of het
branden van kaarsen.
Deze problemen kunnen worden voorkomen door:
Het vertrek waar het toestel zich bevind goed te
ventileren. Een goede richtlijn hiervoor is:
Bij nieuwbouw : 3.24 m3/ uur per m2
vloeroppervlak van een vertrek.
Bij bestaande bouw : 25.20 m3/ uur voor een
vertrek.
Maak zo weinig mogelijk gebruik van kaarsen en
olielampjes en houd het verbrandingslontje zo kort
mogelijk. Deze "sfeerbrengers" zorgen voor aanzienlijke
hoeveelheden vervuilde en ongezonde roetdeeltjes in uw
woning. Rook van sigaretten en sigaren bevat o.a.
teerstoffen die bij verhitting eveneens op koudere en
vochtige muren zullen neerslaan. Bij een nieuw gemetselde
schouw of na een verbouwing wordt aanbevolen minimaal
6 weken te wachten voordat men gaat stoken, het
bouwvocht moet namelijk geheel verdwenen zijn uit
wanden, vloer en plafond.
Eerste maal stoken
Tijdens de eerste maal stoken kan er een onaangename
geur ontstaan, die wordt veroorzaakt door het uitdampen
van de lak. Dit verdwijnt na enkele uren. Daarom raden wij
u aan het toestel de eerste maal op de hoogste stand te
stoken terwijl u tevens het vertrek waarin de kachel staat
goed ventileert.
Extra bescherming
Indien het toestel in een vertrek geïnstalleerd wordt waar
jonge kinderen of hulpbehoevende mensen zonder
toezicht verblijven, is het wenselijk het toestel af te
schermen.
Afdanken
Indien u het toestel vervangt of verwijdert, moet u het
toestel via de reguliere weg afvoeren.Voordat tot
demontage wordt overgegaan eerst de aansluitkraan met
koppeling dichtdraaien. De koppeling tussen aansluitkraan
en toestel losdraaien. Het gehele toestel kan nu worden
gedemonteerd en afgevoerd.
Garantie
De garantie op uw DRU toestel wordt verleend via uw
leverancier. In geval van storingen dient u altijd met hem
contact op te nemen. Uw leverancier zal DRU inschakelen
indien hij dit noodzakelijk acht. De fabrieksgarantie op uw
toestel bedraagt 2 jaar na datum van aankoop.
Nederlands
ALGEMENE OPMERKINGEN
Pigalle
5

6

Pigalle
Français
TABLE DES MATIÈRES
7
TABLE DES MATIÈRES
Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Déballage de l’appareil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Branchement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Instructions d’ installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Sorte de gaz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Important . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Emplacement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Raccordement au canal de la cheminee . . . . . . . . . . .8
Placement d’une plaque de protection
en aluminium . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Raccordement à la conduite de gaz . . . . . . . . . . . . . .8
Généralités. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
Placement de l’habillage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
Plaque de base . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
L’appareil est prévu d’une PRT . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
Causes de la mise en marche de la PRT . . . . . . . . . . .9
Mesures à prendre après le fonctionnement
de la PRT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
Exécution de la PRT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
Mode d’emploi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Allumage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Arrêt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Remarques générales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Entretien et nettoyage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Changement de couleur des murs et plafond . . . . .11
La première mise en service . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Protection supplémentaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Mise aux déchets . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Détails techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21

