manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Dupont
  6. •
  7. Safety Equipment
  8. •
  9. Dupont Tyvek 500 HV User manual

Dupont Tyvek 500 HV User manual

EN • Instructions for Use
DE • Gebrauchsanweisung
FR • Consignes d’utilisation
IT • Istruzioni per l’uso
ES • Instrucciones de uso
PT • Instruções de utilização
NL • Gebruiksinstructies
NO • Bruksanvisning
DA • Brugsanvisning
SV • Bruksanvisning
FI • Käyttöohje
PL • Instrukcja użytkowania
HU • Használati útmutató
CS • Návod k použití
BG • Инструкции за употреба
SK • Pokyny na použitie
SL • Navodila za uporabo
RO • Instrucţiuni de utilizare
LT • Naudojimo instrukcija
LV • Lietošanas instrukcija
ET • Kasutusjuhised
TR • Kullanım Talimatları
EL • Οδηγίες χρήσης
HR • Upute za upotrebu
RU • ИНСТРУКЦИЯ ПО
ПРИМЕНЕНИЮ
The DuPont Oval Logo, DuPont™, For greater good™, Tyvek® are registered trademarks or trademarks of DuPont
Specialty Products USA, LLC or its affiliates. 2019. DuPont. All rights reserved.
Internet: www.ipp.dupont.com CE Ref.: Tyvek® 500 HV model TY125S
DuPont de Nemours (Luxembourg) s.à r.l January 2019/25/V2
L-2984 Luxembourg DuPont Ref.: IFUTV5HV_011
PROTECTION
LEVEL
For greater
good™
500HV
model TY125S
EN 1149-5:
2008
EN 1073-2
:2002
Class 1
EN ISO
20471:2013
+ A1:2016
Class 3
Conforms to
RIS-3279-TOM Issue 1
EN 14126:
2003
0598
model TY125S
Date of manufacture
Дата производства
XXXX
Уровень Защиты К50,
Щ50, Пм, Вн
Other certification(s)
independent of
CE marking
TP TC 019/2011
Комбинезон
CA: certif icação
brasileira
Made in XXX
Произведено в XXX
®
DuPont registered trademark
Ref.: XXX_XXX
Manufactured by
DuPont de Nemours
(Luxembourg) s.à r.l
L-2984 Luxembourg
cm | "
cm | "
Protective Clothing
Category III
TYPE 5
-
B
EN ISO 13982-1:2004
+A1:2010
TYPE 6
-
B
EN 13034:2005+A1:2009
FLAMMABLE
MATERIAL
KEEP AWAY
FROM FIRE
DO NOT
RE-USE
ВОСПЛАМE-
НЯЮЩИЙСЯ
МАТЕРИАЛ
ДЕРЖАТЬ
ВДАЛИ ОТ
ОГНЯ
НЕ ИСПОЛЬ-
ЗОВАТЬ
ПОВТОРНО
2
500
HV
5
2
1
12
4
3
16
2
9
11
14
10
13
615
7
8
IFU . 2
THE FIVE CARE PICTOGRAMS INDICATE
Do not wash. Laundering impacts upon protective performance (e. g. antistat will be washed off). • Nicht waschen.
Waschen hat Auswirkungen auf die Schutzleistung (z.B. ist der Schutz gegen statische Aufladung nicht mehr
gewährleistet). • Ne pas laver. Le nettoyage à l’eau altère les performances de protection (le traitement antistatique
disparaît au lavage, par ex.). • Non lavare. Il lavaggio danneggia le caratteristiche protettive (eliminando, ad esempio,
il trattamento antistatico). • No lavar: el lavado afecta a la capacidad de protección (p.ej. pérdida del revestimiento
antiestático). • Não lavar. A lavagem produzirá impactos no desempenho da protecção (ex.: o efeito antiestático
será eliminado). • Niet wassen. Wassen beïnvloedt de beschermende eigenschappen van het kledingstuk
(zo wordt bijvoorbeeld de antistatische laag van de kledingstukken af gewassen). • Tåler ikke vask. Vask påvirker
beskyttelsesegenskapene (f. eks. vil den antistatiske beskyttelsen vaskes bort.). • Må ikke vaskes. Tøjvask påvirker
de beskyttende egenskaber (f. eks. vil den antistatiske behandling blive vasket af). • Får ej tvättas. Tvättning
påverkar skyddsförmågan (antistatbehandlingen tvättas bort). • Ei saa pestä. Peseminen vaikuttaa suojaustehoon
(mm.antistaattisuusaine poistuupesussa). •Nie prać.Pranie pogarszawłaściwości ochronne(np.środekantystatyczny
zostanie usunięty podczas prania). • Ne mossa. A mosás hatással van a ruha védőképességére (pl. az antisztatikus
réteg lemosódik). • Neprat. Praní má dopad na ochranné vlastnosti oděvu (např. smývání antistatické vrstvy). •
Не пери. Машинното пране въздейства върху защитното действие (например антистатикът ще се отмие).
