manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Dupont
  6. •
  7. Safety Equipment
  8. •
  9. Dupont Tyvek 500 HV User manual

Dupont Tyvek 500 HV User manual

This manual suits for next models

1

Other Dupont Safety Equipment manuals

Dupont Tyvek 600 Plus CHA5 User manual

Dupont

Dupont Tyvek 600 Plus CHA5 User manual

Dupont ProShield 20 SFR Cat. III User manual

Dupont

Dupont ProShield 20 SFR Cat. III User manual

Dupont Easysafe CHF5 User manual

Dupont

Dupont Easysafe CHF5 User manual

Dupont Tychem Series User manual

Dupont

Dupont Tychem Series User manual

Dupont Plantex Platinium User manual

Dupont

Dupont Plantex Platinium User manual

Dupont Tychem 6000 F FaceSeal TF611T User manual

Dupont

Dupont Tychem 6000 F FaceSeal TF611T User manual

Dupont Tyvek 500 Industry CCF5 User manual

Dupont

Dupont Tyvek 500 Industry CCF5 User manual

Dupont Tychem User manual

Dupont

Dupont Tychem User manual

Dupont Tyvek 500 Xpert blue User manual

Dupont

Dupont Tyvek 500 Xpert blue User manual

Dupont Tychem Vapor User manual

Dupont

Dupont Tychem Vapor User manual

Dupont Tychem 2000 Tape User manual

Dupont

Dupont Tychem 2000 Tape User manual

Dupont Tychem ThermoPro 6000FR User manual

Dupont

Dupont Tychem ThermoPro 6000FR User manual

Dupont proshield 60 P6127S User manual

Dupont

Dupont proshield 60 P6127S User manual

Dupont Corteva APPLI-PRO EZ User manual

Dupont

Dupont Corteva APPLI-PRO EZ User manual

Dupont Tyvek 500 Labo CHF7 User manual

Dupont

Dupont Tyvek 500 Labo CHF7 User manual

Dupont Tyvek 200 EasyCafe CHF5 User manual

Dupont

Dupont Tyvek 200 EasyCafe CHF5 User manual

Dupont Tychem 6000 F Cat.III CHA5 User manual

Dupont

Dupont Tychem 6000 F Cat.III CHA5 User manual

Dupont Tyvek 400 DualCombi TD125S User manual

Dupont

Dupont Tyvek 400 DualCombi TD125S User manual

Dupont Tychem 2000 C CHA5 User manual

Dupont

Dupont Tychem 2000 C CHA5 User manual

Dupont Tyvek 400 Dual User manual

Dupont

Dupont Tyvek 400 Dual User manual

Dupont Tychem ThermoPro TP198T User manual

Dupont

Dupont Tychem ThermoPro TP198T User manual

Dupont TD148S User manual

Dupont

Dupont TD148S User manual

Popular Safety Equipment manuals by other brands

Lanex PB-20 instruction manual

Lanex

Lanex PB-20 instruction manual

SKYLOTEC ANCHOR ROPES Instructions for use

SKYLOTEC

SKYLOTEC ANCHOR ROPES Instructions for use

Besto Buoyancy Aid 50N Instructions for use

Besto

Besto Buoyancy Aid 50N Instructions for use

TEUFELBERGER NODUS Manufacturer's information and instructions for use

TEUFELBERGER

TEUFELBERGER NODUS Manufacturer's information and instructions for use

Troy Lee Designs Tbone Product owners manual

Troy Lee Designs

Troy Lee Designs Tbone Product owners manual

Innova Xtirpa Instruction and safety manual

Innova

Innova Xtirpa Instruction and safety manual

bolle SAFETY B810 quick start guide

bolle SAFETY

bolle SAFETY B810 quick start guide

SHENZHEN FANHAI SANJIANG ELECTRONICS A9060T instruction manual

SHENZHEN FANHAI SANJIANG ELECTRONICS

SHENZHEN FANHAI SANJIANG ELECTRONICS A9060T instruction manual

Hiltron security POWER8E Installation and use manual

Hiltron security

Hiltron security POWER8E Installation and use manual

Salewa MTN SPIKE user manual

Salewa

Salewa MTN SPIKE user manual

Hatco B-950P installation guide

Hatco

Hatco B-950P installation guide

Sitec TX MATIC operating manual

Sitec

Sitec TX MATIC operating manual

TEUFELBERGER GRIP 12 Manufacturer's information and instructions for use

TEUFELBERGER

TEUFELBERGER GRIP 12 Manufacturer's information and instructions for use

MSA PremAire System Operation and instructions

MSA

MSA PremAire System Operation and instructions

AMC 1022M Series instruction manual

AMC

AMC 1022M Series instruction manual

Trinity CASS S3 Assembly manual

Trinity

Trinity CASS S3 Assembly manual

CMC Helitack HotSeat quick guide

CMC

CMC Helitack HotSeat quick guide

ACM SAFETY D200 Instructions and warnings

ACM

ACM SAFETY D200 Instructions and warnings

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.