Introduction
Cher client,
Nous vous remercions d'avoir acheté cet article fabriqué
par DRU.Tous nos articles sont conçus et fabriqués dans
le respect des consignes les plus sévères de qualité, de
performance et de sécurité.Ainsi, vous êtes assuré de
profiter de votre achat pendant des années, sans aucun
problème.
Dans ce livret, vous trouverez des instructions pour
l'installation et l'utilisation de votre nouveau foyer.
Lisez avec attention toutes les instructions ainsi que le
manuel de l'utilisateur afin de vous familiariser avec cet
appareil. Pour toute assistance supplémentaire, veuillez
contacter votre fournisseur.
Déballage de l’appareil
Après avoir déballé l’appareil, jetez l’emballage
conformément aux règles en vigueur.
Branchement
Cet appareil doit être branché par un installateur
compétent.
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION
Sorte de gaz
Cet appareil est destiné au la pays et adapté au type de gaz
spécifié sur la plaque signalétique.
Vérifiez que le type et la pression du gaz sur les lieux de
l'installation sont conformes aux informations figurant sur
la plaquette de type. Respectez les consignes d'installation
relatives au gaz ainsi que toute prescription locale.
L'appareil doit être branché par un installateur compétent.
Pour faire fonctionner l’appareil au gaz propane, il doit
être converti par un installateur reconnu.Vous pouvez
commander un jeu de conversion par son biais.
Important
• Veillez à ce que les rideaux ou tout autre matériel
inflammable soient au moins à une distance de 50 cm de
l’appareil.
• Attention: vous pouvez vous brûler si vous touchez des
parties chaudes de l’appareil!
• L’appareil doit être installé et entretenu par un installateur
agréé.
• Il est interdit d’installer ce qu’on appelle un filtre à
poussières sur ou en dessous du manteau.
• Ne mettez pas de vêtements, serviettes, etc. à sécher sur
le poêle.
Emplacement
• L'appareil doit être installé uniquement dans un local bien
ventilé afin de garantir une amenée d'air suffisante.
• L’appareil ne peut pas être placé contre un mur composé
ou recouvert de matériaux inflammables, à moins que
celui-ci ne soit protégé par une plaque en matériau isolant.
• Gardez la connection entre le buselot d’évacuation du
foyer et le canal de la cheminée aussi courte et aussi
droite que possible. La vanne thermostatique de réglage
doit rester accessible.
• La distance minimum à respecter entre l’arrière de
l’appareil et le mur est de 70 mm.
Raccordement au canal de la cheminee
• Faites nettoyer soigneusement et dans les règles de l’art le
conduit de fumées avant d’y raccorder l’appareil. Bien que
celui-ci puisse fonctionner avec un petit tirage, nous vous
conseillons de faire procéder à un contrôle annuel de
votre cheminée afin de prévenir d’éventuelles obstructions
et autres problèmes
• Le diametre intérieur de l'embouchure de tube est de 101
mm.
• Pour le raccordement de l'embouchure de tube au canal
de la cheminée, utilisez du material résistant à la
corrosion.
• Cetuyau de raccord ne peut jamais être placé plus bas que
l'embouchure du tube du poêle.
• Placez un tube de raccordement plus long depuis
l'embouchure du tube vers le canal de la cheminée, avec
inclinaison (2%) en direction de l'embouchure du tube.
Placement d’une plaque de protection
en aluminium
Celle-ci doit être placée, lors de l'installation
du convecteur, en dessous de la chambre de
combustion. Glisser la plaque vers l'arrière de
façon à ce que l’avant soit à la hauteur du pied
en tôle d'acier.
Raccordement a la conduite de gaz
L’appareil est livré avec un raccordement 1/2" intérieur.
Dans le conduit d'alimentation, utilisez un robinet d'arrêt
agréé avec raccord. (En Belgique, ce robinet doit être agréé
par B.G.V.). Par ailleurs, respectez les consignes suivantes :
• Faites le vide d'air du conduit d'alimentation avant de
brancher définitivement l'appareil.
8
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION

• Évitez toute tension sur les conduits et sur le robinet de
commande.
• Vérifiez que les branchements ne laissent pas échapper de gaz.
Généralités
Se conformer aux prescriptions pour les installations de
gaz et aux réglementations locales en vigueur. L'appareil
doit obligatoirement être raccordé par un installateur
compétent.
Placement de l’habillage
Centrer les ergots sur le pied de l'appareil dans les trous
en-dessous de l'habillage. Faire en sorte que le bord
arrière de l'habillage soit égal au support.
Plaque de base
Placer la plaque de base de telle manière que les entailles
soient égales aux pieds en tôle d'acier de la chambre de
combustion.
L’appareil est prévu d’une PRT
But et fonctionnement
La PRT est une Protection Retour de flamme Thermique
qui réagit au reflux des gaz de combustion par le coupe-
tirage de l’appareil dans la pièce.
Au cas de reflux de gaz de combustion le couple électro-
thermique est interrompu par la PRT de sorte que la
distribution de gaz aux brûleurs est coupée.
Cette protection prévient l’afflux de gaz dans la maison. Le
blocage s’annulera automatiquement après quelques
minutes après quoi le feu pourra être allumé à nouveau.
Causes de la mise en marche de la PRT
Il n’y a aucun apport d’air frais dans la maison (toutes les
fentes sont bouchées et toutes les ouvertures de
ventilation sont fermées).
Il y a insuffisamment de ventilation dans la maison ce qui
est encore renforcé par la mise en marche d’un appareil
d’extraction d’air mécanique (p.ex. une hotte !).Ainsi les
gaz brûlés sont aspirés dans la maison.
L’ouverture du tuyau de canalisation de la cheminée est
totalement ou partiellement bloqué.
L’embouchure de la cheminée n’est pas exécuté comme il
faut de sorte que des rafales de vent peuvent se former
dans la cheminée.
S’il y a des fuites dans la connection foyer-cheminée, de
faux tirages peuvent se former qui ont une influence
négative sur le tirage de la cheminée.
Mesures à prendre après le fonctionnement
de la PRT
Après le refroidissement de la PRT, l’appareil peut être
rallumé à nouveau.
Si la protection se met de nouveau en marche, une fenêtre
ou ouverture de ventilation peut être ouverte.
Si, en faisant cela, l’interruption se termine, cela signifie que
la maison est hermétiquement étanche et que l’appareil ne
peut pas faire s’écouler les gaz brûlés par la cheminée. Une
ouverture d’apport d’air devra être faite dans la maison ou
devra être tenue ouverte.
Si, après tous ces actions, la protection se met toujours en
marche, d’autres causes éventuelles, comme mentionnées
dans le paragraphe précédent, doivent être contrôlées et
être éliminées.
La protection ne peut jamais être mise hors service.
Exécution de la PRT
La protection PRT est prévue de quelques composantes
spéciales qui, dans le cas d’un remplacement éventuel,
doivent être appliquées.
L’installation d’un couple électro-thermique « standard »
n’est pas permis.
Attention : En cas de déclenchement répété du
système TTB, prendre impérativement contact
avec un installateur gaz agréé.
Français
Pigalle
9
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION

MODE D’EMPLOI
Le bouton A est le bouton de réglage (bouton thermostat).
Le bouton B est le bouton d’allumage.
Allumage
Tourner le mot Pilot du bouton de réglage A jusqu’au
point d’indication C précisément, comme indiqué sur le
schéma.
Enfoncer le bouton de réglage pour permettre l’arrivée du
gaz vers le brûleur de la veilleuse.
Allumer la veilleuse en appuyant simultanément une ou
plusieurs fois sur le bouton d’allumage B.
Tenir le bouton de réglage enfoncé pendant 5 secondes
encore pour activer la sécurité.
Une fois le bouton de réglage relâché, la veilleuse doit
continuer à brûler.
Tourner ensuite le bouton de réglage vers la gauche, de la
position LO vers HI, pour allumer le brûleur principal.
Si le bouton reste sur la position HI, le thermostat règlera
la température de la pièce au plus fort ; s’il est mis sur la
position LO, la température sera au plus bas.
Pour moduler la température de la pièce selon votre
choix, tourner le bouton de réglage entre les positions LO
(bas) et HI (haut).
En position Pilot, la veilleuse continue à brûler mais le
brûleur principal ne se déclenche plus, même si la
température de la pièce est basse.
Arrêt
Tourner le bouton de réglage A sur la position OFF.
L’arrivée du gaz vers le brûleur principal et de la veilleuse
est alors bloquée.
Attention : Au cas où la veilleuse s’est éteinte, pour une
raison ou une autre, il faut attendre quelques minutes
avant de la rallumer.
Attention : En cas de déclenchement répété du
système TTB, prendre impérativement contact
avec un installateur gaz agréé.
10
MODE D’EMPLOI
BAC