• Neprať. Pranie má vplyv na ochranné vlastnosti odevu (napr. zmývanie antistatickej vrstvy). • Ne prati. Pranje in
likanje negativnoučinkujeta na varovalnelastnosti(npr.zaščita predelektrostatičnim nabojemse spere).• Nu spălaţi.
Spălarea afectează calităţile de protecţie (de ex. protecţia contra electricităţii statice dispare). • Neskalbti. Skalbimas
kenkia apsaugai (pvz., nusiplauna antistatinė apsauga). • Nemazgāt. Mazgāšana var ietekmēt tērpa aizsargfunkcijas.
(piem. var nomazgāt antistata pārklājumu). • Mitte pesta. Pesemine mõjutab kaitseomadusi (nt antistaatik võidakse
välja pesta). • Yıkamayın.Yıkama, koruma performansını etkiler (örneğin antistatik özellik kaybolur). • Μην πλένετε
τη φόρα. Το πλύσιο επηρεάζει την παρεχόενη προστασία (π.χ. η φόρα θα χάσει τι αντιστατικέ τη ιδιότητε). •
Ne prati. Pranje utječe na zaštitnu izvedbu (npr. isprat će se antistatičko sredstvo). • Не стирать. Стирка влияет на
защитные характеристики (например, смывается антистатический состав).
Do notiron. •Nicht bügeln. •Ne pas repasser.• Nonstirare. •No planchar.•Não passar aferro.• Niet strijken.• Skal ikke
strykes.• Må ikkestryges.• Fårej strykas. • Eisaa silittää. •Nie prasować.• Ne vasalja.• Nežehlit.• Неглади. • Nežehliť.
• Ne likati. • Nu călcaţi cu fierul de călcat. • Nelyginti. • Negludināt. • Mitte triikida. • Ütülemeyin. • Απαγορεύεται το
σιδέρωα. • Ne glačati. • Не гладить.
Donot machine dry.• NichtimWäschetrocknertrocknen. •Ne passécher en machine.• Nonasciugare nell’asciugatrice.
• No usar secadora. • Não colocar na máquina de secar. • Niet machinaal drogen. • Må ikke tørkes i trommel. • Må ikke
tørretumbles.• Får ejtorktumlas. •Ei saa kuivattaakoneellisesti. •Nie suszyć w suszarce.•Ne szárítsa géppel.• Nesušit
v sušičce. • Не суши машинно. • Nesušiť v sušičke. • Ne sušiti v stroju • Nu puneţi în maşina de uscat rufe. • Nedžiovinti
džiovyklėje.• Neveiktautomātiskožāvēšanu.• Ärgemasinkuivatage.• Kurutmamakinesinde kurutmayın.• Απαγορεύεται
η χρήση στεγνωτηρίου. • Ne sušiti u sušilici • Не подвергать машинной стирке.
Do not dry clean. • Nicht chemisch reinigen. • Ne pas nettoyer à sec. • Non lavare a secco. • No limpiar en seco. • Não
limpara seco.•Niet chemisch reinigen.• Måikke renses.•Må ikkekemisk renses.• Fårej kemtvättas.• Eisaa puhdistaa
kemiallisesti. • Nie czyścić chemicznie. • Ne tisztítsa vegyileg. • Nečistit chemicky. • Не почиствай чрез химическо
чистене. • Nečistiť chemicky. • Ne kemično čistiti. • Nu curăţaţi chimic. • Nevalyti cheminiu būdu. • Neveikt ķīmisko
tīrīšanu. • Ärge püüdke puhastada. • Kuru temizleme yapmayın. • Απαγορεύεται το στεγνό καθάρισα. • Ne čistiti u
kemijskoj čistionici. • Не подвергать химической чистке.