EN • Instructions for Use
DE • Gebrauchsanweisung
FR • Consignes d’utilisation
IT • Istruzioni per l’uso
ES • Instrucciones de uso
PT • Instruções de utilização
NL • Gebruiksinstructies
NO • Bruksanvisning
DA • Brugsanvisning
SV • Bruksanvisning
FI • Käyttöohje
PL • Instrukcja użytkowania
HU • Használati útmutató
CS • Návod k použití
BG • Инструкции за употреба
SK • Pokyny na použitie
SL • Navodila za uporabo
RO • Instrucţiuni de utilizare
LT • Naudojimo instrukcija
LV • Lietošanas instrukcija
ET • Kasutusjuhised
TR • Kullanım Talimatları
EL • Οδηγίες χρήσης
HR • Upute za upotrebu
RU • ИНСТРУКЦИЯ ПО
ПРИМЕНЕНИЮ
The DuPont Oval Logo, DuPont™, For greater good™, Tyvek® are registered trademarks or trademarks of DuPont
Specialty Products USA, LLC or its affiliates. 2019. DuPont. All rights reserved.
Internet: www.ipp.dupont.com CE Ref.: Tyvek® 500 HV model TY125S
DuPont de Nemours (Luxembourg) s.à r.l January 2019/25/V2
L-2984 Luxembourg DuPont Ref.: IFUTV5HV_011
PROTECTION
LEVEL
For greater
good™
500HV
model TY125S
EN 1149-5:
2008
EN 1073-2
:2002
Class 1
EN ISO
20471:2013
+ A1:2016
Class 3
Conforms to
RIS-3279-TOM Issue 1
EN 14126:
2003
0598
model TY125S
Date of manufacture
Дата производства
XXXX
Уровень Защиты К50,
Щ50, Пм, Вн
Other certification(s)
independent of
CE marking
TP TC 019/2011
Комбинезон
CA: certif icação
brasileira
Made in XXX
Произведено в XXX
®
DuPont registered trademark
Ref.: XXX_XXX
Manufactured by
DuPont de Nemours
(Luxembourg) s.à r.l
L-2984 Luxembourg
cm | "
cm | "
Protective Clothing
Category III
TYPE 5
-
B
EN ISO 13982-1:2004
+A1:2010
TYPE 6
-
B
EN 13034:2005+A1:2009
FLAMMABLE
MATERIAL
KEEP AWAY
FROM FIRE
DO NOT
RE-USE
ВОСПЛАМE-
НЯЮЩИЙСЯ
МАТЕРИАЛ
ДЕРЖАТЬ
ВДАЛИ ОТ
ОГНЯ
НЕ ИСПОЛЬ-
ЗОВАТЬ
ПОВТОРНО
2
500
HV
5
2
1
12
4
3
16
2
9
11
14
10
13
615
7
8
IFU . 2
THE FIVE CARE PICTOGRAMS INDICATE
Do not wash. Laundering impacts upon protective performance (e. g. antistat will be washed off). • Nicht waschen.
Waschen hat Auswirkungen auf die Schutzleistung (z.B. ist der Schutz gegen statische Aufladung nicht mehr
gewährleistet). • Ne pas laver. Le nettoyage à l’eau altère les performances de protection (le traitement antistatique
disparaît au lavage, par ex.). • Non lavare. Il lavaggio danneggia le caratteristiche protettive (eliminando, ad esempio,
il trattamento antistatico). • No lavar: el lavado afecta a la capacidad de protección (p.ej. pérdida del revestimiento
antiestático). • Não lavar. A lavagem produzirá impactos no desempenho da protecção (ex.: o efeito antiestático
será eliminado). • Niet wassen. Wassen beïnvloedt de beschermende eigenschappen van het kledingstuk
(zo wordt bijvoorbeeld de antistatische laag van de kledingstukken af gewassen). • Tåler ikke vask. Vask påvirker
beskyttelsesegenskapene (f. eks. vil den antistatiske beskyttelsen vaskes bort.). • Må ikke vaskes. Tøjvask påvirker
de beskyttende egenskaber (f. eks. vil den antistatiske behandling blive vasket af). • Får ej tvättas. Tvättning
påverkar skyddsförmågan (antistatbehandlingen tvättas bort). • Ei saa pestä. Peseminen vaikuttaa suojaustehoon
(mm.antistaattisuusaine poistuupesussa). •Nie prać.Pranie pogarszawłaściwości ochronne(np.środekantystatyczny
zostanie usunięty podczas prania). • Ne mossa. A mosás hatással van a ruha védőképességére (pl. az antisztatikus
réteg lemosódik). • Neprat. Praní má dopad na ochranné vlastnosti oděvu (např. smývání antistatické vrstvy). •
Не пери. Машинното пране въздейства върху защитното действие (например антистатикът ще се отмие).
• Neprať. Pranie má vplyv na ochranné vlastnosti odevu (napr. zmývanie antistatickej vrstvy). • Ne prati. Pranje in
likanje negativnoučinkujeta na varovalnelastnosti(npr.zaščita predelektrostatičnim nabojemse spere).• Nu spălaţi.
Spălarea afectează calităţile de protecţie (de ex. protecţia contra electricităţii statice dispare). • Neskalbti. Skalbimas
kenkia apsaugai (pvz., nusiplauna antistatinė apsauga). • Nemazgāt. Mazgāšana var ietekmēt tērpa aizsargfunkcijas.
(piem. var nomazgāt antistata pārklājumu). • Mitte pesta. Pesemine mõjutab kaitseomadusi (nt antistaatik võidakse
välja pesta). • Yıkamayın.Yıkama, koruma performansını etkiler (örneğin antistatik özellik kaybolur). • Μην πλένετε
τη φόρα. Το πλύσιο επηρεάζει την παρεχόενη προστασία (π.χ. η φόρα θα χάσει τι αντιστατικέ τη ιδιότητε). •
Ne prati. Pranje utječe na zaštitnu izvedbu (npr. isprat će se antistatičko sredstvo). • Не стирать. Стирка влияет на
защитные характеристики (например, смывается антистатический состав).
Do notiron. •Nicht bügeln. •Ne pas repasser.• Nonstirare. •No planchar.•Não passar aferro.• Niet strijken.• Skal ikke
strykes.• Må ikkestryges.• Fårej strykas. • Eisaa silittää. •Nie prasować.• Ne vasalja.• Nežehlit.• Неглади. • Nežehliť.
• Ne likati. • Nu călcaţi cu fierul de călcat. • Nelyginti. • Negludināt. • Mitte triikida. • Ütülemeyin. • Απαγορεύεται το
σιδέρωα. • Ne glačati. • Не гладить.
Donot machine dry.• NichtimWäschetrocknertrocknen. •Ne passécher en machine.• Nonasciugare nell’asciugatrice.
• No usar secadora. • Não colocar na máquina de secar. • Niet machinaal drogen. • Må ikke tørkes i trommel. • Må ikke
tørretumbles.• Får ejtorktumlas. •Ei saa kuivattaakoneellisesti. •Nie suszyć w suszarce.•Ne szárítsa géppel.• Nesušit
v sušičce. • Не суши машинно. • Nesušiť v sušičke. • Ne sušiti v stroju • Nu puneţi în maşina de uscat rufe. • Nedžiovinti
džiovyklėje.• Neveiktautomātiskožāvēšanu.• Ärgemasinkuivatage.• Kurutmamakinesinde kurutmayın.• Απαγορεύεται
η χρήση στεγνωτηρίου. • Ne sušiti u sušilici • Не подвергать машинной стирке.
Do not dry clean. • Nicht chemisch reinigen. • Ne pas nettoyer à sec. • Non lavare a secco. • No limpiar en seco. • Não
limpara seco.•Niet chemisch reinigen.• Måikke renses.•Må ikkekemisk renses.• Fårej kemtvättas.• Eisaa puhdistaa
kemiallisesti. • Nie czyścić chemicznie. • Ne tisztítsa vegyileg. • Nečistit chemicky. • Не почиствай чрез химическо
чистене. • Nečistiť chemicky. • Ne kemično čistiti. • Nu curăţaţi chimic. • Nevalyti cheminiu būdu. • Neveikt ķīmisko
tīrīšanu. • Ärge püüdke puhastada. • Kuru temizleme yapmayın. • Απαγορεύεται το στεγνό καθάρισα. • Ne čistiti u
kemijskoj čistionici. • Не подвергать химической чистке.
Do not bleach. • Nicht bleichen. • Ne pas utiliser de javel.• Non candeggiare. • No utilizar blanqueador. • Não utilizar
alvejante.•Niet bleken.• Måikke blekes.•Må ikkebleges. •Fårej blekas.• Eisaa valkaista.• Niewybielać.•Ne fehérítse.
• Nebělit. • Не избелвай. • Nepoužívať bielidlo. • Ne beliti. • Nu folosiţi înălbitori. • Nebalinti. • Nebalināt. • Ärge
valgendage. • Çamaşır suyu kullanmayın. • Απαγορεύεται η χρήση λευκαντικού. • Ne izbjeljivati. • Не отбеливать.
ENGLISH
INSTRUCTIONS FOR USE
INSIDE LABEL MARKINGS
Trademark. Coverall manufacturer. Model identification -Tyvek® 500 HV model TY125S is the model
namefor a high-visibility orangeprotective coverallwitha collar andcuff,ankleandwaist elastication.Thisinstruction for useprovidesinformationon this
coverall. CEmarking- Coverallcomplieswith requirementsfor categoryIII personalprotectiveequipmentaccordingtoEuropeanlegislation,Regulation
(EU) 2016/425. Type-examination and quality assurance certificates were issued by SGS Fimko Oy, P.O. Box 30 (Särkiniementie 3), 00211 HELSINKI, Finland,
identified by the EC Notified Body number 0598. Indicates compliance with European standards for chemical protective clothing. This coverall is
antistatically treated inside and offers electrostatic protection according to EN 1149-1:2006 including EN 1149-5:2008 if properly grounded. Full-body
protection“types”achievedbythecoveralldefinedbythe Europeanstandardsfor chemicalprotectiveclothing:ENISO 13982-1:2004+A1:2010 (Type5) and
EN 13034:2005 + A1:2009 (Type 6). This coverall also fulfills the requirements of EN 14126:2003 Type 5-B and Type 6-B. Protection against particulate
radioactive contamination according to EN 1073-2:2002. EN 1073 -2 clause 4.2. requires resistance to ignition. However resistance to ignition was
not tested on this coverall. Wearer should read these instructions for use. Sizing pictogram indicates body measurements (cm and inches/feet) &
correlationto lettercode.Checkyourbodymeasurementsand selectthe correctsize. Countryoforigin. Dateofmanufacture. Flammablematerial.
Keepawayfromfire.Thisgarment and/orfabric arenot flameresistant andshould notbe used aroundheat,open flame,sparks orin potentiallyflammable
environments. Donot re-use. Thecoverallfulfills therequirementsofENISO 20471:2013+A1:2016Class 3andof RIS-3279-TOMIssue1Annex
AAppendixesA.1.1,A.2.2 andA3following anexpert opinion. Furtherdetails intableHIGHVISIBILITY PERFORMANCEbelow. Othercertification(s)
informationindependentof theCE markingand theEuropeannotifiedbody.
PERFORMANCE OFTHIS COVERALL:
FABRICPHYSICALPROPERTIES
Test Test method Result ENClass*
Abrasionresistance EN530Method 2 >100cycles 2/6***
Flexcrackingresistance ENISO7854 MethodB >15000cycles 4/6***
Trapezoidaltearresistance ENISO9073-4 >10N 1/6
Tensilestrength ENISO13934-1 > 30N 1/6
Punctureresistance EN863 >10N 2/6
Surface resistanceat RH25%** EN1149-1:2006• EN1149-5:2008 inside ≤2,5x109Ohm N/A
N/A=Not applicable *AccordingtoEN14325:2004 ** Seelimitationsof use ***Visualend point
FABRICRESISTANCETOPENETRATIONBYLIQUIDS ENISO6530
Chemical Penetrationindex -ENClass* Repellencyindex- ENClass*
Sulphuricacid (30%) 3/3 3/3
Sodiumhydroxide(10%) 3/3 3/3
*AccordingtoEN14325:2004
FABRICRESISTANCETOPENETRATIONOFINFECTIVEAGENTS
Test Test method ENClass*
Resistancetopenetrationby bloodandbody fluidsusingsynthetic blood ISO16603 2/6
Resistancetopenetrationby blood-bornepathogensusing
bacteriophagePhi-X174 ISO16604 ProcedureC undetermined
Resistancetopenetrationby contaminatedliquids EN ISO22610 1/6
Resistancetopenetrationby biologicallycontaminatedaerosols ISO/DIS22611 2/3
Resistancetopenetrationby biologicallycontaminateddust ISO22612 3/3
*AccordingtoEN14126:2003
WHOLESUITTESTPERFORMANCE
Testmethod Testresult ENClass
Type5:Particle aerosolinwardleakagetest(EN ISO13982-2) Pass***•Ljnm 82/90≤30%* •Ls8/10≤15%* N/A
ProtectionfactoraccordingtoEN 1073-2 >5 1/3***
Type6:Lowlevelspray test(ENISO17491-4,MethodA) Pass N/A
Seamstrength(EN ISO13935-2) >75 N 3/6**
N/A=Notapplicable *82/90means91,1%Ljnm values≤30%and8/10means80%Lsvalues≤15% **AccordingtoEN14325:2004
***Testperformedwithtapedcuffs,ankles,separateTyvek®hoodandzipperflap
HIGHVISIBILITYPERFORMANCE
Fabricperformance EN-norm Testresult
Chromaticitycoordinatesxy ENISO 20471:2013+A1:2016 §5.1.1; RIS-3279-TOM Issue1 AnnexAAppendix A.2.2 Pass
Luminanceβ ENISO20471:2013 +A1:2016 §5.1.1;RIS-3279-TOMIssue 1AnnexA AppendixA.2.2 Pass
Forfurtherinformationabout thebarrierperformance,pleasecontact yoursupplierorDuPont:www.ipp.dupont.com
Body
height
Chest girth
BODY MEASUREMENTS CM/INCH
Size Chest girth
(cm) Body height
(cm) Chest girth
(inches) Body height
(feet/inches)
SM 84- 92 162- 170 33- 36 5'4"-5'7"
MD 92- 100 168- 176 36- 39 5'6"-5'9"
LG 100- 108 174- 182 39- 43 5'8"-6'0"
XL 108- 116 180- 188 43-46 5'11"- 6'2"
2XL 116- 124 186- 194 46-49 6'1"-6'4"
3XL 124- 132 192- 200 49- 52 6'3"-6'7"
IFU . 3
DEUTSCH
GEBRAUCHSANWEISUNG
KENNZEICHNUNGEN IM INNENETIKETT Marke. Hersteller des Schutzanzugs. Modellbezeichnung - Tyvek® 500 HV model TY125S
ist die Modellbezeichnung für einen Schutzanzug in hoch sichtbarem Orange mit Kragen und Gummizügen an den Ärmel- und Beinenden sowie in der Taille. Diese
Gebrauchsanweisung enthält Informationen über diesen Schutzanzug. CE-Kennzeichnung – Dieser Schutzanzug entspricht den europäischen Richtlinien über
persönliche Schutzausrüstungen, Kategorie III, gemäßVerordnung (EU) 2016/425. DieVergabe desTypen- und Qualitätssicherungszertifikats erfolgte durch SGS Fimko
Oy, P.O. Box 30 (Särkiniementie 3), 00211 HELSINKI, Finland. Code der Zertifizierungsstelle: 0598. Weist auf die Übereinstimmung mit den europäischen Standards
für Chemikaliensicherheitsschutzkleidung hin. Dieser Schutzanzug ist innen antistatisch behandelt und bietet bei ordnungsgemäßer Erdung Schutz gegen
elektrostatische Aufladung gemäß EN 1149-1:2006 in Kombination mit EN 1149-5:2008. Ganzkörperschutztypen, die von diesem Schutzanzug erreicht wurden,
gemäß den europäischen Standards für Chemikaliensicherheitsschutzkleidung: EN ISO 13982-1:2004 + A1:2010 (Typ 5) und EN 13034:2005 + A1:2009 (Typ 6). Dieser
Schutzanzug erfüllt außerdemdie Anforderungenvon EN 14126:2003Typ5-B undTyp6-B. Schutzvor Kontamination durch radioaktive Partikel nachEN 1073-2:2002.
EN 1073-2 Ziffer 4.2erfordert Feuerwiderstand.DerFeuerwiderstanddieses Schutzanzugs wurdejedoch nicht inTestsüberprüft. Anwender sollten diese Hinweise
zumTragen vonChemikalienschutzkleidung lesen. Das Größenpiktogrammzeigt Körpermaße(cm und Fuß/Zoll) und ordnet sie den traditionellen Größenbezeichnungen
zu.Bitte wählenSie die IhrenKörpermaßen entsprechendeGröße aus. Erzeugerland. Herstellungsdatum. EntflammbaresMaterial.Von Flammenfernhalten.
Dieses Kleidungsstück und/oder dieses Material sind nicht flammhemmendund dürfen nicht in Gegenwart vongroßer Hitze,offenem Feuer, Funkenbildung oder inpotentiell
brandgefährdetenUmgebungeneingesetzt werden. Nichtwiederverwenden. DerSchutzanzugerfülltgemäßeinesGutachtensdieAnforderungengemäßENISO
20471:2013+ A1:2016Klasse 3sowieRIS-3279-TOM Ausgabe1Anlage AAnhänge A.1.1,A.2.2 undA3. WeitereInformationenfindenSie inder untenstehendenTabelle
HOCHSICHTBARKEITSLEISTUNG. WeitereZertifizierungsinformationen,unabhängigvonderCE-Kennzeichnungund dereuropäischenZertifizierungsstelle.
LEISTUNGSPROFIL DIESES SCHUTZANZUGS:
PHYSIKALISCHEEIGENSCHAFTENDES MATERIALS
Test Testmethode Testergebnis EN-Klasse*
Abriebfestigkeit EN530Methode 2 >100Zyklen 2/6***
Biegerissfestigkeit ENISO7854 MethodeB >15000 Zyklen 4/6***
Weiterreißfestigkeit ENISO9073-4 >10 N 1/6
Zugfestigkeit ENISO13934-1 >30 N 1/6
Durchstoßfestigkeit EN863 > 10N 2/6
Oberflächenwiderstandbei 25% r.F./RH** EN 1149-1:2006•EN 1149-5:2008 Innenseite≤2,5x109 Ohm N/A
N/A=Nicht anwendbar*GemäßEN14325:2004 ** Einsatzeinschränkungenbeachten ***VisuellerEndpunkt
WIDERSTANDDES MATERIALS GEGENPENETRATIONVON FLÜSSIGKEITENEN ISO6530
Chemikalie Penetrationsindex- EN-Klasse* Abweisungsindex-
EN-Klasse*
Schwefelsäure(30 %) 3/3 3/3
Natriumhydroxid(10%) 3/3 3/3
*GemäßEN 14325:2004
WIDERSTANDDES MATERIALS GEGENPENETRATIONVON INFEKTIONSERREGERN
Test Testmethode EN-Klasse*
WiderstandgegenPenetrationvonBlutundKörperflüssigkeiten
(unterVerwendungvonsynthetischemBlut) ISO 16603 2/6
WiderstandgegenPenetrationvonKrankheitserregern,diedurchBlut
übertragenwerden(unterVerwendungdesVirusPhi-X174) ISO16604VerfahrenC nichtbestimmt
WiderstandgegenPenetrationvonkontaminiertenFlüssigkeiten ENISO22610 1/6
Widerstandgegen Penetrationvonbiologischkontaminierten Aerosolen ISO/DIS22611 2/3
WiderstandgegenPenetrationvonbiologischkontaminiertenStäuben ISO 22612 3/3
*GemäßEN 14126:2003
HIGHVISIBILITYPERFORMANCE
Reflectivetapeperformance
Photometricperformance EN ISO20471:2013 +A1:2016§ 6;RIS-3279-TOMIssue1Annex AAppendix A.3 Pass
Coverallperformance
Highvisibility and
reflectivetapesurfaces ENISO 20471:2013+A1:2016 §4.1;RIS-3279-TOM Issue1 AnnexAAppendix A.1.1 Class3/3
Designconception ENISO 20471:2013+A1:2016 §4.2.5 Pass
Forfurtherinformationabout thebarrierperformance,pleasecontact yoursupplierorDuPont:www.ipp.dupont.com
RISKS AGAINSTWHICH THE PRODUCT IS DESIGNED TO PROTECT:
Thiscoverallisdesigned toprotect workersfromhazardous
substances, or sensitive products and processes from contamination by people. It is typically used, depending on chemical toxicity and exposure conditions,
for protection against particles (Type 5) and limited liquid splashes or sprays (Type 6). It has been designed to readily attract the visual attention and be
highly-visible(Class 3according toEN ISO 20471following an expert opinion).A full facemask with filterappropriatefor the exposureconditions andtightly