REMARQUES GÉNÉRALES
Entretien et nettoyage
Votre appareil doit être contrôlé chaque année par une
entreprise qualifiée. Le contrôle et l'entretien doivent
dans tous les cas déboucher sur un fonctionnement
correct et sans risque de l'appareil. Vous pouvez pour cela
faire appel à votre gazinstallateur ou à une société
d'entretien spécialisée. Il est grandement conseillé de
dépoussiérer l'appareil plusieurs fois avant et pendant la
saison froide.Au bout d'un certain temps, du dépôt peut
apparaître sur la face intérieure de la vitre. Pour nettoyer,
utilisez un chiffon humide ou un produit d'entretien non
abrasif (pour cheminée). Procédez au nettoyage dés que
vous voyez du dépôt pour éviter que la salissure ne cuise
et ne puisse plus disparaître. N'utilisez pas de produit
détergent ou abrasif pour nettoyer le manteau. Les dégâts
causés à la laque, par des objets posés sur ou contre le
manteau notamment, sont exclus de la garantie.
Attention : le remplacement couple thermoélectrique
doit se faire en tournant à la main l’émerillon du bloc de
réglage du gaz.
Changement de couleur des murs et plafonds
La teinte marron que prennent les murs et plafonds est un
véritable problème qui est difficile à résoudre. Cette
pellicule marron peut notamment provenir de la
combustion des matériaux, d’un manque de ventilation, de
la fumée de cigarettes ou de bougies.
Ce problème peut être évité en ventilant suffisamment la
pièce où l’appareil se trouve. La règle à respecter est la
suivante :
Pour les nouvelles constructions : 3.24 m3/ heure par m2
de surface au sol dans
la pièce
Pour les constructions existantes : 25.20 m3/ heure pour
la pièce.
Il est recommandé d’utiliser le moins souvent possible des
bougies et des lampes à huile et, si c’est le cas, la mèche
devrait être la plus courte possible. Ces "éléments
d’ambiance" sont à l’origine de quantités considérables de
particules de suie salissantes et malsaines dans votre
logement. La fumée de sigarettes et sigares contient
notamment des particules de goudron qui, réchauffées, se
déposent sur les murs frais et humides.Au cas où le
manteau de cheminée vient d’être fait ou après des
travaux de modification, il est conseillé d’attendre au
moins 6 semaines pour chauffer jusqu’à ce que l’humidité
de la construction disparaisse complètement des murs, du
sol et du plafond.
La première mise en service
Lors de la première mise en service, l’évaporation de la
laque peut provoquer une odeur désagréable. Cette odeur
disparaîtra après quelques heures. Nous vous conseillons de
chauffer la première fois l’appareil au maximum en prenant
soin de bien aérer la pièce où la cheminée est installée.
Protection supplémentaire
Si l’appareil est installé dans une pièce dans laquelle
peuvent séjourner de petits enfants ou des personnes
moins valides sans surveillance, il est préférable de prévoir
une grille autour de l’appareil.
Mise aux déchets
Si vous remplacez ou enlevez l’appareil, vous êtes tenu de
le mettre aux déchets en respectant les normes prévues à
cet effet.Avant de démonter l’appareil, fermez d’abord le
robinet de raccordement avec le raccord. Dévissez le
raccord entre le robinet de raccordement et l’appareil.
Vous pouvez maintenant démonter l’appareil et l’apporter
à une déchetterie.
Garantie
La garantie sur votre appareil DRU est accordée via votre
fournisseur. En cas de pannes, veuillez toujours prendre
contact avec ce dernier.Votre fournisseur contactera DRU
s’il l’estime nécessaire. La garantie d’usine sur votre
appareil s’étend sur 2 ans à compter de la date d’achat.
Français
REMARQUES GÉNÉRALES
Pigalle
11

12

English
Pigalle
CONTENTS
13
CONTENTS
Foreword . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Unpacking . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Connection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Instructions for installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Gas type . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Important . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Connecting to a flue . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Positioning the aluminium shield . . . . . . . . . . . . . . . .14
Connecting to the gas supply . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Mounting the casing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Floor plate . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
This appliance is fitted with a TTB . . . . . . . . . . . . . .14
Possible causes of the TTB being activated include: .15
Measures to prevent TTB activation . . . . . . . . . . . . .15
The TTB . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
User instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
Lighting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
Turning the heater off . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
General notes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
Gas Safety Regulations (for installation & use) 1998
. .17
Cleaning and Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
Discoloration of walls and ceiling . . . . . . . . . . . . . . .17
Lighting the heater for the first time . . . . . . . . . . . .17
Extra protection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
Disposal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
Guarantee . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
Technical data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21