Do not bleach. • Nicht bleichen. • Ne pas utiliser de javel.• Non candeggiare. • No utilizar blanqueador. • Não utilizar
alvejante.•Niet bleken.• Måikke blekes.•Må ikkebleges. •Fårej blekas.• Eisaa valkaista.• Niewybielać.•Ne fehérítse.
• Nebělit. • Не избелвай. • Nepoužívať bielidlo. • Ne beliti. • Nu folosiţi înălbitori. • Nebalinti. • Nebalināt. • Ärge
valgendage. • Çamaşır suyu kullanmayın. • Απαγορεύεται η χρήση λευκαντικού. • Ne izbjeljivati. • Не отбеливать.
ENGLISH
INSTRUCTIONS FOR USE
INSIDE LABEL MARKINGS
Trademark. Coverall manufacturer. Model identification -Tyvek® 500 HV model TY125S is the model
namefor a high-visibility orangeprotective coverallwitha collar andcuff,ankleandwaist elastication.Thisinstruction for useprovidesinformationon this
coverall. CEmarking- Coverallcomplieswith requirementsfor categoryIII personalprotectiveequipmentaccordingtoEuropeanlegislation,Regulation
(EU) 2016/425. Type-examination and quality assurance certificates were issued by SGS Fimko Oy, P.O. Box 30 (Särkiniementie 3), 00211 HELSINKI, Finland,
identified by the EC Notified Body number 0598. Indicates compliance with European standards for chemical protective clothing. This coverall is
antistatically treated inside and offers electrostatic protection according to EN 1149-1:2006 including EN 1149-5:2008 if properly grounded. Full-body
protection“types”achievedbythecoveralldefinedbythe Europeanstandardsfor chemicalprotectiveclothing:ENISO 13982-1:2004+A1:2010 (Type5) and
EN 13034:2005 + A1:2009 (Type 6). This coverall also fulfills the requirements of EN 14126:2003 Type 5-B and Type 6-B. Protection against particulate
radioactive contamination according to EN 1073-2:2002. EN 1073 -2 clause 4.2. requires resistance to ignition. However resistance to ignition was
not tested on this coverall. Wearer should read these instructions for use. Sizing pictogram indicates body measurements (cm and inches/feet) &
correlationto lettercode.Checkyourbodymeasurementsand selectthe correctsize. Countryoforigin. Dateofmanufacture. Flammablematerial.
Keepawayfromfire.Thisgarment and/orfabric arenot flameresistant andshould notbe used aroundheat,open flame,sparks orin potentiallyflammable
environments. Donot re-use. Thecoverallfulfills therequirementsofENISO 20471:2013+A1:2016Class 3andof RIS-3279-TOMIssue1Annex
AAppendixesA.1.1,A.2.2 andA3following anexpert opinion. Furtherdetails intableHIGHVISIBILITY PERFORMANCEbelow. Othercertification(s)
informationindependentof theCE markingand theEuropeannotifiedbody.