connectedto theseparate hoodand additionaltaping aroundthe hood,cuffs, ankles,zipper flapand tapingof the separatehoodto thegarment arerequired
toachievethe claimedprotection. Fabricused forthis coverallhasbeen testedaccordingtoEN 14126:2003(protective clothingagainst infectiveagents)with
theconclusion that thematerial offers alimited barrier againstinfectiveagents (see abovetable).
LIMITATIONS OF USE
:This garment and/or fabric are not flame resistant and should not be used around heat, open flame, sparks or in potentially
flammable environments. Tyvek® melts at 135°C. It is possible that a type of exposure to bio hazards not corresponding to the tightness level of the garment
maylead to abio-contamination ofthe user.Stitchedseams of this coveralldo notoffer barrier to infectiveagents.This coverallcontainsnatural rubber latex
which may cause allergic reactions in some sensitized individuals. The latex-containing natural rubber elastic that is in the garment is located in the waist
elastic, it is covered by a stitching/covering thread to minimise the risk of direct skin contact with the elastic itself. DuPont cannot eliminate the risk that a
wearer may come into contact with Latex. Anyone who begins to exhibit an allergic response during the use of DuPont products should immediately cease
using this product. Exposure to certain very fine particles, intensive liquid sprays and splashes of hazardous substances may require coveralls of higher me-
chanicalstrength andbarrier properties thanthose offeredby thiscoverall.The usermust ensuresuitable reagenttogarment compatibilitybefore use.When
using this unhooded coverall with a separate hood, ensure the hood has an elasticated facial opening and a shoulder coverage of 10 cm that should be worn
under the garment.The hood should be fully taped to the coverall. For enhanced protection and to achieve the claimed protection in certain applications,
taping of hood, cuffs, ankles and zipper flap will be necessary. The user shall verify that tight taping is possible in case the application would require doing so.
Careshallbe takenwhen applying thetape, thatno creasesappear inthe fabric ortape sincethose couldactas channels.Whentaping the hood,small pieces
(+/- 10 cm) of tape should be used and overlap. The high-visibility property (Class 3 according to EN ISO 20471 following an expert opinion) is only guar-
anteed on new and clean coveralls.The user has to take all the necessary precaution to avoid damages of the coverall which can impair its conspicuity. This
garment meets the surface resistance requirements of EN 1149-5:2008 when measured according to EN 1149-1:2006, but has the antistatic coating applied
to the inside surface only.This shall be taken into consideration if the garment is grounded.The antistatic treatment is only effective in a relative humidity
of 25% or above and the user shall ensure proper grounding of both the garment and the wearer. The electrostatic dissipative performance of both the suit
and the wearer needs to be continuously achieved in such a way as the resistance between the person wearing the electrostatic dissipative protective cloth-
ing and the earth shall be less than 108 Ohm e.g. by wearing adequate footwear/flooring system, use of a grounding cable, or by any other suitable means.
Electrostatic dissipative protective clothing shall not be opened or removed whilst in presence of flammable or explosive atmospheres or while handling
flammable or explosive substances. Electrostatic dissipative protective clothing shall not be used in oxygen enriched atmospheres without prior approval
of the responsible safety engineer. The electrostatic dissipative performance of the electrostatic dissipative clothing can be affected by relative humidity,
wear and tear, possible contamination and ageing. Electrostatic dissipative protective clothing shall permanently cover all non-complying materials during
normal use (including bending and movements). In situations where static dissipation level is a critical performance property, endusers should evaluate the
performance of their entire ensemble as worn including outer garments, inner garments, footwear and other PPE. Further information on grounding can
be provided by DuPont. Please ensure that you have chosen the garment suitable for your job. For advice, please contact your supplier or DuPont. The user
shall perform a risk analysis upon which he shall base his choice of PPE. He shall be the sole judge for the correct combination of full body protective coverall
and ancillary equipment (gloves, boots, respiratory protective equipment etc.) and for how long this coverall can be worn on a specific job with respect to its
protectiveperformance,wear comfort or heatstress.DuPontshall notaccept anyresponsibility whatsoeverfor improper useof this coverall.
RESPONSIBILITY OF USERS:
It
is the responsibility of the user to select garments which are appropriate for each intended use and which meet all
specified government and industry standards.This garment is intended to help reduce the potential for injury, but no protective apparel alone, can eliminate
all risk of injury. Protective apparel must be used in conjunction with general safety practices. This garment is designed for single use. It is the responsibil-
ity of the wearer to inspect garments to ensure that all components, including fabric, zippers, seams, interfaces, etc are in good working condition, are not
damaged, and will provide adequate protection for the operation and chemicals to be encountered. Failure to fully inspect garments may result in serious
injury to the wearer. Never wear garments that have not been fully inspected. Any garment which does not pass inspection should be removed from service
immediately. Never wear a garment that is contaminated, altered or damaged. Garments made ofTyvek® should have slip-resistance materials on the outer
surface of boots, shoe covers, or other garment surfaces in conditions where slipping could occur. If the garment is damaged during use, retreat immediately
to a safe environment, thoroughly decontaminate the garment as required, then dispose of it in a safe manner. It is the responsibility of the garment wearer,
and the wearer’s supervisor and employer to examine the condition of the garment before and during use to be sure that the garment is suitable for use in
thatenvironmentby that employee.
PREPARING FOR USE
:In the unlikelyevent of defects,do not wearthe coverall.
STORAGE AND TRANSPORT
: This coverall may be stored between 15°C (59°F) and 25°C (77°F) in the dark (cardboard box) with no UV light
exposure. DuPont is currently performing ageing tests to assess the shelf life of this coverall; based on the data of the Tyvek® product being the backbone of
the fabric, we assume that it should retain adequate physical strength over 5 years.The antistatic properties may reduce over time. The user must ensure the
dissipativeperformanceis sufficient forthe application. Productshall be transported and storedin itsoriginal packaging.
DISPOSAL
: This coverall can be incinerated or buried in a controlled landfill without harming the environment. Disposal of contaminated garments is
regulatedby nationalorlocal laws.
DECLARATION OF CONFORMITY
:Declarationof conformitycan bedownloadedat:www.safespec.dupont.co.uk.
IFU . 4
PRÜFLEISTUNGDESGESAMTANZUGS
Testmethode Testergebnis EN-Klasse
Typ5:Prüfung dernachinnen gerichtetenLeckage
vonPartikelaerosolen(ENISO13982-2) Bestanden***•Ljnm 82/90≤30 %*• Ls8/10≤15%* N/A
SchutzfaktorgemäßEN 1073-2 >5 1/3***
Typ6:Spray-Test mitgeringerIntensität(EN ISO17491-4,Methode A) Bestanden N/A
Nahtfestigkeit(ENISO13935-2) > 75N 3/6**
N/A=Nicht anwendbar *82/90bedeutet:91,1 %allerLjnm-Werte≤30 %und 8/10bedeutet:80 %allerLs-Werte≤15% **GemäßEN14325:2004
***fürdenTestwurdendie Abschlüsseder Ärmel,Hosenbeine,einerseparatenTyvek®Kapuzeundder Reißverschlussabdeckungabgeklebt
HOCHSICHTBARKEITSLEISTUNG
Leistungsdatendes Materials EN-Norm Testergebnis
Farbwertkoordinatenxy ENISO20471:2013 +A1:2016 §5.1.1;RIS-3279-TOMAusgabe 1AnlageA AnhangA.2.2 Bestanden
Luminanzβ ENISO20471:2013 +A1:2016 §5.1.1;RIS-3279-TOMAusgabe 1AnlageA AnhangA.2.2 Bestanden
LeistungderreflektierendenStreifen
PhotometrischeMerkmale ENISO 20471:2013+A1:2016 §6;RIS-3279-TOMAusgabe1Anlage AAnhang A.3 Bestanden
Leistungsprofildieses Schutzanzugs
Oberflächen mithoherSichtbarkeit
undreflektierendeStreifen ENISO20471:2013 +A1:2016§ 4.1;RIS-3279-TOMAusgabe 1AnlageA AnhangA.1.1 Klasse 3/3
Designkonzeption ENISO20471:2013+ A1:2016§ 4.2.5 Bestanden
FürweitereInformationen zurBarriereleistungwendenSie sichbittean IhrenLieferantenoderan DuPont:www.ipp.dupont.com
DAS PRODUKT WURDE ZUM SCHUTZ GEGEN FOLGENDE RISIKEN ENTWICKELT: Dieser Schutzanzug dient dem Schutz von Mitarbeitern vor
gefährlichen Substanzen bzw. dem Schutz von empfindlichen Produkten und Prozessen gegen Kontamination durch den Menschen. Typisches Anwendungsgebiet, in
Abhängigkeit von der chemischenToxizität und den Expositionsbedingungen, ist der Schutz vor Partikeln (Typ 5) und begrenzten Flüssigkeitsspritzern oder Sprühnebeln (Typ
6). Diese Schutzkleidung wurde für visuelle Auffälligkeit und hohe Sichtbarkeit entwickelt (Klasse 3 gemäß EN ISO 20471 nach einem Gutachten). Eine Vollgesichtsmaske
mit einem für die Expositionsbedingungen geeignetem Filter, die dicht mit der separaten Kapuze verbunden ist, und zusätzliches Abkleben der Arm- und Beinabschlüsse,
der Abschlüsse der separaten Kapuze sowie der Reißverschlussabdeckung sind erforderlich, um die angegebene Schutzwirkung zu erzielen. Tests des für diesen Schutzanzug
verwendeten Materials nach EN 14126:2003 (Schutzkleidung gegen Infektionserreger) haben gezeigt, dass das Material eine begrenzte Barriere gegen Infektionserreger
darstellt(siehe obenstehendeTabelle).
EINSATZEINSCHRÄNKUNGEN: Dieses Kleidungsstück und/oder dieses Material sind nicht flammhemmend und dürfen nicht in Gegenwart von großer Hitze,
offenem Feuer, Funkenbildung oder in potentiell brandgefährdeten Umgebungen eingesetzt werden. Tyvek® schmilzt bei 135 °C. Es ist möglich, dass eine Exposition
gegenüber biologischen Gefahrstoffen, die nicht dem Grad der Dichtigkeit des Schutzanzugs entspricht, zu einer Biokontamination desTrägers führt. Die gesteppten Nähte
dieses Schutzanzugs bieten keine Barriere gegen Infektionserreger. Dieser Schutzanzug enthält Naturkautschuklatex, welches bei sensibilisierten Personen allergische
Reaktion auslösen kann. In diesem Schutzanzug enthält der Gummizug in der Taille Naturkautschuklatex. Dieser ist mit einer Naht/Stoffabdeckung bedeckt, um direkten
Hautkontakt mit dem Gummizug zu minimieren. DuPont kann jedoch nicht ausschließen, dass derTräger mit dem Latex in Kontakt kommt. Bei Anzeichen einer allergischen
Reaktion während der Benutzung von DuPont-Produkten sollte die Benutzung dieser Produkte sofort eingestellt werden. Die Exposition gegenüber bestimmten sehr feinen
Partikeln, intensiven Sprühnebeln oder Spritzern gefährlicher Substanzen erfordert möglicherweise Schutzanzüge mit höherer mechanischer Festigkeit und höheren
Barriereeigenschaften, als dieser Anzug sie bietet. Der Träger muss vor dem Gebrauch sicherstellen, dass die Kleidung für die jeweilige Substanz geeignet ist. Wenn dieser
Anzug, derüber keine integrierte Kapuze verfügt, mit einerseparaten Kapuze benutzt wird,müssen Sie sicherstellen,dass die Kapuzeeinen Gummizug an der Gesichtsöffnung
hat und eine Schulterbedeckung von 10 cm, die unter dem Schutzanzug getragen werden sollte. Die Kapuze sollte mithilfe von Klebeband vollständig mit dem Schutzanzug
verklebt werden. In bestimmten Einsatzbereichen kann Abkleben an Arm- und Beinabschlüssen, der Kapuze und der Reißverschlussabdeckung erforderlich sein, um die
entsprechende Schutzwirkung zu erzielen. Der Träger hat sicherzustellen, dass – soweit erforderlich – ein dichtes Abkleben möglich ist. Achten Sie beim Anbringen des Tapes
darauf, dass sich keine Falten im Material oderTape bilden, die als Kanäle für Kontaminationen dienen könnten. Beim Abkleben der Kapuze verwenden Sie kurze Klebestreifen
(+/- 10 cm), die überlappend anzubringen sind. Die Eigenschaft der hohen Sichtbarkeit (Klasse 3 gemäß EN ISO 20471 nach einem Gutachten) kann nur für neue und
saubere Schutzanzüge garantiert werden. DerTräger muss alle notwendigen Vorkehrungen treffen, um Beschädigungen des Schutzanzugs zu vermeiden, die dessen visuelle
Auffälligkeit beeinträchtigen würden. Diese Schutzkleidung erfüllt die Anforderungen hinsichtlich des Oberflächenwiderstandes gemäß EN 1149-5:2008 bei Messung gemäß
EN 1149-1:2006; jedoch ist die antistatische Beschichtung nur auf der Innenseite aufgebracht. Dies ist zu berücksichtigen, wenn das Kleidungsstück geerdet werden soll. Die
antistatische Ausrüstung istnur funktionsfähig bei einerrelativenLuftfeuchte von mindestens 25% und korrekter Erdungvon Anzug undTräger. Die elektrostatischeAbleitung
sowohl des Anzugsals auch desTrägers musskontinuierlich sichergestellt sein, sodass derWiderstand zwischen demTräger der antistatischen Schutzkleidung und dem Boden
weniger als 108Ohm beträgt. Dies lässt sich durch entsprechendes Schuhwerk/entsprechenden Bodenbelag, ein Erdungskabel oder andere geeignete Maßnahmen erreichen.
Elektrostatisch ableitfähige Schutzkleidung darf nicht in Gegenwart von offenen Flammen, in explosiven Atmosphären oder während des Umgangs mit entflammbaren
oder explosiven Substanzen geöffnet oder ausgezogen werden. Elektrostatisch ableitfähige Schutzkleidung darf in sauerstoffangereicherten Atmosphären nicht ohne die
vorherige Zustimmung des verantwortlichen Sicherheitsingenieurs eingesetzt werden. Die antistatische Wirkung der Schutzkleidung kann durch die relative Luftfeuchte,
Abnutzung, mögliche Kontamination und Alterung beeinträchtigt werden. Stellen Sie sicher, dass nicht konforme Materialien während des normalen Gebrauchs (auch beim
Bücken und bei Bewegungen) zu jedem Zeitpunkt durch die antistatisch ausgerüstete Schutzkleidung abgedeckt sind. In Einsatzszenarien, in denen die Leistungsfähigkeit
der elektrostatischen Ableitung eine kritische Größe darstellt, muss der Endanwender die Eigenschaften der gesamten getragenen Ausrüstung, einschließlich äußerer und
innerer Schutzkleidung, Schuhwerk und weiterer persönlicher Schutzausrüstung, vor dem Einsatz überprüfen.Weitere Informationen zur korrekten Erdung erhalten Sie bei
DuPont. Bitte stellen Sie sicher, dass die gewählte Schutzkleidung für IhreTätigkeit geeignet ist. Beratung erhalten Sie bei Ihrem Lieferanten oder bei DuPont. Zur Auswahl der
geeigneten persönlichen Schutzausrüstung ist durch den Anwender eine Risikoanalyse durchzuführen. Nur derTräger selbst ist verantwortlich für die korrekte Kombination
des Ganzkörper-Schutzanzugs mit ergänzenden Ausrüstungen (Handschuhe, Stiefel, Atemschutzmaske usw.) sowie die Einschätzung der maximalen Tragedauer für eine
bestimmte Tätigkeit unter Berücksichtigung der Schutzwirkung, des Tragekomforts sowie der Wärmebelastung. DuPont übernimmt keinerlei Verantwortung für den
unsachgemäßenEinsatz diesesSchutzanzugs.
VERANTWORTLICHKEIT DER ANWENDER: Es liegt in der Verantwortlichkeit des Anwenders, die geeignete Schutzausrüstung für den geplanten Einsatzzweck
auszuwählen und die Einhaltung aller staatlichen Richtlinien und Industrienormen sicherzustellen. Diese Schutzkleidung wurde für die Reduzierung vonVerletzungsrisiken
entwickelt, jedoch kann keine Schutzkleidung allein das Verletzungsrisiko komplett eliminieren. Schutzkleidung muss in Verbindung mit der Einhaltung allgemeiner
Richtlinien für die Sicherheit angewendet werden. Dieses Kleidungsstück wurde für den einmaligen Gebrauch entwickelt. Es liegt in derVerantwortlichkeit des Trägers, die
Kleidungsstücke vor Gebrauch zu inspizieren, um sicherzustellen, dass alle Komponenten, einschließlich des Materials, der Reißverschlüsse, Nähte,Verbindungen usw. einen