14
Foreword
Dear Customer,
We would like to thank you for buying this DRU product.
Our products have been designed and produced to meet
the highest possible quality, performance and safety
requirements, allowing you to enjoy years of problem-free
use.
In this booklet you will find instructions for the installation
and use of your new appliance. Please read these
instructions and the manual carefully to familiarize yourself
with the appliance. If you require any further support,
please do not hesitate to contact your supplier.
Unpacking
Once the heater has been unpacked, all packaging should
be disposed of in the regular manner.
Connection
This appliance should be connected by a registered
installer.
INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION
Gas type
This appliance can only be used and is only suitable for the
country and the type of gas mentioned on the type
identification tag. Check that the local gas type and
pressure correspond with the specifications on the gas
type plate.The type plate is on the inside of the casing.All
regulations applicable for gas installation, including any
locally enforced regulations, should be observed at all
times.The appliance must be connected by a qualified
installer.
For the appliance to work on propane it will have to be
converted by a qualified installer.
A conversion set can be ordered through him.
Important
• Make sure that any curtains or other combustible
materials are at least 50 cm away from the heater.
• Beware! Touching hot parts of the heater can cause
burns and blisters!
• The appliance must be installed by a qualified fitter.
• DO NOT use a dust filter under or on top of the casing.
• DO NOT hang wet clothes or towels etc. on the heater
to dry!
Installation
• The appliance must only be installed in a well-ventilated
room to ensure sufficient air supply.
• The appliance may only be installed against a wall of
combustible material if the wall is protected with an
insulation plate.
• Keep the connection between the pipe mouth and the
flue as short and straight as possible.The gas control
block must remain easily accessible.
• The distance between the wall and the back plate must
be at least 70 mm.
Connection to a flue
• Before connecting the appliance to it, have the flue
professionally cleaned. Even though the heater would still
work with only a slight draught, we recommend that the
chimney is inspected annually for possible obstructions
etc.
• The internal diameter of the pipe mouth is 101 mm.
• The connection between pipe mouth and flue should be
of corrosion-proof material.
• This connecting pipe may never be fitted lower than the
heater pipe mouth.
• Longer pipes connecting the pipe mouth and flue should
be fitted slanting (2%) towards the pipe mouth.
Positioning the aluminium shield
When installing the appliance, slide the shield
under the base of the interior. Slide the shield
backwards until the front is level with the front
of the steel-plate base.
Connecting to the gas supply
The appliance is supplied with a 1/2" inside thread.
Use an approved connecting tap with coupling in the
supply pipe (for Belgium this must be B.G.V. approved).
In addition:
• Expel the air from the supply pipes before connecting
the appliance.
• Avoid pressure on the gas control block and the pipes.
• Check all connections for gas tightness.
Mounting the casing
To mount the casing, align the pins on the feet of the
heater with the holes at the bottom of the casing front,
ensuring that the back edge of the casing drops into the
brackets.
Floor plate
Position the floor plate under the heater so that the
openings fit round the steel feet of the interior.
This appliance is fitted with a TTB
The TTB is a flue spillage sensor that reacts to flue gasses
flowing past the baffle in the heater back into the living
room.
In the event of a flue spillage, the thermocouple is
interrupted by the TTB, shutting off the gas supply to the
burners.
This protective device will prevent flue gasses from flowing
into the home for any length of time.The device will reset
itself after a few minutes and the heater can then be
reignited.
INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION

Possible causes of the TTB being activated
include:
• There is little or no supply of fresh air into the home (all
draughts have been excluded and ventilation openings
sealed off).
• The outlet into the flue duct is partially or completely
blocked.
• The chimney mouth was not constructed correctly, can
cause "fall winds" in the chimney duct being a possible
result.
Measures to prevent TTB activation
The heater can be reignited once the TTB has cooled
down.
If the safety device is activated again, open a window or
some other means of ventilation.
If this resolves the problem, it means that the home is
hermetically sealed and the heater is unable to discharge
all the combustion fumes through the chimney. Some
means of ventilation must be kept open or constructed. If
the safety device is still activated after that, examine the
other possible causes listed above and resolve accordingly.
The safety device may never be disconnected.
The TTB
The TTB safety device has several special components that
should also be incorporated in a replacement TTB.You are
strongly advised not to fit a "standard" thermocouple.
N.B.: If the flue spillage sensor is repeatedly
activated, a qualified gas installer should be
contacted.
English
Pigalle
INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION
15