PERFORMANCE OFTHIS COVERALL:
FABRICPHYSICALPROPERTIES
Test Test method Result ENClass*
Abrasionresistance EN530Method 2 >100cycles 2/6***
Flexcrackingresistance ENISO7854 MethodB >15000cycles 4/6***
Trapezoidaltearresistance ENISO9073-4 >10N 1/6
Tensilestrength ENISO13934-1 > 30N 1/6
Punctureresistance EN863 >10N 2/6
Surface resistanceat RH25%** EN1149-1:2006• EN1149-5:2008 inside ≤2,5x109Ohm N/A
N/A=Not applicable *AccordingtoEN14325:2004 ** Seelimitationsof use ***Visualend point
FABRICRESISTANCETOPENETRATIONBYLIQUIDS ENISO6530
Chemical Penetrationindex -ENClass* Repellencyindex- ENClass*
Sulphuricacid (30%) 3/3 3/3
Sodiumhydroxide(10%) 3/3 3/3
*AccordingtoEN14325:2004
FABRICRESISTANCETOPENETRATIONOFINFECTIVEAGENTS
Test Test method ENClass*
Resistancetopenetrationby bloodandbody fluidsusingsynthetic blood ISO16603 2/6
Resistancetopenetrationby blood-bornepathogensusing
bacteriophagePhi-X174 ISO16604 ProcedureC undetermined
Resistancetopenetrationby contaminatedliquids EN ISO22610 1/6
Resistancetopenetrationby biologicallycontaminatedaerosols ISO/DIS22611 2/3
Resistancetopenetrationby biologicallycontaminateddust ISO22612 3/3
*AccordingtoEN14126:2003
WHOLESUITTESTPERFORMANCE
Testmethod Testresult ENClass
Type5:Particle aerosolinwardleakagetest(EN ISO13982-2) Pass***•Ljnm 82/90≤30%* •Ls8/10≤15%* N/A
ProtectionfactoraccordingtoEN 1073-2 >5 1/3***
Type6:Lowlevelspray test(ENISO17491-4,MethodA) Pass N/A
Seamstrength(EN ISO13935-2) >75 N 3/6**
N/A=Notapplicable *82/90means91,1%Ljnm values≤30%and8/10means80%Lsvalues≤15% **AccordingtoEN14325:2004
***Testperformedwithtapedcuffs,ankles,separateTyvek®hoodandzipperflap
HIGHVISIBILITYPERFORMANCE
Fabricperformance EN-norm Testresult
Chromaticitycoordinatesxy ENISO 20471:2013+A1:2016 §5.1.1; RIS-3279-TOM Issue1 AnnexAAppendix A.2.2 Pass
Luminanceβ ENISO20471:2013 +A1:2016 §5.1.1;RIS-3279-TOMIssue 1AnnexA AppendixA.2.2 Pass
Forfurtherinformationabout thebarrierperformance,pleasecontact yoursupplierorDuPont:www.ipp.dupont.com
Body
height
Chest girth
BODY MEASUREMENTS CM/INCH
Size Chest girth
(cm) Body height
(cm) Chest girth
(inches) Body height
(feet/inches)
SM 84- 92 162- 170 33- 36 5'4"-5'7"
MD 92- 100 168- 176 36- 39 5'6"-5'9"
LG 100- 108 174- 182 39- 43 5'8"-6'0"
XL 108- 116 180- 188 43-46 5'11"- 6'2"
2XL 116- 124 186- 194 46-49 6'1"-6'4"
3XL 124- 132 192- 200 49- 52 6'3"-6'7"
IFU . 3
DEUTSCH
GEBRAUCHSANWEISUNG
KENNZEICHNUNGEN IM INNENETIKETT Marke. Hersteller des Schutzanzugs. Modellbezeichnung - Tyvek® 500 HV model TY125S
ist die Modellbezeichnung für einen Schutzanzug in hoch sichtbarem Orange mit Kragen und Gummizügen an den Ärmel- und Beinenden sowie in der Taille. Diese
Gebrauchsanweisung enthält Informationen über diesen Schutzanzug. CE-Kennzeichnung – Dieser Schutzanzug entspricht den europäischen Richtlinien über
persönliche Schutzausrüstungen, Kategorie III, gemäßVerordnung (EU) 2016/425. DieVergabe desTypen- und Qualitätssicherungszertifikats erfolgte durch SGS Fimko
Oy, P.O. Box 30 (Särkiniementie 3), 00211 HELSINKI, Finland. Code der Zertifizierungsstelle: 0598. Weist auf die Übereinstimmung mit den europäischen Standards
für Chemikaliensicherheitsschutzkleidung hin. Dieser Schutzanzug ist innen antistatisch behandelt und bietet bei ordnungsgemäßer Erdung Schutz gegen
elektrostatische Aufladung gemäß EN 1149-1:2006 in Kombination mit EN 1149-5:2008. Ganzkörperschutztypen, die von diesem Schutzanzug erreicht wurden,
gemäß den europäischen Standards für Chemikaliensicherheitsschutzkleidung: EN ISO 13982-1:2004 + A1:2010 (Typ 5) und EN 13034:2005 + A1:2009 (Typ 6). Dieser
Schutzanzug erfüllt außerdemdie Anforderungenvon EN 14126:2003Typ5-B undTyp6-B. Schutzvor Kontamination durch radioaktive Partikel nachEN 1073-2:2002.