gut funktionierenden Zustand aufweisen, nicht beschädigt sind und für die geplanten Tätigkeiten und Chemikalien einen angemessenen Schutz darstellen. Benutzung der
Schutzkleidung ohne vorherige vollständige Inspektion kann ernsthafte Verletzungen des Trägers zur Folge haben. Tragen Sie niemals Schutzkleidung, die nicht zuvor
vollständig überprüft wurde. Kleidung, an der während der Inspektion Mängel festgestellt wurden, sollte unverzüglich entfernt werden. Tragen Sie niemals Kleidung, die
kontaminiert, verändert oder beschädigt ist. In Situationen mit Rutschgefahr sollte Kleidung aus Tyvek® rutschhemmende Materialien auf der Außenseite von Stiefeln,
Überziehschuhen oder anderen Oberflächen haben. Falls die Schutzkleidung während der Benutzung beschädigt wird, ziehen Sie sich unverzüglich in einen sicheren Bereich
zurück, dekontaminierenSie die Kleidung entsprechend der Anforderungen undentsorgen Sie sienach einem sicherenVerfahren. Es liegt in derVerantwortlichkeit desTrägers,
seinesVorgesetztenund seinesArbeitgebers,die Schutzausrüstung aufderenEignung zumEinsatz durchdiesen Mitarbeiterin dergegebenen Umgebungzu überprüfen.
VORBEREITUNG:Ziehen Sieden Schutzanzug nichtan, wennerwiderErwartenSchäden aufweist.
LAGERUNG UND TRANSPORT: Lagern Sie diesen Schutzanzug dunkel (im Karton) und ohne UV-Einstrahlung bei 15 °C (59 °F) bis 25 °C (77 °F). DuPont führt zur
Zeit Alterungstests durch, um die Haltbarkeitsdauer für diesen Schutzanzug zu bestimmen; anhand von Daten über das Produkt Tyvek®, das die Grundlage des Materials bil-
det, gehen wir davon aus, dass das Material eine angemessene mechanische Festigkeit über eine Dauer von 5 Jahren behält. Die antistatischen Eigenschaften können sich
im Laufe der Zeit verschlechtern. Der Anwender muss sicherstellen, dass die ableitenden Eigenschaften für den Einsatzzweck ausreichend sind. Das Produkt muss in seiner
Originalverpackunggelagertund transportiertwerden.
ENTSORGUNG:DieserSchutzanzugkannumweltgerechtthermischoderauf kontrolliertenDeponienentsorgtwerden.BeachtenSiediefürdie Entsorgungkontaminierter
Kleidunggeltendennationalenbzw.regionalenVorschriften.
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG:DieKonformitätserklärungkannhier heruntergeladenwerden:www.safespec.dupont.co.uk.
FRANÇAIS
CONSIGNES D’UTILISATION
MARQUAGES DE L’ÉTIQUETTE INTÉRIEURE Marquedéposée. Fabricantde lacombinaison. Identification du modèle -Tyvek® 500 HVmodel
TY125S est la désignation de cette combinaison de protection orange à hautevisibilité avec col et élastiques autour des poignets, deschevilles et de la taille. Les présentes
instructions d’utilisation fournissent des informations relatives à cette combinaison. Marquage CE - Cette combinaison respecte les exigences des équipements de
protection individuelle de catégorie III définies parla législation européennedans le règlement(UE) 2016/425. Lescertificats d’examens de type et d’assurance qualité ont
été délivréspar SGS FimkoOy,P.O. Box30 (Särkiniementie 3), 00211 HELSINKI,Finland, identifiépar le numérod’organisme notifié CE 0598. Indique la conformité aux
normeseuropéennes en matièrede vêtementsde protectionchimique. Cette combinaison bénéficie d’un traitement antistatiqueà l’intérieur et offre une protection
électrostatiqueconformeàlanormeEN1149-1:2006, comprenantlanorme EN1149-5:2008avecunemiseàlaterreappropriée. «Types»deprotectioncorporelleintégrale
atteints parcette combinaison selonles normes européennes enmatière devêtements deprotection chimique : ENISO 13982-1:2004 + A1:2010 (Type 5) et EN 13034:2005
+ A1:2009 (Type 6). Cette combinaison répond également aux exigences de la norme EN 14126:2003 Type 5-B et Type 6-B. Protection contre la contamination
radioactive particulaire selon la norme EN 1073-2:2002. La clause 4.2 de la norme EN 1073-2 implique la résistance à l’inflammation. Toutefois, cette combinaison
n’a pas été testée pour la résistance à l’inflammation. Il est recommandé à l’utilisateur de lire les présentes instructions d’utilisation. Le pictogramme de taille
indique lesmensurationsdu corps(en cmet enpieds/pouces) etle codede corrélationà la lettre.Prenez vos mensurations etchoisissezla taille adaptée. Paysd’origine.
Datedefabrication. Matériauinflammable.Tenir éloignédufeu.Cevêtementet/oucematériaunesontpasignifuges etnedoiventpasêtreutilisésàproximitédesourcede
chaleur,deflammenueetd’étincelles,ni dansdesenvironnementspotentiellementinflammables. Nepasréutiliser. CettecombinaisonrépondauxexigencesENISO
20471:2013+A1:2016,Classe3,ainsique delanormeRIS-3279-TOMN°1AnnexeAAppendicesA.1.1,A.2.2etA3,selon unavisd’expert. LetableauPERFORMANCESDEHAUTE
VISIBILITÉci-dessousfournitdes détailssupplémentaires. InformationsrelativesauxautrescertificationsindépendantesdumarquageCEetd’unorganismenotifiéeuropéen.
PERFORMANCES DE CETTE COMBINAISON :
PROPRIÉTÉSPHYSIQUESDU MATÉRIAU
Essai Méthoded’essai Résultat ClasseEN*
Résistanceàl’abrasion EN530,Méthode 2 >100cycles 2/6***
Résistanceàla flexion ENISO7854, MéthodeB > 15000cycles 4/6***
N/A=Non applicable *Selon lanormeEN 14325:2004 **Consulterleslimites d’utilisation ***Pointlimite visuel
IFU . 5
PROPRIÉTÉSPHYSIQUESDU MATÉRIAU
Essai Méthoded’essai Résultat ClasseEN*
Résistanceàla déchiruretrapézoïdale ENISO9073-4 >10N 1/6
Résistanceàla traction ENISO 13934-1 >30N 1/6
Résistanceàla perforation EN863 >10 N 2/6
Résistancedesurfaceà 25%d’HR** EN1149-1:2006• EN1149-5:2008 intérieur ≤ 2,5x 109ohm N/A
N/A=Non applicable *Selon lanormeEN 14325:2004 **Consulterleslimites d’utilisation ***Pointlimite visuel
RÉSISTANCEDU MATÉRIAUÀ LAPÉNÉTRATIONDE LIQUIDESENISO 6530
Substancechimique Indicedepénétration- ClasseEN* Indicede répulsion-Classe EN*
Acidesulfurique(30 %) 3/3 3/3
Hydroxydede sodium(10%) 3/3 3/3
*Selon lanormeEN 14325:2004
RÉSISTANCEDU MATÉRIAUÀ LAPÉNÉTRATIOND’AGENTSINFECTIEUX
Essai Méthoded’essai ClasseEN*
Résistanceàla pénétrationdusang etdesfluides
corporelsenutilisantdu sangsynthétique
ISO16603 2/6
Résistanceàla pénétrationdespathogènesvehiculés
parlesang enutilisantle bactériophagePhi-X174
ISO16604ProcédureC Indéterminé
Résistanceàla pénétrationpardes liquidescontaminés
ENISO22610 1/6
Résistanceàla pénétrationpardes aérosolsbiologiquementcontaminés
ISO/DIS22611 2/3
Résistanceàla pénétrationpardes poussièresbiologiquementcontaminées
ISO22612 3/3
*Selon lanormeEN 14126:2003
PERFORMANCESGLOBALESDE LACOMBINAISONAUXESSAIS
Méthoded’essai Résultat ClasseEN
Type5:Essaidefuiteversl’intérieurd’aérosolsdeparticules (ENISO
13982-2) Réussi***•Ljnm 82/90 ≤30 %*•Ls8/10 ≤15%* N/A
Facteurde protectionselonla normeEN 1073-2 >5 1/3***
Type6: Essaiau brouillardde faibleintensité(ENISO 17491-4,méthodeA) Réussi N/A
Forcedes coutures(ENISO13935-2) > 75N 3/6**
N/A=Non applicable *82/90signifie que91,1 %desvaleurs Ljnm ≤30% et8/10signifie que80% desvaleursLs≤ 15% ** Selonla normeEN14325:2004
***Testréaliséavecpoignets,chevilles,borddela capuchedistincte enTyvek®etrabatde fermetureàglissièrerecouvertsde rubanadhésif
PERFORMANCESDEHAUTEVISIBILITÉ
Performancesdumatériau NormeEN Résultat
Coordonnéeschromatiquesxy
ENISO20471:2013 +A1:2016 §5.1.1; RIS-3279-TOMN°1AnnexeA AppendiceA.2.2 Réussi
Facteurde luminanceβ
ENISO20471:2013 +A1:2016 §5.1.1; RIS-3279-TOMN°1AnnexeA AppendiceA.2.2 Réussi
Performancesduruban réfléchissant
Performancesphotométriques
ENISO20471:2013 +A1:2016 §6; RIS-3279-TOMN°1AnnexeA AppendiceA.3 Réussi
Performancesdela combinaison
Surfaces derubande hautevisibilité
etréfléchissant
ENISO20471:2013 +A1:2016 §4.1; RIS-3279-TOMN°1,AnnexeA AppendiceA.1.1 Classe3/3
Conceptiondudesign
ENISO20471:2013 +A1:2016 §4.2.5 Réussi
Pourplusd’informationsau sujetdesperformancesde barrière,contactezvotrefournisseurouDuPont:www.ipp.dupont.com
RISQUES CONTRE LESQUELS LE PRODUIT EST CONÇU : Cette combinaison est conçue pour protéger les utilisateurs contre les substances dangereuses, ou
pour protéger les produits et procédés sensibles de la contamination par les personnes. Elle est typiquement utilisée, selon la toxicité chimique et les conditions d’exposition,
pour protégercontre les particules (Type 5) et lesaspersions ou projections limitéesde liquides (Type 6). Elleest étudiée pour attirer immédiatement l’attention visuelle et être
hautement visible (Classe 3 selon la norme EN ISO 20471 d’après un avis d’expert). Pour atteindre le niveau de protection requis, il convient de porter un masque intégral avec
filtreadaptéaux conditionsd’exposition,bien reliéà lacapuche distincte,ainsi qu’unrubanadhésif supplémentaireautourdes poignets,des chevilles,sur lerabatde fermeture
à glissière et pour relier la capuche distincte au vêtement. Le matériau utilisé pour la confection de cette combinaison a été testé conformément à la norme EN 14126:2003
(vêtementsdeprotection contrelesagents infectieux), concluantau faitque cematériauconstitue unebarrière limitéecontreles agentsinfectieux (voirtableau ci-dessus).
LIMITES D’UTILISATION : Ce vêtement et/ou ce matériau ne sont pas ignifuges et ne doivent pas être utilisés à proximité de source de chaleur, de flamme nue et
d’étincelles, ni dans des environnements potentiellementinflammables.Tyvek® fond à135 °C. Il est possiblequ’une expositionà des dangers biologiques quine correspondent
pas au niveau d’étanchéité du vêtement puisse induire une contamination biologique de l’utilisateur. Les coutures cousues de cette combinaison ne constituent pas une
barrière contre les agents infectieux. Cette combinaison contient du latex de caoutchouc naturel susceptible de provoquer une réaction allergique chez les personnes qui y
sont sensibles. L’élastique en caoutchouc naturel contenant du latex utilisé dans ce vêtement est localisé à la taille. Il est recouvert de fil pour réduire le risque de contact direct
entre l’élastique et la peau. DuPont n’est pas en mesure d’éliminer totalement le risque pour l’utilisateur d’entrer en contact avec le latex. Toute personne qui commence à
présenter des signes de réaction allergique au cours de l’utilisation d’un produit DuPont doit cesser immédiatement d’utiliser ce produit. L’exposition à certaines particules
très fines, à des pulvérisations intensives de liquides ou à des projections de substances dangereuses peut nécessiter des combinaisons présentant une plus grande résistance
mécanique et des propriétés de barrière supérieures à celles de cette combinaison. L’utilisateur doit s’assurer de la compatibilité de tout réactif avec le vêtement avant son
utilisation. Lors de l’utilisation de cette combinaison sans capuche avec une capuche distincte, veillez à ce que l’ouverture du visage de la capuche distincte soit élastiquée et
qu’elle présente une couverture de 10 cm sur les épaules, à faire passer sous le vêtement. La capuche doit être intégralement fixée à la combinaison à l’aide de ruban adhésif.
Pour une meilleure protection, ou pour atteindre le niveau de protection revendiqué dans certaines applications, il est nécessaire d’appliquer du ruban adhésif sur la capuche,
les poignets, les chevilles et le rabat de fermeture à glissière. Il incombe à l’utilisateur de vérifier qu’il est possible d’appliquer de façon étanche un ruban adhésif dans le cadre
des applications qui lenécessitent.L’application du rubanadhésif nécessite dusoin afin de pasformer de faux-pli dansle matériau oule ruban adhésif, car ceux-ci peuvent faire
office de canaux. Lors de l’application du ruban adhésif sur la capuche, il convient d’utiliser de petits morceaux de ruban (+/- 10 cm) en les faisant se recouvrir. La propriété de
hautevisibilité (Classe3selon lanorme ENISO 20471 d’aprèsun avisd’expert)n’estgarantieque dans lecas decombinaisons neuveset propres.L’utilisateurdoit prendretoutes
les précautions nécessaires pour éviter d’endommager la combinaison avec pour conséquence une perte de sa perceptibilité. Ce vêtement répond aux exigences de résistance
de surface de la norme EN 1149-5:2008 dans le cadre de mesures prises conformément à la norme EN 1149-1:2006, mais le revêtement antistatique n’est appliqué que sur la
surface intérieure. Cela est à prendre en considération si le vêtement est mis à la terre. Le traitement antistatique n’est efficace que par une humidité relative de 25 % ou plus
et l’utilisateur doit assurer la correcte mise à la terre du vêtement et de l’utilisateur. Les propriétés électrostatiques dissipatives de la combinaison et de l’utilisateur doivent
être atteintes en permanence de manière à ce que la résistance entre le porteur du vêtement dissipateur et la terre soit inférieure à 108ohm, par exemple par l’utilisation de
chaussures/revêtement de sol adéquat, d’un câble de mise à la terre, ou par d’autres moyens adaptés. Il ne faut pas ouvrir ou enlever le vêtement électrostatique dissipatif en
présenced’uneatmosphère inflammableou explosive,nipendant lamanipulation desubstances inflammablesou explosives.Ilne fautpas utiliserle vêtementélectrostatique
dissipatif dans une atmosphère à haute teneur en oxygène sans l’approbation préalable de l’ingénieur de sécurité. Les propriétés électrostatiques dissipatives du vêtement
électrostatique dissipatif peuvent être altérées par l’humidité relative, l’usure et les déchirures, une éventuelle contamination et le vieillissement. Le vêtement électrostatique
dissipatif doit recouvrir en permanence tous les matériaux non conformes dans les conditions normales d’utilisation (y compris lorsque l’utilisateur se penche ou se déplace).
Dans les situations où la dissipation statique est un critère de performance essentiel, l’utilisateur doit évaluer les performances de l’ensemble entier, porté avec les vêtements
extérieurs, les vêtements intérieurs, les chaussures ettout autreéquipement de protection individuelle. DuPontpeut vous fournirdes informations supplémentaires sur la mise
à la terre.Vérifiez que vous avez choisi le vêtement adapté à votre travail. Si vous avez besoin de conseils, contactez votre fournisseur ou DuPont. L’utilisateur doit réaliser une
analysedes risquessur laquellefonder sonchoix d’équipementdeprotection individuelle.Il estle seuljuge dela bonne compatibilitédesa combinaisonde protectionintégrale
et de ses équipements auxiliaires (gants, bottes, équipement respiratoire, etc.) et de la durée pendant laquelle il peut porter cette combinaison pendant un travail particulier,
enconsidérationde ses performancesde protection,du confort etdu stress.DuPontdécline touteresponsabilitéquant àune utilisationinappropriéede cettecombinaison.
RESPONSABILITÉ DES UTILISATEURS : Il est de la responsabilité de l’utilisateur de choisir les vêtements appropriés à chaque utilisation prévue et conformes à
toutes les normes administratives et du secteur. Ce vêtement est conçu pour réduire le risque de blessure, mais aucun dispositif de protection seul n’est capable d’éliminer tout
risque d’accident.Tout vêtement de protection doit être utilisé conjointement avec l’application des bonnes pratiques de sécurité. Ce vêtement est à usage unique. Il incombe
à l’utilisateur d’inspecter le vêtement pour vérifier que tous ses composants, notamment le matériau, les fermetures à glissière, les coutures, les interfaces, etc., sont en bon
état, ne présentent pas d’endommagement et sont capables d’assurer une protection suffisante dans le cadre de l’action à réaliser et des produits chimiques qu’il est prévu
de rencontrer. Un défaut d’inspection peut être à l’origine de blessures graves pour l’utilisateur. Ne portez jamais de vêtements sans les avoir soigneusement inspectés. Un
vêtementquine passepas l’inspectionavecsuccèsdoit êtremis horsserviceimmédiatement.Ne portezjamais unvêtementqui aété contaminé,estaltéré ouendommagé.Les
vêtements enTyvek® doivent comporter des matériaux antidérapants sur la surface extérieure des bottes, des couvre-chaussures ou des autres vêtements dans les conditions
favorables au glissement. Si le vêtement est endommagé pendant son utilisation, revenez immédiatement dans un environnement sûr, décontaminez soigneusement le