USER INSTRUCTIONS
Button A is the control button (thermostat button).
Button B is the ignition button.
Lighting
Turn the word ‘Pilot’ on control button A to exactly
opposite point C, as shown above.
Press the control button to allow gas to flow to the pilot-
light. Now press the ignition button (B) several times to
ignite the pilot light. Press the control button for approx. 5
seconds to activate the safety device.
When the control button is released the pilot light will
remain alight. Now turn the control button to the left,
through LO to HI, to ignite the main burner. Set to HI, the
thermostat will adjust the required room temperature to
the maximum temperature, and set to Low, to the
minimum temperature.
You can adjust the required room temperature by setting
the control button to anywhere between LO
and HI. Set to ‘Pilot’, only the pilot light will burn.The
main burner will no longer ignite, not even at low
room temperatures.
Turning the heater off
Turn the control button (A) to OFF.The gas supply to
both the main burner and the pilot light will now be shut
off.
NB: If, for any reason, the pilot light goes out, wait a few
minutes before relighting it.
N.B.: If the flue spillage sensor is repeatedly
activated, a qualified gas installer should be
contacted.
USER INSTRUCTIONS
16
BAC

GENERAL NOTES
Gas Safety Regulations (for installation & use) 1998
In your own interest and that of safety, it is law that all gas
appliances are installed by competent persons in
accordance with the above regulations. Failure to install
appliances correctly could lead to prosecution.
NB: The Council of Registered Gas Installers, whose
members are identified by the emblem shown here, are all
required to work to the recognised standards.
Cleaning and Maintenance
The appliance should be inspected once a year by a
qualified company, and cleaned and/or repaired as
necessary.The inspection and maintenance must at least
ensure that the appliance is working correctly and safely.
This can be done by your own gasinstaller or a specialised
maintenance company. It is advisable to remove any dust
from the appliance several times before and during the
heating season.After a while a deposit will form on the
inside of the glass pane.This can be removed with a damp
cloth or with a non-abrasive cleaning agent (e.g. brass
polish). Do this as soon as any deposit appears, to prevent
it from burning and becoming impossible to clean. Do not
use corrosive or abrasive substances to clean the casing.
Any damage to the coating, caused by things put on or
against the casing for example, is not covered by the
guarantee.
NB: When replacing the thermocouple, the coupling nut
in the gas control block should first be tightened by hand
and then tightened a quarter-turn with an open-ended
spanner.
Discoloration of walls and ceiling
Brown discoloration is an annoying problem, which is
difficult to solve. It can be caused by dust burning as a
result of poor ventilation, for example, or by cigarette
smoke or candles.
These problems can be avoided by ensuring that the room
the heater is in is properly ventilated.A good guideline for
ventilation is:
New buildings : 3.24 m3/ hour per m2floor
surface of the room.
Existing buildings : 25.20 m3/ hour for a room.
Use candles and oil lamps as little as possible, keeping the
wick as short as possible.While they Enhance the
atmosphere, candles and oil lamps also cause the
formation of large quantities of unhealthy soot particles in
your home. Cigarette and cigar smoke contains tar, which
upon heating will precipitate on cold or damp walls. If you
have a newly cemented chimney or have had any other
reconstructions / renovations done, you are advised to
wait at least 6 weeks before lighting your fire, to allow the
walls, floor and ceiling to dry out completely.
Lighting the heater for the first time
There can be an unpleasant smell when you light the
heater for the first time.This is caused by the varnish
evaporating and will disappear after a few hours.We
therefore advise you, on initial use, to heat the appliance at
the highest setting while ventilating the room it is installed
in well.
Extra protection
This heater meets the normal safety standards regarding
surface temperatures, but physical contact with heated
surfaces should be avoided where possible.An additional
guard is recommended to protect young children and
elderly, infirmed or handicapped people.
Disposal
When replacing or otherwise removing the appliance, it
should be disposed of in compliance with current
regulations.
Shut off the connecting tap with coupling before
commencing disassembly. Undo the coupling between the
connecting tap and the appliance.The whole appliance can
now be disassembled and removed.
Guarantee
The warranty for your DRU appliance will be provided by
your supplier. In case of malfunctions, you should always
contact him.You supplier will contact DRU if he feels this
is necessary.The factory warranty for your appliance is
valid for 2 years after date of purchase.
English
GENERAL NOTES
Pigalle
17

18
Table of contents
Languages:
Other Dru Heater manuals