EN 1073-2 Ziffer 4.2erfordert Feuerwiderstand.DerFeuerwiderstanddieses Schutzanzugs wurdejedoch nicht inTestsüberprüft. Anwender sollten diese Hinweise
zumTragen vonChemikalienschutzkleidung lesen. Das Größenpiktogrammzeigt Körpermaße(cm und Fuß/Zoll) und ordnet sie den traditionellen Größenbezeichnungen
zu.Bitte wählenSie die IhrenKörpermaßen entsprechendeGröße aus. Erzeugerland. Herstellungsdatum. EntflammbaresMaterial.Von Flammenfernhalten.
Dieses Kleidungsstück und/oder dieses Material sind nicht flammhemmendund dürfen nicht in Gegenwart vongroßer Hitze,offenem Feuer, Funkenbildung oder inpotentiell
brandgefährdetenUmgebungeneingesetzt werden. Nichtwiederverwenden. DerSchutzanzugerfülltgemäßeinesGutachtensdieAnforderungengemäßENISO
20471:2013+ A1:2016Klasse 3sowieRIS-3279-TOM Ausgabe1Anlage AAnhänge A.1.1,A.2.2 undA3. WeitereInformationenfindenSie inder untenstehendenTabelle
HOCHSICHTBARKEITSLEISTUNG. WeitereZertifizierungsinformationen,unabhängigvonderCE-Kennzeichnungund dereuropäischenZertifizierungsstelle.
LEISTUNGSPROFIL DIESES SCHUTZANZUGS:
PHYSIKALISCHEEIGENSCHAFTENDES MATERIALS
Test Testmethode Testergebnis EN-Klasse*
Abriebfestigkeit EN530Methode 2 >100Zyklen 2/6***
Biegerissfestigkeit ENISO7854 MethodeB >15000 Zyklen 4/6***
Weiterreißfestigkeit ENISO9073-4 >10 N 1/6
Zugfestigkeit ENISO13934-1 >30 N 1/6
Durchstoßfestigkeit EN863 > 10N 2/6
Oberflächenwiderstandbei 25% r.F./RH** EN 1149-1:2006•EN 1149-5:2008 Innenseite≤2,5x109 Ohm N/A
N/A=Nicht anwendbar*GemäßEN14325:2004 ** Einsatzeinschränkungenbeachten ***VisuellerEndpunkt
WIDERSTANDDES MATERIALS GEGENPENETRATIONVON FLÜSSIGKEITENEN ISO6530
Chemikalie Penetrationsindex- EN-Klasse* Abweisungsindex-
EN-Klasse*
Schwefelsäure(30 %) 3/3 3/3
Natriumhydroxid(10%) 3/3 3/3
*GemäßEN 14325:2004
WIDERSTANDDES MATERIALS GEGENPENETRATIONVON INFEKTIONSERREGERN
Test Testmethode EN-Klasse*
WiderstandgegenPenetrationvonBlutundKörperflüssigkeiten
(unterVerwendungvonsynthetischemBlut) ISO 16603 2/6
WiderstandgegenPenetrationvonKrankheitserregern,diedurchBlut
übertragenwerden(unterVerwendungdesVirusPhi-X174) ISO16604VerfahrenC nichtbestimmt
WiderstandgegenPenetrationvonkontaminiertenFlüssigkeiten ENISO22610 1/6
Widerstandgegen Penetrationvonbiologischkontaminierten Aerosolen ISO/DIS22611 2/3
WiderstandgegenPenetrationvonbiologischkontaminiertenStäuben ISO 22612 3/3
*GemäßEN 14126:2003
HIGHVISIBILITYPERFORMANCE
Reflectivetapeperformance
Photometricperformance EN ISO20471:2013 +A1:2016§ 6;RIS-3279-TOMIssue1Annex AAppendix A.3 Pass
Coverallperformance
Highvisibility and
reflectivetapesurfaces ENISO 20471:2013+A1:2016 §4.1;RIS-3279-TOM Issue1 AnnexAAppendix A.1.1 Class3/3
Designconception ENISO 20471:2013+A1:2016 §4.2.5 Pass
Forfurtherinformationabout thebarrierperformance,pleasecontact yoursupplierorDuPont:www.ipp.dupont.com
RISKS AGAINSTWHICH THE PRODUCT IS DESIGNED TO PROTECT:
Thiscoverallisdesigned toprotect workersfromhazardous
substances, or sensitive products and processes from contamination by people. It is typically used, depending on chemical toxicity and exposure conditions,
for protection against particles (Type 5) and limited liquid splashes or sprays (Type 6). It has been designed to readily attract the visual attention and be
highly-visible(Class 3according toEN ISO 20471following an expert opinion).A full facemask with filterappropriatefor the exposureconditions andtightly
connectedto theseparate hoodand additionaltaping aroundthe hood,cuffs, ankles,zipper flapand tapingof the separatehoodto thegarment arerequired
toachievethe claimedprotection. Fabricused forthis coverallhasbeen testedaccordingtoEN 14126:2003(protective clothingagainst infectiveagents)with
theconclusion that thematerial offers alimited barrier againstinfectiveagents (see abovetable).