vêtement selon les besoins, puis éliminez-le de manière sécurisée. Il est de la responsabilité de l’utilisateur du vêtement, ainsi que du superviseur et de l’employeur de celui-ci,
d’examiner l’état duvêtementavantet pendantson utilisation,afin devérifier qu’il estbien adaptéà l’utilisationpar l’employé dansl’environnementprévu.
PRÉPARATION À L’UTILISATION :Dans l’éventualitépeu probablede laprésenced’un défaut,ne portezpas la combinaison.
STOCKAGE ETTRANSPORT : Cette combinaison peut être stockée entre 15 °C (59°F) et 25 °C (77°F) dans l’obscurité (boîte en carton) sans exposition au rayonnement
ultra-violet.DuPontréaliseactuellementdes testsdevieillissement pourévaluerladurée deviede cettecombinaison;d’aprèslesdonnées connuessurleTyvek®qui estaucœur
de ce produit, nous estimons quecelui-ci conserve une résistance mécanique adaptée pendant 5 ans. Ses propriétésantistatiques peuventdiminuer avec letemps. L’utilisateur
doits’assurerqueles performances dedissipation sontsuffisantespour l’applicationvisée.Leproduit doitêtre transportéet conservé dansson emballaged’origine.
ÉLIMINATION : Cette combinaison peut être incinérée ou enterrée dans un site d’enfouissement contrôlé sans nuire à l’environnement. L’élimination des vêtements
contaminésestréglementéeparleslégislationsnationales etlocales.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ :La déclarationdeconformitéesttéléchargeableàl’adresse:www.safespec.dupont.co.uk.
ITALIANO
ISTRUZIONI PER L’USO
INFORMAZIONI SULL’ETICHETTA INTERNA Marchio. Produttoredellatuta. Identificazionedelmodello -Tyvek®500HVmodelTY125Sè ilnomedel
modellodiunatuta protettivaarancione adalta visibilitàmunita dicollo conelastici aipolsi, allecaviglie ein vita.Lepresentiistruzioniperl’usofornisconoinformazioni suquesta tuta.
MarchioCE:latutasoddisfairequisitideidispositividi protezioneindividualedicategoriaIIIconformementeallalegislazioneeuropea,regolamento(UE)2016/425.Icertificati
relativiall’esamedeltipoeallagaranziadi qualitàsonostatirilasciatidaSGSFimkoOy,P.O.Box30(Särkiniementie3),00211HELSINKI,Finland,identificatadalnumerodiorganismo
CEnotificato0598. Indicalaconformitàallenormeeuropeeinmateriadiindumentiperlaprotezionedagliagentichimici. Questatuta vienesottopostaauntrattamento
antistaticoe offreprotezioneelettrostaticainconformitàallostandardEN1149-1:2006,oltrecheallostandardEN1149-5:2008selamessa aterraècorretta. Le“tipologie”di
IFU . 6
protezioneper tuttoilcorpo ottenutecon questatutasono definitedaglistandardeuropeiin materiadiindumentiper laprotezionedagliagentichimici: ENISO13982-1:2004 +
A1:2010(tipo 5) e EN13034:2005 + A1:2009(tipo 6). Questa tutasoddisfa inoltrei requisiti dicui allo standardEN 14126:2003 peri tipi 5-B e6-B. Protezione contro la
contaminazioneradioattivadaparticolatoconformementeallo standardEN1073-2:2002. LostandardEN1073-2clausola 4.2prevedelaresistenzaall’ignizione.Tuttaviala
resistenzaall’ignizionenonè statatestata suquesta tuta. L’utilizzatore deve esserea conoscenza dellepresenti istruzioniper l’uso. Il pittogramma delle misure indica
lemisuredelcorpo(cmepollici/piedi) elacorrelazioneconilcodiceformatodalettere.Verificarelepropriemisureesceglierela tagliacorretta. Paesediorigine. Datadi
produzione. Materialeinfiammabile.Tenerelontanodal fuoco.Questoindumentoe/otessutonon èignifugoenon deveessereusatoin prossimitàdifontidicalore,fiamme
libere,scintilleo inambienti potenzialmenteinfiammabili. Nonriutilizzare. Latuta soddisfai requisitidi cuiagli standardEN ISO20471:2013 +A1:2016 classe3
e RIS-3279-TOM Edizione 1AllegatoA AppendiciA.1.1, A.2.2e A.3,sentitoil parere diunesperto. Ulteriori dettaglinella tabellaPRESTAZIONI DIALTAVISIBILITÀ diseguito.
Altreinformazionirelativeallecertificazioni indipendentidalmarchioCEe dall’organismoeuropeonotificato.
PRESTAZIONI DI QUESTA TUTA:
PROPRIETÀFISICHE DELTESSUTO
Prova Metododi prova Risultato ClasseEN*
Resistenzaall'abrasione EN530 (metodo2) >100cicli 2/6***
Resistenzaallarotturaper flessione ENISO7854 (metodoB) >15000cicli 4/6***
Resistenzaallostrappo trapezoidale ENISO 9073-4 >10N 1/6
Resistenzaallatrazione EN ISO13934-1 >30 N 1/6
Resistenzaallaperforazione EN863 >10 N 2/6
Resistivitàsuperficialecon
umiditàrelativadel25%** EN 1149-1:2006•EN 1149-5:2008 interna≤2,5x109 Ohm N/A
N/A=Non applicabile *InconformitàallostandardEN 14325:2004 **Vederelelimitazionid'uso *** Puntodiosservazionefinale
RESISTENZADELTESSUTOALLAPENETRAZIONE DILIQUIDIEN ISO6530
Compostochimico Indicedipenetrazione -ClasseEN* Indice direpellenza-Classe EN*
Acidosolforico(30%) 3/3 3/3
Idrossidodisodio(10%) 3/3 3/3
*Inconformità allostandardEN 14325:2004
RESISTENZADELTESSUTOALLAPENETRAZIONE DIAGENTIINFETTIVI
Prova Metododi prova ClasseEN*
Resistenzaallapenetrazione disanguee fluidicorporeiusandosangue sintetico ISO16603 2/6
ResistenzaallapenetrazionedipatogeniematogeniusandoilbatteriofagoPhi-X174 ISO16604 (proceduraC) nondeterminata
Resistenzaallapenetrazione diliquidicontaminati ENISO 22610 1/6
Resistenzaallapenetrazione diaerosolbiologicamentecontaminati ISO/DIS22611 2/3
Resistenzaallapenetrazione dipolverebiologicamentecontaminata ISO22612 3/3
*Inconformità allostandardEN 14126:2003
PRESTAZIONIDELL'INTERATUTA
Metododiprova Risultatodellaprova ClasseEN
Tipo5:provaperladeterminazionedellaperditaditenutainterna
diaerosoldiparticellefini(ENISO13982-2) Superata***•Ljnm 82/90≤30%* •Ls8/10≤15%* N/A
Fattorediprotezioneinconformità allostandardEN1073-2 > 5 1/3***
Tipo6:provaallospruzzodibasso livello(EN ISO17491-4,metodoA) Superata N/A
Resistenzadellecuciture(EN ISO13935-2) > 75N 3/6**
N/A=Nonapplicabile *82/90significacheil91,1%deivaloriLjnm ≤30%e8/10significa chel'80%deivaloriLs≤15% **InconformitàallostandardEN14325:2004
***Provaeffettuataconpolsi,caviglie,cappuccioseparatoinTyvek®epattaconcernieranastrati
PRESTAZIONIDI ALTAVISIBILITÀ
Prestazionideltessuto StandardEN Risultatodellaprova
Coordinatecromatichexy EN ISO20471:2013 +A1:2016Sezione 5.1.1;
RIS-3279-TOMEdizione1AllegatoA AppendiceA.2.2 Superata
Luminanzaβ ENISO 20471:2013+A1:2016 Sezione5.1.1;
RIS-3279-TOMEdizione1AllegatoA AppendiceA.2.2 Superata
Prestazionidelnastroriflettente
Prestazionifotometriche ENISO20471:2013 +A1:2016Sezione6;
RIS-3279-TOMEdizione1AllegatoA AppendiceA.3 Superata
Prestazionidellatuta
Altavisibilitàe superfici delnastroriflettente ENISO20471:2013 +A1:2016 Sezione4.1;
RIS-3279-TOMEdizione1AllegatoA AppendiceA.1.1 Classe3/3
Concezionedel design ENISO 20471:2013+A1:2016 Sezione4.2.5 Superata
Perulterioriinformazionisulle prestazionidibarriera,contattareilpropriofornitoreo DuPont:www.ipp.dupont.com
RISCHI CONTRO CUI IL PRODOTTO OFFRE UNA PROTEZIONE: questa tuta è concepita per proteggere i lavoratori dalle sostanze nocive oppure per
proteggere i prodotti e i processi sensibili dalla contaminazione da parte delle persone. a seconda delle condizioni di esposizione e tossicità chimica, generalmente viene usata
per fornire una protezione contro particelle fini (tipo 5) e schizzi o spruzzi liquidi di entità moderata (tipo 6). È stata concepita per attirare immediatamente l’attenzione visiva
e per essere altamente visibile (classe 3 in conformità allo standard EN ISO 20471, sentito il parere di un esperto). Per ottenere la protezione dichiarata sono necessari una
maschera pienofacciale con filtro adeguato alle condizioni di esposizione e collegato ermeticamente al cappuccio separato, ulteriore nastro adesivo intorno al cappuccio, alle
caviglie e alla patta con cerniera e l’applicazione del cappuccio separato all’indumento con nastro adesivo. Il tessuto usato per questa tuta è stato testato in conformità allo
standardEN14126:2003 (indumentidi protezionecontrogli agentiinfettivi), giungendoallaconclusione cheil materialefornisceuna barrieralimitatacontrogli agentiinfettivi
(vederetabellaprecedente).
LIMITAZIONI D’USO: questo indumento e/o tessuto non è ignifugo e non deve essere usato in prossimità di fonti di calore, fiamme libere, scintille o in ambienti
potenzialmenteinfiammabili.IlTyvek®fonde a135°C. Èpossibileche untipo diesposizionea rischibiologicinon corrispondenteallivellodi tenutadiquesti indumentiprovochi
una biocontaminazione dell’utilizzatore. Le cuciture di questa tuta non forniscono una barriera contro gli agenti infettivi. Questa tuta contiene lattice di gomma naturale che
può causare reazioni allergiche nelle persone sensibilizzate al lattice. Gli elastici in gomma naturale contenenti lattice presenti in questo indumento si trovano in vita e sono
coperti da punti o da un filo di copertura per ridurre al minimo il rischio di contatto diretto della cute con gli elastici stessi. DuPont non può eliminare il rischio che chi indossa
la tuta venga a contatto con il lattice. Chiunque presenti i primi sintomi di risposta allergica mentre utilizza prodotti DuPont deve sospendere immediatamente l’uso di questo
prodotto. L’esposizione ad alcune particelle molto fini, a spruzzi e schizzi liquidi intensi di sostanze nocive potrebbe richiedere tute con resistenza meccanica e proprietà di
barriera più elevate di quelle offerte da questa tuta. L’utilizzatore deve accertarsi della compatibilità dei reagenti con l’indumento prima dell’uso. Quando si utilizza questa
tuta priva di cappuccio assieme a un cappuccio separato, assicurarsi che l’apertura del cappuccio intorno al viso sia elasticizzata e che vi sia una copertura di 10 cm per le spalle,
da indossare sotto l’indumento. Il cappuccio deve essere completamente nastrato intorno alla tuta. Per maggiore sicurezza e per ottenere il livello di protezione dichiarato in
determinate applicazioni sarà necessario rinforzare cappuccio, polsi, caviglie, cappuccio e patta con cerniera con nastro adesivo. L’utilizzatore deve accertarsi che queste parti
si possano nastrare saldamente, se l’applicazione lo richiede. Applicare accuratamente il nastro per evitare che sul tessuto o sul nastro stesso si formino pieghe che potrebbero
agire da canali. Quando si rinforza il cappuccio con nastro adesivo, occorre utilizzare piccoli pezzi di nastro (+/- 10 cm) e sovrapporli. L’alta visibilità (classe 3 in conformità
allo standard EN ISO 20471, sentito il parere di un esperto) è garantita esclusivamente per le tute nuove e pulite. L’utilizzatore deve adottare ogni precauzione necessaria per
evitare danni allatuta che possono comprometterne la visibilità. Questo indumento soddisfa i requisiti di resistività superficiale di cui allostandard EN 1149-5:2008se misurati
in conformità allo standard EN 1149-1:2006, ma il rivestimento antistatico è applicato solo sulla superficie interna. Occorre tenere conto di ciò se l’indumento è collegato a
massa. Il trattamento antistatico è efficace solo con umidità relativa del 25% o maggiore e se l’utilizzatore provvede a una messa a terra corretta sia dell’indumento che di
chi lo indossa. Le prestazioni dissipative delle cariche elettrostatiche sia della tuta che di chi la indossa devono essere ottenute continuamente in modo che la resistenza tra
la persona che indossa l’indumento di protezione e la massa sia inferiore a 108Ohm, ad esempio indossando calzature adeguate o tramite il sistema di pavimentazione, l’uso
di un cavo di messa a terra o con un altro sistema idoneo. L’indumento di protezione con proprietà dissipative delle cariche elettrostatiche non deve essere aperto o rimosso in
atmosfereinfiammabilio esplosiveo quandosi maneggianosostanze infiammabilio esplosive.L’indumentodiprotezionecon proprietàdissipativedellecariche elettrostatiche
non deve essere usato in atmosfere arricchite in ossigeno senza previa approvazione dell’ingegnere della sicurezza responsabile. L’indumento con prestazioni dissipative delle
cariche elettrostatichepuò essere influenzato dall’umidità relativa, dall’usura, da un’eventuale contaminazione e dall’invecchiamento. L’indumento di protezione con proprietà
dissipative delle cariche elettrostatiche deve coprire permanentemente tutti i materiali non conformi durante l’uso normale (inclusi i movimenti e le pieghe di tali materiali).
Nelle situazioni in cui illivello di dissipazionedelle cariche elettrostatiche è una caratteristica prestazionale fondamentale, gli utilizzatori finalidevono valutare le prestazionidi
tutto l’abbigliamento indossato, inclusi gli indumenti esterni e interni, le calzature e altri DPI. DuPont può fornire ulteriori informazioni sulla messa a terra. Assicurarsi di avere
scelto l’indumento idoneo al lavoro da svolgere. Per ottenere assistenza, contattare il proprio fornitore o DuPont. L’utilizzatore deve effettuare un’analisi dei rischi su cui basare
la scelta del DPI.Sarà l’unico a stabilire qual è la combinazione corretta dituta per la protezione di tuttoil corpo e dispositivi ausiliari(guanti, scarponi, apparecchi di protezione
delle vie respiratorie, ecc.)e per quantotempo tale tuta puòessere indossataper un lavoro specifico tenuto conto dellerelative prestazioni di protezione, della comoditào dello
stressda calore.DuPontdeclinaqualsiasi responsabilitàper l’usonon correttodiquesta tuta.
RESPONSABILITÀ DEGLI UTILIZZATORI: è responsabilità dell’utilizzatore selezionare gli indumenti appropriati per ogni uso previsto e che soddisfano tutte le
norme amministrative e gli standard di settore specificati. Questo indumento è destinato a ridurre eventuali lesioni, ma nessun capo di abbigliamento da solo può eliminare
ogni rischio di lesione. Gli indumenti protettivi devono essere usati in associazione a procedure di sicurezza generali. Questo indumento è monouso. È responsabilità di chi
indossa la tuta controllare gli indumenti per accertarsi che tutti i componenti (tessuto, cerniere, cuciture, interfacce, ecc.) siano un buone condizioni operative, non siano
danneggiate e offrano una protezione adeguata all’utilizzo e agli agenti chimici con cui si viene a contatto. Il mancato controllo degli indumenti nella loro interezza può
determinare lesioni gravi per chi li indossa. Non indossare mai indumenti che non sono stati controllati nella loro interezza. Eventuali indumenti che non abbiano superato i
controlli devono essere rimossi dall’uso immediatamente. Non indossare mai un indumento contaminato, alterato o danneggiato. gli indumenti realizzati inTyvek® richiedono
materiali antisdrucciolo sulla superficie esterna di scarponi, soprascarpe o altre superfici di indumenti in condizioni in cui può capitare di scivolare. Se l’indumento rimane
danneggiato durante l’uso,ritirarsi immediatamente in un ambientesicuro, decontaminare interamente l’indumento in base a quanto previsto, quindi smaltirlo inmodo sicuro.
È responsabilità di chi indossa l’indumento, del suo supervisore e del suo datore di lavoro esaminare le condizioni dell’indumento prima e durante l’uso per accertarsi che
l’indumentosia adattoall’usoin quellospecifico ambienteda parte diquel dipendente.
PREPARAZIONE ALL’USO: nell’eventualità pocoprobabileche sianopresenti deidifetti, nonindossare latuta.
CONSERVAZIONE E TRASPORTO: questa tuta può essere conservata tra i 15 °C e i 25 °C al riparo da fonti di luce (in scatole di cartone) e di raggi UV. DuPont sta
effettuando prove di invecchiamento per valutare la durata di conservazione di questa tuta; in base ai dati sul prodottoTyvek® di cui è principalmente composto il tessuto,
ipotizziamo che il prodotto dovrebbe mantenere una resistenza fisica adeguata per un periodo di 5 anni. Le proprietà antistatiche possono ridursi con il tempo. L’utilizzatore
deveassicurarsi chele prestazionidissipativesiano sufficientiper l’applicazioneinquestione.Il prodottodeveessere trasportatoe conservatonella suaconfezione originale.
IFU . 7
SMALTIMENTO: questa tutta può essere incenerita o seppellita in discariche controllate senza che vi sia alcun rischio per l’ambiente. Lo smaltimento di indumenti
contaminatièdisciplinatodallanormativanazionaleo locale.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ:la dichiarazionediconformitàpuòesserescaricata all’indirizzowww.safespec.dupont.co.uk.
ESPAÑOL