LIMITATIONS OF USE
:This garment and/or fabric are not flame resistant and should not be used around heat, open flame, sparks or in potentially
flammable environments. Tyvek® melts at 135°C. It is possible that a type of exposure to bio hazards not corresponding to the tightness level of the garment
maylead to abio-contamination ofthe user.Stitchedseams of this coveralldo notoffer barrier to infectiveagents.This coverallcontainsnatural rubber latex
which may cause allergic reactions in some sensitized individuals. The latex-containing natural rubber elastic that is in the garment is located in the waist
elastic, it is covered by a stitching/covering thread to minimise the risk of direct skin contact with the elastic itself. DuPont cannot eliminate the risk that a
wearer may come into contact with Latex. Anyone who begins to exhibit an allergic response during the use of DuPont products should immediately cease
using this product. Exposure to certain very fine particles, intensive liquid sprays and splashes of hazardous substances may require coveralls of higher me-
chanicalstrength andbarrier properties thanthose offeredby thiscoverall.The usermust ensuresuitable reagenttogarment compatibilitybefore use.When
using this unhooded coverall with a separate hood, ensure the hood has an elasticated facial opening and a shoulder coverage of 10 cm that should be worn
under the garment.The hood should be fully taped to the coverall. For enhanced protection and to achieve the claimed protection in certain applications,
taping of hood, cuffs, ankles and zipper flap will be necessary. The user shall verify that tight taping is possible in case the application would require doing so.
Careshallbe takenwhen applying thetape, thatno creasesappear inthe fabric ortape sincethose couldactas channels.Whentaping the hood,small pieces
(+/- 10 cm) of tape should be used and overlap. The high-visibility property (Class 3 according to EN ISO 20471 following an expert opinion) is only guar-
anteed on new and clean coveralls.The user has to take all the necessary precaution to avoid damages of the coverall which can impair its conspicuity. This
garment meets the surface resistance requirements of EN 1149-5:2008 when measured according to EN 1149-1:2006, but has the antistatic coating applied
to the inside surface only.This shall be taken into consideration if the garment is grounded.The antistatic treatment is only effective in a relative humidity
of 25% or above and the user shall ensure proper grounding of both the garment and the wearer. The electrostatic dissipative performance of both the suit
and the wearer needs to be continuously achieved in such a way as the resistance between the person wearing the electrostatic dissipative protective cloth-
ing and the earth shall be less than 108 Ohm e.g. by wearing adequate footwear/flooring system, use of a grounding cable, or by any other suitable means.
Electrostatic dissipative protective clothing shall not be opened or removed whilst in presence of flammable or explosive atmospheres or while handling
flammable or explosive substances. Electrostatic dissipative protective clothing shall not be used in oxygen enriched atmospheres without prior approval
of the responsible safety engineer. The electrostatic dissipative performance of the electrostatic dissipative clothing can be affected by relative humidity,
wear and tear, possible contamination and ageing. Electrostatic dissipative protective clothing shall permanently cover all non-complying materials during
normal use (including bending and movements). In situations where static dissipation level is a critical performance property, endusers should evaluate the
performance of their entire ensemble as worn including outer garments, inner garments, footwear and other PPE. Further information on grounding can
be provided by DuPont. Please ensure that you have chosen the garment suitable for your job. For advice, please contact your supplier or DuPont. The user
shall perform a risk analysis upon which he shall base his choice of PPE. He shall be the sole judge for the correct combination of full body protective coverall
and ancillary equipment (gloves, boots, respiratory protective equipment etc.) and for how long this coverall can be worn on a specific job with respect to its
protectiveperformance,wear comfort or heatstress.DuPontshall notaccept anyresponsibility whatsoeverfor improper useof this coverall.
RESPONSIBILITY OF USERS:
It
is the responsibility of the user to select garments which are appropriate for each intended use and which meet all
specified government and industry standards.This garment is intended to help reduce the potential for injury, but no protective apparel alone, can eliminate
all risk of injury. Protective apparel must be used in conjunction with general safety practices. This garment is designed for single use. It is the responsibil-
ity of the wearer to inspect garments to ensure that all components, including fabric, zippers, seams, interfaces, etc are in good working condition, are not
damaged, and will provide adequate protection for the operation and chemicals to be encountered. Failure to fully inspect garments may result in serious
injury to the wearer. Never wear garments that have not been fully inspected. Any garment which does not pass inspection should be removed from service
immediately. Never wear a garment that is contaminated, altered or damaged. Garments made ofTyvek® should have slip-resistance materials on the outer
surface of boots, shoe covers, or other garment surfaces in conditions where slipping could occur. If the garment is damaged during use, retreat immediately
to a safe environment, thoroughly decontaminate the garment as required, then dispose of it in a safe manner. It is the responsibility of the garment wearer,
and the wearer’s supervisor and employer to examine the condition of the garment before and during use to be sure that the garment is suitable for use in
thatenvironmentby that employee.
PREPARING FOR USE
:In the unlikelyevent of defects,do not wearthe coverall.
STORAGE AND TRANSPORT
: This coverall may be stored between 15°C (59°F) and 25°C (77°F) in the dark (cardboard box) with no UV light
exposure. DuPont is currently performing ageing tests to assess the shelf life of this coverall; based on the data of the Tyvek® product being the backbone of
the fabric, we assume that it should retain adequate physical strength over 5 years.The antistatic properties may reduce over time. The user must ensure the
dissipativeperformanceis sufficient forthe application. Productshall be transported and storedin itsoriginal packaging.
DISPOSAL
: This coverall can be incinerated or buried in a controlled landfill without harming the environment. Disposal of contaminated garments is
regulatedby nationalorlocal laws.
DECLARATION OF CONFORMITY
:Declarationof conformitycan bedownloadedat:www.safespec.dupont.co.uk.
IFU . 4
PRÜFLEISTUNGDESGESAMTANZUGS
Testmethode Testergebnis EN-Klasse
Typ5:Prüfung dernachinnen gerichtetenLeckage
vonPartikelaerosolen(ENISO13982-2) Bestanden***•Ljnm 82/90≤30 %*• Ls8/10≤15%* N/A
SchutzfaktorgemäßEN 1073-2 >5 1/3***
Typ6:Spray-Test mitgeringerIntensität(EN ISO17491-4,Methode A) Bestanden N/A
Nahtfestigkeit(ENISO13935-2) > 75N 3/6**
N/A=Nicht anwendbar *82/90bedeutet:91,1 %allerLjnm-Werte≤30 %und 8/10bedeutet:80 %allerLs-Werte≤15% **GemäßEN14325:2004
***fürdenTestwurdendie Abschlüsseder Ärmel,Hosenbeine,einerseparatenTyvek®Kapuzeundder Reißverschlussabdeckungabgeklebt
HOCHSICHTBARKEITSLEISTUNG
Leistungsdatendes Materials EN-Norm Testergebnis
Farbwertkoordinatenxy ENISO20471:2013 +A1:2016 §5.1.1;RIS-3279-TOMAusgabe 1AnlageA AnhangA.2.2 Bestanden
Luminanzβ ENISO20471:2013 +A1:2016 §5.1.1;RIS-3279-TOMAusgabe 1AnlageA AnhangA.2.2 Bestanden
LeistungderreflektierendenStreifen
PhotometrischeMerkmale ENISO 20471:2013+A1:2016 §6;RIS-3279-TOMAusgabe1Anlage AAnhang A.3 Bestanden
Leistungsprofildieses Schutzanzugs