INSTRUCCIONES DE USO
ETIQUETA INTERIOR Marcaregistrada. Fabricantedel mono (overol). Identificación del modelo:Tyvek® 500 HV modelTY125S, es la denominación del
modelo deoverolde protecciónnaranja degran visibilidadcon cuelloy elásticosenpuños, tobillosy cintura.Esta instrucción deuso proporcionainformación sobreeste overol.
MarcadoCE:eloverolcumple conlosrequisitosde equipodeprotecciónpersonalde categoríaIIIde acuerdoa lalegislacióneuropea,Reglamento(UE)2016/425.Loscertificados
deexamendetipoydeaseguramientodelacalidadhan sidoemitidosporSGSFimkoOy,P.O.Box30(Särkiniementie3),00211HELSINKI,Finland,eidentificadosporel Organismo
notificadodelaCEnúmero0598. Indicaelcumplimientodelas normaseuropeasdeprendasde protecciónquímica. Esteoverolllevauntratamientoantiestáticointeriory
ofreceprotecciónelectroestáticasegúnlanormaEN1149-1:2006, incluyendola normaEN1149-5:2008cuandoestácorrectamenteconectadoatierra. “Tipos”deprotecciónde
cuerpocompletoqueconsigueeloveroldefinidos porlasnormaseuropeasparaprendasdeprotecciónquímica: ENISO13982-1:2004+A1:2010(Tipo5)y EN13034:2005+A1:2009
(Tipo6). Esteoveroltambiéncumplelos requisitosdelas normaslanorma EN14126:2003Tipo5-B yTipo 6-B. Proteccióncontralacontaminación porpartículasradiactivas
conformeaEN 1073-2:2002. Lacláusula4.2. delanorma EN1073-2exigeresistenciaa lacombustión.Sin embargo,laresistenciaa lacombustiónnose haprobadoeneste
overol. Elusuariodebe leerestasinstruccionesdeuso. Elpictogramadetallas indicalasmedidascorporales(cmypulgadas/pies)ysucorrelaciónconuncódigoalfabético.
Compruebesus medidasyseleccionelatallacorrecta. Paísdeorigen. Fechade fabricación. Materialinflamable.Manteneralejadodelfuego.Estaprendaotejidono
esignífugoynodebe utilizarsecercade calor,llamas,chispasoentornosdetrabajoinflamables. Noreutilizar. EloverolcumplelosrequisitosdeEN ISO20471:2013
+A1:2016 Clase3 ydeRIS-3279-TOMEdición1 AnexoAApéndicesA.1.1, A.2.2y A.3tras laopinión deunexperto. Másinformación enla tablaCARACTERÍSTICASDE GRAN
VISIBILIDADacontinuación. Otrainformaciónde certificacionesindependientedelmarcadoCE ydelorganismoeuropeonotificado.
CARACTERÍSTICAS DE ESTE OVEROL:
PROPIEDADESFÍSICASDELTEJIDO
Prueba Métododeprueba Resultado Clase EN*
Resistenciaala abrasión EN530Método 2 >100ciclos 2/6***
Resistenciaaroturasal doblarse ENISO7854 MétodoB >15000ciclos 4/6***
Resistenciaalas rasgaduras
trapezoidales ENISO9073-4 >10 N 1/6
Resistenciaala tracción ENISO13934-1 >30N 1/6
Resistenciaalas perforaciones EN863 > 10N 2/6
Resistenciasuperficial
aun25 %de humedadrelativa** EN1149-1:2006•EN 1149-5:2008 interior≤2,5x109 Ohm N/A
N/A=No aplicable *Conformea EN14325:2004 **Consultelaslimitacionesdeuso *** Puntofinal visible
RESISTENCIADELTEJIDOA LAPENETRACIÓNDE LÍQUIDOSENISO6530
Química Índicedepenetración -ClaseEN* Índice derepelencia- ClaseEN*
Ácidosulfúrico(30 %) 3/3 3/3
Hidróxidode sodio(10 %) 3/3 3/3
*ConformeaEN 14325:2004
RESISTENCIADELTEJIDOA LAPENETRACIÓNDE AGENTESINFECCIOSOS
Prueba Métododeprueba Clase EN*
Resistenciaala penetracióndesangrey fluidos
corporalesutilizandosangresintética ISO16603 2/6
Resistenciaala penetracióndepatógenostransmitidos
porlasangre usandoelbacteriófagoPhi-X174 ISO16604ProcedimientoC sindeterminar
Resistenciaala penetracióndelíquidos contaminados ENISO22610 1/6
Resistenciaala penetracióndeaerosolesbiológicamente contaminados ISO/DIS22611 2/3
Resistenciaala penetracióndepolvobiológicamente contaminado ISO22612 3/3
*ConformeaEN 14126:2003
PRUEBASDERENDIMIENTODELTRAJE COMPLETO
Métododeprueba Resultadodelaprueba Clase EN
Tipo5:Pruebadefugade partículasdeaerosolhaciael interior
(ENISO13982-2) Aprobado*** •Ljnm 82/90≤30%* •Ls8/10≤15%* N/A
Factorde protecciónconformeaEN 1073-2 >5 1/3***
Tipo6:Pruebadeaerosoldebajo nivel(ENISO 17491-4,MétodoA) Aprobado N/A
Resistenciadecostura(EN ISO13935-2) > 75N 3/6**
N/A=No aplicable *82/90significa que91,1 %delos valoresLjnm ≤30% y8/10significa queel 80%de losvaloresLs≤15% **Conformea EN14325:2004
***Pruebarealizadacon puños,tobillos,capuchaTyvek®independienteycremalleracon tapetarecubiertos
CARACTERÍSTICASDE GRANVISIBILIDAD
Característicasdeltejido EN-norma Resultadodelaprueba
Coordinadascromáticasxy
ENISO20471:2013 +A1:2016 §5.1.1;RIS-3279-TOMEdición 1AnexoAApéndice A.2.2
Aprobado
Luminanciaβ
ENISO20471:2013 +A1:2016 §5.1.1;RIS-3279-TOMEdición 1AnexoAApéndicexA.2.2
Aprobado
Característicasdela cintareflectante
Característicasfotométricas
ENISO20471:2013 +A1:2016 §6;RIS-3279-TOMEdición 1AnexoAApéndiceA.3
Aprobado
Característicasdeloverol
Superficies degranvisibilidad
ycintareflectante
ENISO20471:2013 +A1:2016 §4.1;RIS-3279-TOMEdición 1AnexoAApéndiceA.1.1
Clase3/3
Concepcióndediseño
ENISO20471:2013 +A1:2016 §4.2.5
Aprobado
Paraobtener másinformaciónsobre lacapacidadde barrera,póngaseencontacto consuproveedorocon DuPont:www.ipp.dupont.com
EL PRODUCTO SE HA DISEÑADO PARA OFRECER PROTECCIÓN CONTRA ESTOS RIESGOS: Este overol está diseñado para proteger a los
trabajadores contra las sustancias peligrosas, o a los productos y procesos sensibles contra la contaminación de las personas. Según la toxicidad química y las condiciones de
exposición, normalmente seutiliza como protección contrapartículas (Tipo 5) y salpicaduras o aerosoles líquidos limitados (Tipo 6).Se ha diseñado para atraer de inmediatola
atención visual yofrecer granvisibilidad (Clase 3conforme a EN ISO 20471tras la opinión deun experto). Paraconseguir la susodicha protección se exigeuna máscara de rostro
completo con filtro que resulte adecuada para las condiciones de exposición y tenga una conexión estanca con la capucha independiente y los cierres adicionales alrededor de
la capucha, los puños, los tobillos, la cremallera con tapeta, y la capucha independiente a la prenda debe estar también recubierta. El tejido utilizado para este overol ha sido
sometido a pruebas conformes a EN 14126:2003 (ropa de protección contra agentes infecciosos) cuyos resultados concluyen que el material ofrece una barrera limitada contra
losagentes infecciosos(véasela tablaanterior).
LIMITACIONES DE USO: Esta prenda o tejido no es ignífugo y no debe utilizarse cerca de calor, llamas, chispas o entornos de trabajo inflamables.Tyvek® se funde a
135 °C. Es posible que algún tipo de exposición a peligros biológicos no correspondiente al nivel de estanqueidad de la prenda pueda dar lugar a una biocontaminación del
usuario.Las costurascosidasdeeste overolnoimpidenlaentradade agentesinfecciosos.Esteoverolcontiene látexde cauchonaturalquepuede producirreaccionesalérgicasen
algunaspersonas sensiblesaeste material.Elelásticode cauchonaturalcon látexdela prendaseencuentrasituado enla cinturayestá recubiertopor unacostura parareduciral
mínimo el riesgo de contacto directo de la pielcon el elástico. DuPont no puede eliminar elriesgo de que un usuarioentre en contacto con el látex. Las personas quecomiencen
a experimentar una respuesta alérgica durante el uso de productos DuPont deben dejar de utilizar este producto de inmediato. La exposición a algunas partículas muy finas,
aerosoles líquidos intensivos y salpicaduras de sustancias peligrosas puede exigir el uso de overoles de una fuerza mecánica y propiedades de barrera superiores a las ofrecidas
por este overol. El usuario debe asegurarse deque existe unacompatibilidad adecuada entre el reactivo yla prenda antesde utilizarla. Cuandoeste overol sin capucha se utilice
con una capucha independiente, debe asegurarse que la capucha tenga una apertura facial elástica y una cobertura de hombros de 10 cm que deberá llevarse debajo de la
prenda.Lacapucha debeestar completamentepegadaal overolconuna cinta.Paraaumentarla protecciónyconseguir laprotecciónreivindicadaen determinadasaplicaciones,
seránecesario recubrircapucha,puños, tobillosy cremalleracontapeta. Elusuariodeberáverificarsi elsellado herméticoes posibleen elcaso deque laaplicación asílo exija.La
cinta deberá aplicarsecon cuidado para queno aparezcan pliegues en ella oen el tejido, dado queestos podrían actuar como canales. Al sellar la capuchacon la cinta,esta debe
utilizarse y superponerse en trozos pequeños(+/- 10 cm). La propiedad de gran visibilidad(Clase 3 conforme a EN ISO 20471tras la opinión deun experto) solo se garantizaen
overolesnuevos y limpios.El usuario deberá tomar las precaucionesnecesarias para evitar queel overolresulte dañado demanera tal que se reduzca su visibilidad. Esta prenda
cumple los requisitos de resistencia superficial de EN 1149-5:2008 cuando se mide conforme a EN 1149-1:2006, pero el recubrimiento antiestático lo tiene aplicado solo en la
superficie interior. Esto se deberá tener en cuenta si la prenda está conectada a tierra. El tratamiento antiestático solo es eficaz en un ambiente de humedad relativa del 25 % o
superior, y el usuario deberá asegurar una conexión a tierra adecuada tanto de la prenda como del usuario. La capacidad de disipación electroestática tanto del traje como del
usuario debe conseguirse de forma continua, de la misma manera que la resistencia entre la persona que lleva la ropa protectora con capacidad de disipación electroestática
y la tierra debe ser menor de 108 Ohm, es decir, mediante el uso de un sistema adecuado de calzado/conexión a tierra, el uso de un cable a tierra o cualquier otro medio que
sea adecuado. Las prendas de protección con capacidad de disipación electroestática no podrán abrirse ni quitarse mientras se esté en presencia de atmósferas inflamables
o explosivas o durante la manipulación de sustancias inflamables o explosivas. Las prendas de protección con capacidad de disipación electroestática no podrán utilizarse
en atmósferas enriquecidas con oxígeno sin la aprobación previa del responsable de seguridad. La humedad relativa, el desgaste, la posible contaminación y la antigüedad
pueden afectar la capacidad de disipación electroestática de las prendas de protección con capacidad de disipación electroestática. Las prendas de protección con capacidad
de disipación electroestática deberán cubrir permanentemente todo el material no homologado durante su uso normal (incluyendo flexiones y movimientos). En situaciones
donde el nivel de disipación estática sea una propiedad fundamental del rendimiento, los usuarios finales deben evaluar el rendimiento del conjunto completo tal y como lo
utilicen, incluyendo prendas exteriores e interiores, calzado y otros equipos de protección personal. DuPont puede aportar información adicional sobre la conexión a tierra.
Asegúresedeelegir laprendade protecciónadecuadaparasu trabajo.Si necesitaasesoramiento,póngase encontacto consuproveedorocon DuPont.El usuariodeberáanalizar
el riesgo a partir del cual basará su elección del equipo de protección personal. Será el único que pueda determinar la combinación correcta del overol de protección de cuerpo
completoysus accesorios(guantes,botas,equipode protecciónrespiratoria,etc.)y durantecuántotiempose podráutilizar esteoverolparauntrabajo específicoenrelacióncon
sucapacidad deprotección,comodidad deuso o estrésporcalor.DuPontno aceptaráningunaresponsabilidadporel usoincorrecto deeste overol.
RESPONSABILIDAD DE LOS USUARIOS: Es responsabilidad del usuario seleccionar prendas que resulten adecuadas para cada uso previsto y reúnan todos los
requisitos especificados por el gobierno y el sector. El uso previsto de esta prenda es ayudar a reducir la posibilidad de lesiones, pero ninguna ropa de protección elimina por
completo el riesgode lesiones. La ropa de protección debe utilizarse juntocon prácticas de seguridad generales. Esta prendaestá diseñada para unsolo uso.Es responsabilidad
del usuario inspeccionar las prendas para asegurarse de que todos los componentes, incluidos tejido, cremalleras, costuras, interfaces, etc., estén en buen estado, no estén
dañados y proporcionen una protección adecuada para las operaciones y las sustancias químicas que afronten. Una inspección incompleta de las prendas puede producir
IFU . 8
lesiones graves al usuario. No deben utilizarse prendas que no se hayan inspeccionado por completo. Las prendas que no superen la inspección deben ponerse fuera de
circulación de inmediato. No deben utilizarse prendasque hayan sufridocontaminación, modificaciones odaños. Las prendas fabricadas conTyvek® deben contener materiales
antideslizantes en lasuperficie exterior de botas, cubrebotas u otras superficies de las prendas en situaciones en lasque se puedan producir deslizamientos. Sila prenda resulta
dañada durante el uso, acuda de inmediato a un entorno seguro, descontamine a fondo la prenda como corresponda y, a continuación, deséchela de una manera segura. Es
responsabilidad del usuariode la prenda, ydel supervisor y empleador del usuario, examinar elestado de la prendaantes y durante el uso paragarantizar que elusuario pueda
utilizarla prendacon seguridaden eseentorno.
PREPARACIÓN PARA EL USO: En elcaso pocoprobablede queexistan defectos,no utiliceel overol.
ALMACENAMIENTOYTRANSPORTE:Esteoverolpuedealmacenarsea unatemperaturade15 °C(59°F) a25°C (77°F)en laoscuridad(cajade cartón)sin exposición
a la luz ultravioleta. DuPont está llevando a cabo pruebas de envejecimiento para evaluar la durabilidad de este overol; basándonos en los datos del producto Tyvek®, el
componente principal del tejido, suponemos que conservará una calidad física adecuada durante 5 años. Las propiedades antiestáticas pueden disminuir con el tiempo. El
usuariodebe asegurarsede quela capacidaddedisipación seasuficientepara laaplicación. Elproducto deberátransportarsey almacenarseen suembalaje original.
ELIMINACIÓN: Este overol puede incinerarse o enterrarse en un vertedero controlado sin dañar el entorno. La eliminación de prendas contaminadas está regulada por las
leyesnacionalesolocales.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD:LaDeclaracióndeconformidadpuede descargarseen:www.safespec.dupont.co.uk.
PORTUGUÊS
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
MARCAÇÕES NA ETIQUETA INTERIOR Marcacomercial. Fabricantedavestimenta. Identificaçãodomodelo -Tyvek®500HVmodelTY125Séo nome
do modelo de uma vestimenta de proteção laranja de altavisibilidade com gola eelástico nos punhos,tornozelos ecintura. Estas instruçõesde utilização contêminformações
sobreestavestimenta. MarcaçãoCE-A vestimentasatisfazosrequisitosreferentesaequipamentodeproteçãoindividualda categoriaIII,nostermos dalegislaçãoeuropeia,
regulamento (UE)2016/425. Os certificados de tipo ede garantia de qualidadeforam emitidos pela SGSFimko Oy, P.O. Box 30 (Särkiniementie 3),00211 HELSINKI, Finland,
identificadapelo organismonotificadoCE como número0598. Indicaa conformidadecomas normaseuropeias relativasa vestuáriode proteçãocontraprodutosquímicos.
Estavestimentapossuiumtratamentointeriorantiestáticoeproporcionaproteçãoeletrostáticaemconformidadecomanorma EN1149-1:2006,incluindoanormaEN1149-
5:2008sedevidamenteligadoàterra. “Tipos”deproteçãodecorpointeiroobtidospelavestimentadefinidospelasnormaseuropeiasparavestuáriodeproteçãocontraprodutos
químicos:ENISO13982-1:2004 +A1:2010(Tipo5)eEN13034:2005+A1:2009 (Tipo6).Estavestimentatambém satisfazosrequisitosdanormaEN14126:2003,Tipo5-BeTipo
6-B. Proteçãocontra contaminaçãoradioativana formade partículas, deacordo coma normaEN 1073-2:2002. AEN1073-2, cláusula4.2 requerresistênciaà ignição.
Noentanto,aresistênciaà igniçãonão foitestadanesta vestimenta. Ousuáriodeve lerestas instruçõesde utilização. Opictogramade tamanhosindicaas medidasdo
corpo(cme polegadas/pés)ea suacorrespondênciacom ocódigode letras.Verifiqueassuas medidasdocorpo eselecioneo tamanhocorreto. Paísdeorigem. Datade
fabricação. Materialinflamável.Manterafastado dofogo.Estapeça devestuárioe/outecidonãoéresistenteàschamase nãodeveserutilizadapertodecalor,chamaaberta
oufaíscas,nememambientespotencialmenteinflamáveis. Nãoreutilizar. AvestimentacumpreosrequisitosdanormaENISO20471:2013+A1:2016Classe3 eda
RIS-3279-TOMBaskı1 İlaveAEkler A.1.1,A.2.2e A.3,após aopiniãode umespecialista. Maisdetalhes natabela DESEMPENHODEALTAVISIBILIDADEabaixo. Outra(s)
informação(ões)decertificação independente(s)damarcaçãoCAe doorganismonotificadoeuropeu.
DESEMPENHO DESTA VESTIMENTA:
PROPRIEDADESFÍSICASDOTECIDO
Ensaio Métododeensaio Resultado Classe danormaEN*
Resistênciaàabrasão
EN530,método 2 >100ciclos 2/6***
Resistênciaàflexão
ENISO7854, métodoB >15000 ciclos 4/6***
Resistênciaaorasgamentotrapezoidal
ENISO9073-4 > 10N 1/6
Resistênciaàtração
ENISO13934-1 > 30N 1/6
Resistênciaàperfuração
EN863 >10 N 2/6
Resistênciadasuperfíciea HRde25%**
EN1149-1:2006• EN1149-5:2008 interior≤ 2,5x109Ohm N/A
N/A=Não aplicável *Deacordocom anormaEN 14325:2004 **Verlimitaçõesde utilização ***Pontofinalvisual
RESISTÊNCIADOTECIDOÀ PENETRAÇÃOPOR LÍQUIDOSENISO 6530
Produtoquímico Índicedepenetração -classeda normaEN* Índicede repelência-
classedanorma EN*
Ácidosulfúrico(30%) 3/3 3/3
Hidróxidode sódio(10%) 3/3 3/3
*De acordocomanorma EN14325:2004
RESISTÊNCIADOTECIDOÀ PENETRAÇÃODE AGENTESINFECCIOSOS
Ensaio Métododeensaio Classe danormaEN*
Resistênciaàpenetração desanguee fluidos
corporaisutilizandosangue sintético ISO16603 2/6
Resistênciaàpenetração deorganismospatogénicostransmitidos
pelosangueutilizando obacteriófago Phi-X174 ISO16604,procedimentoC indeterminado
Resistênciaàpenetração delíquidoscontaminados ENISO 22610 1/6
Resistênciaàpenetração deaerossóisbiologicamentecontaminados ISO/DIS22611 2/3
Resistênciaàpenetração depoeirasbiologicamentecontaminadas ISO22612 3/3
*De acordocomanorma EN14126:2003
DESEMPENHONOENSAIO DATOTALIDADEDAVESTIMENTA
Métododeensaio Resultado doensaio Classeda normaEN
Tipo5:Ensaiodefugaparao interiorde partículasde aerossóis(EN ISO13982-2)
Aprovado***• Ljnm 82/90≤30%*• Ls8/10≤15%* N/A
FatordeproteçãodeacordocomanormaEN1073-2
>5 1/3***
Tipo6:Ensaiodepulverizaçãodebaixonível(ENISO17491-4,métodoA)
Aprovado N/A
Resistênciadascosturas(ENISO13935-2)
>75N 3/6**
N/A=Não aplicável *82/90significa91,1%dosvaloresLjnm ≤ 30%e8/10 significa80%dos valoresLs≤15% **Deacordocoma normaEN14325:2004
***Ensaiorealizadocom punhos,tornozeloscomfita,capuzTyvek®separado eabado fechode correr
DESEMPENHODEALTAVISIBILIDADE
Desempenhodo tecido normaEN Resultadodo ensaio
Coordenadasde cromaticidadexy ENISO 20471:2013+ A1:2016§5.1.1; RIS-3279-TOMBaskı1 İlaveAEklerA.2.2 Aprovado
Luminânciaβ ENISO20471:2013 +A1:2016 §5.1.1;RIS-3279-TOMBaskı1İlaveA EklerA.2.2 Aprovado
Desempenhoda fitarefletora
Desempenhofotométrico ENISO 20471:2013+A1:2016 §6; RIS-3279-TOM Baskı1 İlaveA EklerA.3 Aprovado
Desempenhoda vestimenta
Altavisibilidadee superfícies
dafitarefletora ENISO 20471:2013+A1:2016 §4.1; RIS-3279-TOM Baskı1İlaveA EklerA.1.1 Classe3/3
Conceçãododesign ENISO 20471:2013+A1:2016 §4.2.5 Aprovado
Paramais informaçõessobrea eficáciadabarreira,contacte oseufornecedor ouaDuPont:www.ipp.dupont.com
O PRODUTO FOI CONCEBIDO PARA PROTEGER CONTRA OS SEGUINTES RISCOS: Esta vestimenta foi concebida para proteger os trabalhadores
contra substâncias perigosas, ou produtos e processos sensíveis contra a contaminação humana. Em função da toxicidade química e das condições de exposição, é geralmente
usada como proteção contra partículas (Tipo 5) e salpicos ou pulverizações líquidas limitadas (Tipo 6). Foi concebida para atrair facilmente a atenção visual e ser altamente
visível(Classe3de acordocoma normaEN ISO20471, apósa opiniãode umespecialista).Paraobter aproteçãorequerida,é necessárioutilizar umamáscaracompleta comfiltro,
adequada às condições de exposição e bem presa ao capuz separado, bem como aplicar fita adicional em torno do capuz, punhos, tornozelos, aba do fecho de correr e fixar o
capuzseparadoà peçadevestuário.Otecidoutilizado paraestavestimentafoitestado deacordocomanorma EN14126:2003(vestuário deproteçãocontraagentesinfecciosos)
coma conclusãode queo materialproporcionauma barreiralimitadacontra agentesinfecciosos(ver tabelaacima).
LIMITAÇÕES DE UTILIZAÇÃO: Esta peça de vestuário e/ou tecido não é resistente às chamas e não deve ser utilizada perto de calor, chama aberta ou faíscas, nem em
ambientespotencialmenteinflamáveis.OTyvek®derretea135 °C.Um tipode exposiçãoa perigosbiológicosnão correspondenteaonível deestanquidade dapeça devestuário
pode levar à contaminação biológica do usuário. As costuras desta vestimenta não proporcionam uma barreira à entrada de agentes infecciosos. Esta vestimenta contém látex
de borracha natural que pode causar reações alérgicas em indivíduos sensíveis. O elástico de borracha natural com látex utilizado no vestuário situa-se no elástico da cintura e
está coberto por uma linha decostura revestida para minimizar orisco de contacto direto como próprio elástico. A DuPont não pode eliminaro risco de contacto com o látex por
parte da pessoa que veste a vestimenta. Qualquer pessoa que apresente uma reação alérgica durante a utilização de produtos DuPont deve cessar imediatamente a utilização
deste produto. A exposição a determinadas partículas muito finas, a pulverizações líquidos intensivas e a salpicos de substâncias perigosas poderá exigir vestimentas com
resistência mecânica e propriedades de barreira superiores às apresentadas por esta vestimenta. O usuário deve garantir a adequada compatibilidade entre o reagente e o
vestuário, antes da utilização. Ao utilizar esta vestimenta sem capuz com um capuz separado, assegure-se de que o capuz tenha uma abertura facial elástica e uma cobertura
de ombros de 10 cm que deve ser usada por baixo da peça de vestuário. O capuz deve ser totalmente fixado à vestimenta. Para reforçar a proteção e obter a proteção requerida
em determinadas aplicações, será necessário aplicarfita nos punhos, tornozelos,capuz e aba do fecho decorrer. O usuário deve verificarse é possível umajuste hermético, caso
a aplicação o exija. Devem ser tomadas precauções na aplicação da fita para que não surjam dobras no tecido ou na fita que podem funcionar como canais. Ao aplicar fita no
capuz, utilizar pedaços pequenos (+/- 10 cm) de fita sobrepostos. A propriedade de alta visibilidade (Classe 3 de acordo com a norma EN ISO 20471, após a opinião de um
especialista) só é garantida em vestimentas novas e limpas. O usuário deve tomar todas as precauções necessárias para evitar danos na vestimenta que podem prejudicar a
sua visibilidade. Esta peça de vestuário satisfaz os requisitos de resistência da superfície da norma EN 1149-5:2008, quando ensaiado de acordo com a norma EN 1149-1:2006.
No entanto, possui um revestimento antiestático aplicado apenas na superfície interior. Este facto deve ser considerado, se a vestimenta for ligada à terra. O tratamento
antiestático só é eficaz em níveis de humidade relativa iguais ou superiores a 25%, e o usuário deverá assegurar a correta ligação à terra tanto da vestimenta quanto de quem
a veste. O desempenho de dissipação eletrostática tanto da vestimenta quanto de quem a veste deve ser obtido continuamente, de forma a que a resistência entre a pessoa
que enverga o vestuário protetor dissipativo eletrostático e a terra seja inferior a 108 Ohm (por exemplo, através da utilização de calçado/sistema de pavimento adequado, um
cabo de terra,ou outro meio apropriado). Não abrir ou remover ovestuário protetor dissipativo eletrostático na presença de atmosferasinflamáveis ou explosivas, ou durante o
manuseamentodesubstâncias inflamáveisouexplosivas.Não utilizarovestuário protetordissipativoeletrostáticoem atmosferasenriquecidascom oxigéniosema autorização
prévia do responsável pela segurança. O desempenho de dissipação eletrostática do vestuário pode ser afetado pela humidade relativa, desgaste, possível contaminação e
envelhecimento. O vestuário protetor dissipativo eletrostático deve cobrir permanentemente todos os materiais não conformes durante a utilização normal (incluindo a torção
e os movimentos). Nas situações em que o nível de dissipação eletrostática é uma característica de desempenho crucial, o usuário final deve avaliar a totalidade do conjunto,
incluindoaspeçasdevestuárioexterioreseinteriores,ocalçado eorestanteEPI. ADuPontpodedisponibilizar informaçõesadicionaissobreligaçõesàterra.Certifique-sede que
IFU . 9
escolheuo vestuárioadequadopara oseu trabalho.Paraobter aconselhamento,contacteo seufornecedor oua DuPont.O usuáriodeve efetuaruma análisederiscosqueservirá
debase àsua seleçãodo EPI.Eleserá oúnico responsávelpela escolhada combinaçãocorretada vestimentadeproteçãode corpointeiroe doequipamentoauxiliar (luvas,botas,
equipamento de proteção respiratória, etc.), bem como pela determinação do tempo em que esta vestimenta pode ser usada numa tarefa específica em relação à sua eficácia
protetora,confortoou esforçotérmico.ADuPontdeclina quaisquer responsabilidadesdecorrentesdautilização incorretadesta vestimenta.
RESPONSABILIDADE DOS USUÁRIOS: O usuário é responsável por selecionar peças de vestuário apropriadas para cada utilização e que cumpram todos os
padrões governamentais e industriais especificados. Esta peça de vestuário destina-se a ajudar a reduzir o potencial de lesão, mas nenhum vestuário de proteção por si só
pode eliminar todos os riscos de lesões. O vestuário de proteção deve ser usado em conjunto com práticas de segurança gerais. Esta peça foi concebida para ser utilizada uma
única vez. O usuário é responsável por inspecionar as peças de vestuário para garantir que todos os componentes, incluindo tecido, fechos, costuras, interfaces, etc., estão
em boas condições de funcionamento, não estão danificados, e que proporcionarão a proteção adequada durante a utilização e contra os produtos químicos que possam ser
encontrados. A falta de inspeção completa das peças de vestuário pode resultar em lesões graves para a pessoa que as enverga. Não usar peças de vestuário que não tenham
sidocompletamenteinspecionadas. Umapeça devestuárioque não passea inspeçãodeveser imediatamenteretiradade serviço.Nãousar umapeça devestuário contaminada,
alterada ou danificada. As vestimentas fabricadas com Tyvek® devem ser possuir materiais antiderrapantes na superfície externa das botas, nas cobre-botas, ou outras
superfícies das vestimentas em situações nas quais se possa escorregar. Se a peça de vestuário se danificar durante a utilização, dirija-se imediatamente para um ambiente
seguro, descontamine-a totalmente conforme necessário, e elimine-a de forma segura. É da responsabilidade do usuário, do seu supervisor e do seu patrão examinar o estado
davestimentaantes eduranteasua utilizaçãopara garantirque estepodeser utilizado nesseambientee por essefuncionário.
PREPARAÇÃO PARA UTILIZAÇÃO:No casoimprováveldaexistência dedefeitos,não utilizea vestimenta.
ARMAZENAMENTO E TRANSPORTE: Esta vestimenta pode ser armazenada a temperaturas entre 15 °C (59 °F) e 25 °C (77 °F) no escuro (caixa de cartão) e sem
exposição à radiação UV. Atualmente a DuPont está realizando testes de envelhecimento para avaliar a vida útil desta vestimenta; com base nos dados do produto Tyvek® que
são a base do tecido, assumimos que o tecido mantém uma resistência física adequada durante 5 anos. As propriedades antiestáticas podem diminuir ao longo do tempo. O
usuáriodeve garantirquea eficácia dissipativaésuficiente paraa aplicação.Oprodutodeve sertransportado e armazenadonaembalagem original.
ELIMINAÇÃO:Esta vestimentapode serincineradaouenterradanumaterrocontroladosem prejudicaro meioambiente.Aeliminaçãodevestuáriocontaminadoéregulada
porleisnacionais oulocais.
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE:Adeclaraçãode conformidadepodesertransferidaem: www.safespec.dupont.co.uk.
NEDERLANDS
GEBRUIKSINSTRUCTIES
BINNENETIKET Handelsmerknaam. Fabrikantvande overall. Modelidentificatie–Tyvek®500HV modelTY125Sis demodelnaam vooreen goedzichtbare
oranje beschermende overall met een elastisch aansluitende kraag en mouwen, broekspijpen enrompbeschermingsstukken. Deze gebruiksaanwijzing bevat informatie over
dezeoverall. CE-markering- Overall voldoetaan de vereisten voor categorie III persoonlijkebeschermingsuitrusting volgens deEuropese wetgeving,Verordening (EU)
2016/425.Typeonderzoek en kwaliteitsgarantiecertificaten werdenuitgegeven door SGSFimko Oy, P.O. Box 30 (Särkiniementie3), 00211 HELSINKI, Finland, geïdentificeerd
door het EC Notified Body-nummer 0598. Geeft overeenstemming aan met Europese normen voor chemische beschermingskleding. Deze overall is aan de
binnenzijdeantistatisch behandeld enbiedt elektrostatischebescherming volgensEN 1149-1:2006, inclusief EN1149-5:2008, mits correctgeaard. “Typen”volledige
lichaamsbeschermingvoor dezeoverallsbepaalddoor de Europesenormenvoorchemische beschermingskleding: ENISO 13982-1:2004+ A1:2010(Type5) enEN 13034:2005
+ A1:2009 (Type 6). Deze overall voldoet eveneens aan de eisen van EN 14126:2003Type 5-B en Type 6-B. Bescherming tegen besmetting met radioactieve deeltjes
volgens EN 1073-2:2002. EN 1073-2 clausule 4.2. eist materiaal dat bestand is tegen ontsteking. Bij deze overall is die eigenschap echter niet getest. De drager
van de kledingstukken dient dezegebruiksinstructies te lezen. Pictogram metmaten geeft delichaamsmaten (cmen inch/voet) en deonderlinge samenhang met de
lettercodeweer.Controleeruw lichaamsmatenen selecteer de juistemaat. Landvan herkomst. Productiedatum. Brandbaar materiaal.Weghouden van vuur.
Dezekledingstukken en/ofstoffen zijnniet brandbestendig enmoetenniet wordengebruikt inde buurtvan hitte,open vuur, vonkenof inpotentieel brandbareomgevingen.
Niet hergebruiken. De overallvoldoet aan de eisenvan EN ISO 20471:2013+ A1:2016 Klasse 3 envan RIS-3279-TOMUitgave 1Annex A Bijlagen A.1.1,A.2.2
enA.3 volgensdeskundigoordeel. Meer detailsin onderstaandetabel HOGEZICHTBAARHEIDPRESTATIES. Anderecertificeringsinformatie,onafhankelijk van de
CE-markeringendeEuropeseaangemeldeinstantie.
PRESTATIES VAN DEZE OVERALL:
FYSISCHEEIGENSCHAPPEN
Test Testmethode Resultaat EN-klasse*
Slijtweerstand EN530methode 2 >100cycli 2/6***
Buig-enscheurweerstand ENISO 7854methodeB >15.000cycli 4/6***
Trapezoïdalescheurweerstand ENISO 9073-4 >10N 1/6
Treksterkte ENISO 13934-1 >30N 1/6
Lekweerstand EN863 >10 N 2/6
Oppervlakteweerstandbij RH25%** EN1149-1:2006 •EN1149-5:2008 binnenzijde≤ 2,5x109Ohm n.v.t.
n.v.t.=niet vantoepassing *OvereenkomstigEN14325:2004 ** Ziegebruiksbeperkingen ***Visueeleindpunt
WEERSTANDVANDESTOFTEGEN INDRINGENVANVLOEISTOFFENEN ISO6530
Chemisch Penetratie-index- EN-klasse* Afstotingsindex-EN-klasse*
Zwavelzuur(30%) 3/3 3/3
Natriumhydroxide(10%) 3/3 3/3
*OvereenkomstigEN14325:2004
WEERSTANDVANDESTOFTEGEN INDRINGENVANBESMETTELIJKE AGENTIA
Test Testmethode EN-klasse*
Weerstandtegen indringenvanbloeden lichaamsvocht
doorgebruikvan synthetischbloed ISO16603 2/6
Weerstandtegen indringenvandoorbloed overdraagbare
ziektekiemend.m.v.bacteriofaag Phi-X174 ISO16604ProcedureC onbepaald
Weerstandtegen indringenvanbesmettevloeistoffen EN ISO22610 1/6
Weerstandtegen indringenvanbiologischbesmette aerosoldeeltjes ISO/DIS22611 2/3
Weerstandtegen indringenvanbiologischbesmette stofdeeltjes ISO22612 3/3
*OvereenkomstigEN14126:2003
TESTRESULTATENVOLLEDIGEUITRUSTING
Testmethode Testresultaat EN-klasse
Type5:test opinwaartselekkagevanaerosoldeeltjes(EN ISO13982-2) Geslaagd***•Ljnm 82/90≤30%*•Ls8/10≤15%* n.v.t.
BeschermingsfactorovereenkomstigEN1073-2 >5 1/3***
Type6:sproeitestlaag niveau(ENISO 17491-4,methodeA) Geslaagd n.v.t.
Naadsterkte(ENISO 13935-2) >75N 3/6**
n.v.t.=niet vantoepassing *82/90 betekent91,1 %Ljnm-waarden≤30 %en8/10 betekent80%Ls-waarden≤15 % **ConformEN 14325:2004
***Testuitgevoerdmet afgeplaktemouwen,broekspijpen,aparteTyvek®-kapenritsafdekking
HOGEZICHTBAARHEIDPRESTATIES
Prestatiesstof EN-norm Testresultaat
Kleurkwaliteitscoördinatenxy
ENISO20471:2013 +A1:2016§5.1.1; RIS-3279-TOMUitgave1 AnnexABijlageA.2.2
Geslaagd
Helderheidβ
ENISO20471:2013 +A1:2016§5.1.1; RIS-3279-TOMUitgave1 AnnexABijlageA.2.2
Geslaagd
Prestatiesreflecterendetape
Fotometrischeprestaties
ENISO20471:2013 +A1:2016 §6;RIS-3279-TOMUitgave1 AnnexABijlage A.3
Geslaagd
Prestatiesvan overall
Hogezichtbaarheidenoppervlakken
metreflecterendetape
ENISO20471:2013 +A1:2016 §4.1;RIS-3279-TOMUitgave1 AnnexABijlage A.1.1
Klasse3/3
Totstandkomingontwerp
ENISO20471:2013 +A1:2016 §4.2.5
Geslaagd
Voormeer informatieoverdebeschermende prestatiekuntucontact opnemenmetuw leverancierofDuPont:www.ipp.dupont.com
RISICO’S WAARTEGEN HET PRODUCT BESCHERMT OP GROND VAN ZIJN ONTWERP: Deze overall dient om arbeiders te beschermen
tegen schadelijke stoffen of om gevoelige producten en processen te beschermen tegen besmetting door mensen. Afhankelijk van de chemische giftigheid en de
blootstellingsomstandigheden, wordt de overallvoornamelijk gebruikt voor bescherming tegen deeltjes(Type 5) en beperkte vloeibare spatten ofbesproeiingen (Type 6). Het
isontworpenom directde aandachttetrekkenenbijzonder goedzichtbaarte zijn(klasse3 conformENISO 20471volgensdeskundig oordeel).Eenvollediggezichtsmaskermet
filterdatgeschikt isvoordeblootstellingsomstandigheden ennauwsluitendaan deapartekapis bevestigdmetextrataperond dekap,mouwen,broekspijpenenritsafdekking,
enbevestiging vandeapartekapaan dekleding, isnoodzakelijkom devereistebescherming teverkrijgen.Destof dievoordeze overallisgebruikt, isgetestovereenkomstigEN
14126:2003(beschermendekleding tegenbesmettelijkeagentia).Uit dezetestbleekdatde stofbeperktebescherming biedttegenbesmettelijkeagentia(zie bovenstaandetabel).
GEBRUIKSBEPERKINGEN: Deze kledingstukken en/of stoffen zijn niet brandbestendig en moeten niet worden gebruikt in de buurt van hitte, open vuur, vonken of
in potentieel brandbare omgevingen.Tyvek® smelt bij 135 °C. Mogelijk raakt de gebruiker besmet doordat de dichtheid van de kledingstukken onvoldoende bescherming
biedt tegen een bepaaldeblootstelling aan biologische gevaren. De gestiktenaden van deze overall biedengeen bescherming tegen besmettelijke agentia. Deze overallbevat
natuurrubberlatex dat bij bepaalde personen allergische reacties kan oproepen. Het elastische materiaal van latex met natuurrubber dat in de elastische rompbescherming
wordt gebruikt, is bedekt met een stikgaren/dekkend garen om te voorkomen dat de huid in direct contact komt met het elastische materiaal. DuPont kan het risico niet
uitsluiten dat een drager in contact komt met het latex. Iedereen die tijdens het gebruik van producten van DuPont een allergische reactie krijgt, moet direct stoppen met het
gebruikvandit product.Bijblootstellingaan bepaaldezeerfijne deeltjes,intensievevloeibarebesproeiingenspattenvangevaarlijkestoffen, zijnoverallsnodigmet eenhogere
mechanische sterkte enbetere beschermende eigenschappendan wat deze overallbiedt.Vóórgebruik dient de gebruiker zich ervan te verzekeren dat het reagens compatibel
ismetdekledingstukken.Zorgbijgebruik vandezekaplozeoverallmeteen apartekap datdekapeen elastischeopeningvoor hetgezichteneen schouderbedekkingvan10 cm
heeft die onder de kleding moet worden gedragen. De kap dient helemaal aan de overall te worden bevestigd.Voor een betere bescherming en om te zorgen voor de vereiste
bescherming in bepaalde toepassingen,moeten de kap, mouwen, broekspijpen en ritsafdekking worden afgeplakt.De gebruiker moet controleren ofnauwsluitend afplakken
mogelijk is als dit voor de toepassing vereist is. Het afplakken moet zorgvuldig gebeuren want er mogen geen vouwen in de stof of de tape zitten omdat dergelijke vouwen als
kanalenkunnendienen.Bij hetvastplakkenvandekapmoetenkleine stukken(+/-10cm)tape wordengebruiktdieelkaaroverlappen.Dehoge-zichtbaarheidseigenschappen
(klasse 3 conform EN ISO 20471 volgens deskundig oordeel) worden alleen gegarandeerd bij nieuwe en schone overalls. De gebruiker moet alle nodige maatregelen nemen
om schade aan de overall te voorkomen die ervoor kan zorgen dat hij onbruikbaar wordt. Dit kledingstuk voldoet aan de oppervlakteweerstandvereisten van EN 1149-5:2008
wanneer deze worden gemeten overeenkomstig EN 1149-1:2006, maar heeft alleen een antistatische deklaag aan de binnenzijde. Hiermee wordt rekening gehouden als de
IFU . 10
kledingstukken zijn geaard. De antistatische behandeling is alleen effectief in een relatieve luchtvochtigheid van 25% of hoger en de gebruiker moet zorgen voor een correcte
aarding van zowel het kledingstuk als van zichzelf. De elektrostatisch dissipatieve prestatie van zowel het kledingstuk als de drager moet doorlopend op zodanige wijze
worden bewerkstelligd dat de weerstand tussen de persoon die de elektrostatisch dissipatieve beschermende kleding draagt, en de aarde niet meer dan 108 Ohm bedraagt,
bijvoorbeeld door het gebruik van gepast schoeisel/een gepast vloersysteem, gebruik van een aardingskabel of andere passende middelen. Elektrostatisch dissipatieve
beschermingskleding mag niet worden geopend of worden verwijderd in aanwezigheid van brandbare of explosieve atmosferen of terwijl er met brandbare of explosieve
stoffen wordt gewerkt. Elektrostatisch dissipatieve beschermingskleding mag nietworden gebruikt inmet zuurstof verrijkte atmosferen zonder de voorafgaandegoedkeuring
van de verantwoordelijke veiligheidsingenieur. De elektrostatisch dissipatieve prestaties van de elektrostatisch dissipatieve kledingstukken kunnen worden aangetast door
slijtage, mogelijkevervuiling en ouderdom. Elektrostatisch dissipatieve beschermingskleding moet tijdens normaalgebruik (inclusief buigingen en bewegingen) voortdurend
alle stoffen bedekken die niet conform de normen zijn. In situaties waarin het statische dissipatieniveau een kritieke prestatie-eigenschap is, moeten eindgebruikers de
prestaties evalueren van hun volledige uitrusting zoals die wordt gedragen, inclusief bovenkleding, onderkleding, schoeisel en andere persoonlijke beschermingsuitrusting.
Meerinformatie overdeaardingkunt uverkrijgenbij DuPont.Zorgervoordat uhet geschiktekledingstuk vooruwwerkzaamheden hebtgekozen.Vooradvieskuntuterechtbij
uwleverancierof DuPont.Degebruiker moeteen risicoanalyseuitvoerenwaarophij zijnkeuzevanpersoonlijke beschermingsuitrustingdienttebaseren.De gebruikeroordeelt
als enige wat de juiste combinatie is van de overall voor volledige lichaamsbescherming en de aanvullende uitrusting (handschoenen, veiligheidsschoeisel, uitrusting voor
ademhalingsbescherming,enzovoort),enhoelangdezeoverallkan wordengedragen vooreenspecifiekeopdracht,waarbijhijrekeninghoudtmet debeschermendeprestaties,
hetdraagcomfort en dehittebestendigheid.DuPontdraagt geenenkele verantwoordelijkheidvoor verkeerdgebruik vandezeoverall.
VERANTWOORDELIJKHEID VAN GEBRUIKERS: Het is de verantwoordelijkheid van de gebruiker om kledingstukken te kiezen die geschikt zijn voor elk beoogd
gebruik en die voldoen aan de regelgeving van de overeind en de industriestandaarden. Deze kledingstukken verminderen de kans op lichamelijk letsel, maar geen enkele
beschermende kleding kan volledige bescherming tegen lichamelijk letsel bieden. Beschermende kleding moet in combinatie met de algemene veiligheidsvoorschriften
worden gebruikt. Deze kleding is bedoeld voor eenmalig gebruik. Het is de verantwoordelijkheid van de gebruiker om de kleding goed te controleren, om er zeker van te
zijn dat alle onderdelen, waaronder de stof, ritssluitingen, naden, interfaces, enzovoort, goed werken, niet zijn beschadigd en voldoende bescherming bieden tijdens
de werkzaamheden en de chemische stoffen waarmee de gebruiker in aanraking komt. Als de kleding niet goed wordt gecontroleerd, loopt de drager het risico op ernstig
lichamelijk letsel.Trek nooit kleding aan die niet van tevoren goed is gecontroleerd. Kleding die de controle niet doorstaat, mag niet worden gebruikt en moet onmiddellijk
worden verwijderd. Draag nooit kleding die is besmet, veranderd of beschadigd. In omgevingen met slipgevaar moeten kledingstukken die zijn vervaardigd met Tyvek® zijn
voorzien van antislipmateriaal op het buitenoppervlak van de laarzen, schoenafdekkingen of andere oppervlakken van het kledingstuk. Als de kleding tijdens het gebruik
beschadigd raakt, moet de drager ervan onmiddellijk naar een veilige ruimte gaan, de kleding volgens de geldende richtlijnen grondig ontsmetten en die vervolgens op een
veilige manier weggooien. Het is de verantwoordelijkheid van de gebruiker van de kleding en van de supervisor en werkgever van de gebruiker om de kleding voorafgaand
entijdens hetgebruik tecontrolerenom erzekervan tezijn datdie kledinggeschikt isvoor debeoogde werkzaamhedenin deomgeving waarde werknemerzichbevindt.
VOORBEREIDING VOOR GEBRUIK:Draagde overallnietin hetzeldzame gevaldat dezedefectenvertoont.
OPSLAG EN TRANSPORT: Deze overall dient in donkere ruimtes (kartonnen doos) te worden opgeslagen, met een temperatuur tussen 15 °C (59 °F) en 25 °C (77 °F)
en zonder blootstelling aan UV-licht. DuPont voert momenteel verouderingstesten uit om de houdbaarheidsduur van deze overall vast te stellen; op basis van het feit dat het
Tyvek®-product de ruggengraat vormt van de stof, gaan wij uit van de veronderstelling dat de stof gedurende 5 jaar een voldoende natuurlijke sterkte zou moeten behouden.
De antistatische eigenschappen kunnen in de loop der tijd afnemen. De gebruiker moet ervoor zorgen dat de dissipatieve prestatie voldoende is voor het gebruik. Het product
moetwordengetransporteerden opgeslagenin deoriginele verpakking.
VERWIJDERING VAN AFGEDANKTE KLEDINGSTUKKEN: Dezeoverallkanopmilieuvriendelijkewijze wordenverbrandof gedeponeerdopeengecontroleerde
stortplaats.Deverwijderingvanbesmettekledingstukkenwordtgereglementeerddoor nationaleoflokalewetten.
CONFORMITEITSVERKLARING:Deconformiteitsverklaringkanwordengedownloadop:www.safespec.dupont.co.uk..
NORSK
BRUKSANVISNING
ETIKETTMERKING PÅ INNSIDEN Varemerke. Produsentav dressen. Identifikasjon avmodellen –Tyvek® 500 HV modelTY125S er navnet på en
vernedress i oransje synlighetsfarge med krage og med elastisitet ved mansjetter, ankel og linning. Denne bruksanvisningen inneholder informasjon som gjelder denne
kjeledressen. CE-merking – Kjeledressen oppfyller kravene til personlig verneutstyr i kategori III ihenhold til europeisklovgivning,forordning (EU)2016/425. Sertifikater
for typegodkjennelse og kvalitetssikringer utstedt avSGS FimkoOy,P.O. Box30 (Särkiniementie 3), 00211 HELSINKI,Finland, somidentifiseres som EUTeknisk kontrollorgan
nr. 0598. Angir samsvar med gjeldende europeiske standarder for vernetøy mot kjemikalier. Denne kjeledressen er antistatisk behandlet på innsiden og gir
elektrostatisk beskyttelsei henhold til EN1149-1:2006 i kombinasjon medEN 1149-5:2008 vedkorrekt jording. “Typene”beskyttelse av hele kroppen som oppnås med
denne kjeledressen slikdet er definert i europeiskestandarder for vernetøy mot kjemikalier: ENISO 13982-1:2004 + A1:2010(type 5) og EN 13034:2005 +A1:2009 (type
6).Dennekjeledressen oppfyller ogsåkravenei EN 14126:2003 type5-B og type 6-B. Beskyttelse mot radioaktiv forurensing fra partikler i henholdtil EN 1073-2:2002.
EN 1073-2 punkt 4.2. krever motstand mot antennelse. Denne kjeledressen har imidlertid ikke blitt testet med hensyn til motstand mot antennelse. Brukeren
må lese denne bruksanvisningen. Symbolenefor størrelse angirkroppsmål (cmog tommer/fot) og forholdtil bokstavkoder. Sjekk mål på kroppenfor å velge korrekt
størrelse. Opphavsland. Produksjonsdato. Brennbart materiale. Holdes på avstand fra åpen ild. Dette plagget og/eller materialet er ikke flammebestandig
og skal ikke brukes i nærheten av varme, åpen ild, gnister eller i potensielt brennbare omgivelser. Skal ikke gjenbrukes. Kjeledressen oppfyller kravene i
EN ISO 20471:2013 + A1:2016 klasse 3 og i RIS-3279-TOM utgave 1 vedlegg A tillegg A.1.1, A.2.2 og A.3 etter en ekspertvurdering. Mer informasjon i tabellen
SYNLIGHETSEGENSKAPERnedenfor. Andresertifiseringer uavhengigavCE-merkingenogdeteuropeisketekniskekontrollorganet.
KJELEDRESSENS EGENSKAPER:
MATERIALETS FYSISKEEGENSKAPER
Test Testmetode Resultat EN-klasse*
Slitestyrke
EN530,metode 2
>100sykluser 2/6***
Motstandmotsprekkdannelsevedbøyning
ENISO7854, metodeB
>15000sykluser 4/6***
Trapesoidalrivefasthet
ENISO9073-4
>10N 1/6
Strekkfasthet
ENISO13934-1
>30N 1/6
Motstandmotgjennomstikking
EN863
>10N 2/6
OverflatemostandvedRH 25%**
EN1149-1:2006• EN1149-5:2008
innside≤2,5 x109 Ohm I/R
I/R=Ikke relevant *I henholdtilEN 14325:2004 **Se begrensningerforbruk ***Synlig endepunkt
MATERIALETS MOTSTANDMOTVÆSKEINNTRENGNINGENISO 6530
Kjemikalie Gjennomtrengningsindeks–EN-klasse* Avstøtningsindeks–EN-klasse*
Svovelsyre(30%) 3/3 3/3
Natriumhydroksid(10 %) 3/3 3/3
*Ihenhold tilEN 14325:2004
MATERIALETS MOTSTANDMOTSMITTESTOFFER
Test Testmetode EN-klasse*
Motstandmotblod ogkroppsvæskervedbrukavsyntetisk blod ISO16603 2/6
Motstandmotinntrengningav blodbårnepatogener
vedbrukavPhi-X174bakteriofag ISO16604,prosedyreC ikkefastslått
Motstandmotinntrengningav kontaminertevæsker ENISO22610 1/6
Motstandmotinntrengningav biologiskkontaminerteaerosoler ISO/DIS22611 2/3
Motstandmotinntrengningav biologiskkontaminertstøv ISO 22612 3/3
*Ihenhold tilEN 14126:2003
EGENSKAPERFOR HELDRESS
Testmetode Testresultat EN-klasse
Type5:Partikkelaerosoltest–innvendiglekkasje (ENISO 13982-2) Godkjent***•Ljnm 82/90 ≤30%* •Ls8/10≤ 15%* I/R
Beskyttelsesfaktorihenhold tilEN1073-2 > 5 1/3***
Type6:Spruttest –lavstyrke(EN ISO17491-4, metodeA) Godkjent I/R
Sømstyrke(ENISO 13935-2) >75 N 3/6**
I/R=Ikke relevant *82/90 betyr91,1 %avLjnm-verdier≤30 %,og8/10 betyr80 %avLs-verdier≤15 % ** Ihenholdtil EN14325:2004
***Testener utført medteipovermansjetter,ankler,separatTyvek®-hetteog glidelåsklaff
SYNLIGHETSEGENSKAPER
Materialetsegenskaper EN-norm Testresultat
Kromatisitetxy-koordinatorer ENISO20471:2013 +A1:2016 §5.1.1;RIS-3279-TOMutgave1 vedleggAtilleggA.2.2 Godkjent
Luminansβ ENISO20471:2013 +A1:2016 §5.1.1;RIS-3279-TOMutgave1 vedleggAtilleggA.2.2 Godkjent
Refleksbåndenesegenskaper
Fotometriskeegenskaper EN ISO20471:2013+ A1:2016§ 6;RIS-3279-TOMutgave1vedleggA tilleggA.3 Godkjent
Kjeledressensegenskaper
Flatermedhøysynlighet
ogrefleksbånd ENISO 20471:2013+A1:2016 §4.1;RIS-3279-TOM utgave1vedleggAtillegg A.1.1 Klasse3/3
Design ENISO 20471:2013+A1:2016 §4.2.5 Godkjent
Ytterligereinformasjonom barriereegenskapenekanfåshosforhandler ellerDuPont:www.ipp.dupont.com
RISIKOER SOM PRODUKTET ER BEREGNET PÅ Å BESKYTTE MOT: Denne kjeledressen er beregnet på å beskytte mennesker mot farlige stoffer, eller
følsomme produkter og prosesser mot forurensning fra mennesker. Avhengig av forholdene for kjemisk toksisitet og eksponering brukes den vanligvis til beskyttelse mot
partikler (type 5) og væskesprut med begrenset styrke (type 6). Den er beregnet på å tiltrekke oppmerksomhet og være svært synlig (klasse 3 i henhold til EN ISO 20471 etter
en ekspertvurdering). For atden påståttegraden av beskyttelse skal oppnås, erdet nødvendig meden heldekkende maske med filter somer egnet for eksponeringsforholdene,
ogmed godtetning tilden separatehettensamtytterligeregjenteiping rundthette,mansjetter,anklerog glidelåsklaffog teipingavden separatehettentil plagget.Materialet
som brukes i denne kjeledressen, har bestått alle EN 14126:2003-tester (vernetøy mot smittestoffer) med den konklusjon at materialet utgjør en begrenset barriere mot
smittestoffer(se tabellenover).
BEGRENSNINGER FOR BRUK: Dette plagget og/eller materialet er ikke flammebestandig og skal ikke brukes i nærheten av varme, åpen ild, gnister eller i potensielt
brennbare omgivelser. Tyvek® smelter ved 135 °C. Det kan ikke utelukkes at en type eksponering for biologisk smittefarlige stoffer som ikke samsvarer med tettheten til
plagget, kan føre til biokontaminasjon av brukeren. De sydde sømmene på denne kjeledressen utgjør ingen barriere mot smittestoffer. Denne kjeledressen inneholder
naturgummilateks, som kan gi allergiske reaksjoner hos enkelte sensibiliserte personer. Strikken som inneholder naturgummilateks, finnes i linningen på kjeledressen. Den
er dekket med en søm/dekktråd for å redusere faren for at huden kommer i direkte kontakt med strikken. DuPont kan ikke eliminere risikoen for at en bruker kan komme i