Oberflächen mithoherSichtbarkeit
undreflektierendeStreifen ENISO20471:2013 +A1:2016§ 4.1;RIS-3279-TOMAusgabe 1AnlageA AnhangA.1.1 Klasse 3/3
Designkonzeption ENISO20471:2013+ A1:2016§ 4.2.5 Bestanden
FürweitereInformationen zurBarriereleistungwendenSie sichbittean IhrenLieferantenoderan DuPont:www.ipp.dupont.com
DAS PRODUKT WURDE ZUM SCHUTZ GEGEN FOLGENDE RISIKEN ENTWICKELT: Dieser Schutzanzug dient dem Schutz von Mitarbeitern vor
gefährlichen Substanzen bzw. dem Schutz von empfindlichen Produkten und Prozessen gegen Kontamination durch den Menschen. Typisches Anwendungsgebiet, in
Abhängigkeit von der chemischenToxizität und den Expositionsbedingungen, ist der Schutz vor Partikeln (Typ 5) und begrenzten Flüssigkeitsspritzern oder Sprühnebeln (Typ
6). Diese Schutzkleidung wurde für visuelle Auffälligkeit und hohe Sichtbarkeit entwickelt (Klasse 3 gemäß EN ISO 20471 nach einem Gutachten). Eine Vollgesichtsmaske
mit einem für die Expositionsbedingungen geeignetem Filter, die dicht mit der separaten Kapuze verbunden ist, und zusätzliches Abkleben der Arm- und Beinabschlüsse,
der Abschlüsse der separaten Kapuze sowie der Reißverschlussabdeckung sind erforderlich, um die angegebene Schutzwirkung zu erzielen. Tests des für diesen Schutzanzug
verwendeten Materials nach EN 14126:2003 (Schutzkleidung gegen Infektionserreger) haben gezeigt, dass das Material eine begrenzte Barriere gegen Infektionserreger
darstellt(siehe obenstehendeTabelle).
EINSATZEINSCHRÄNKUNGEN: Dieses Kleidungsstück und/oder dieses Material sind nicht flammhemmend und dürfen nicht in Gegenwart von großer Hitze,
offenem Feuer, Funkenbildung oder in potentiell brandgefährdeten Umgebungen eingesetzt werden. Tyvek® schmilzt bei 135 °C. Es ist möglich, dass eine Exposition
gegenüber biologischen Gefahrstoffen, die nicht dem Grad der Dichtigkeit des Schutzanzugs entspricht, zu einer Biokontamination desTrägers führt. Die gesteppten Nähte
dieses Schutzanzugs bieten keine Barriere gegen Infektionserreger. Dieser Schutzanzug enthält Naturkautschuklatex, welches bei sensibilisierten Personen allergische
Reaktion auslösen kann. In diesem Schutzanzug enthält der Gummizug in der Taille Naturkautschuklatex. Dieser ist mit einer Naht/Stoffabdeckung bedeckt, um direkten
Hautkontakt mit dem Gummizug zu minimieren. DuPont kann jedoch nicht ausschließen, dass derTräger mit dem Latex in Kontakt kommt. Bei Anzeichen einer allergischen
Reaktion während der Benutzung von DuPont-Produkten sollte die Benutzung dieser Produkte sofort eingestellt werden. Die Exposition gegenüber bestimmten sehr feinen
Partikeln, intensiven Sprühnebeln oder Spritzern gefährlicher Substanzen erfordert möglicherweise Schutzanzüge mit höherer mechanischer Festigkeit und höheren
Barriereeigenschaften, als dieser Anzug sie bietet. Der Träger muss vor dem Gebrauch sicherstellen, dass die Kleidung für die jeweilige Substanz geeignet ist. Wenn dieser
Anzug, derüber keine integrierte Kapuze verfügt, mit einerseparaten Kapuze benutzt wird,müssen Sie sicherstellen,dass die Kapuzeeinen Gummizug an der Gesichtsöffnung
hat und eine Schulterbedeckung von 10 cm, die unter dem Schutzanzug getragen werden sollte. Die Kapuze sollte mithilfe von Klebeband vollständig mit dem Schutzanzug
verklebt werden. In bestimmten Einsatzbereichen kann Abkleben an Arm- und Beinabschlüssen, der Kapuze und der Reißverschlussabdeckung erforderlich sein, um die
entsprechende Schutzwirkung zu erzielen. Der Träger hat sicherzustellen, dass – soweit erforderlich – ein dichtes Abkleben möglich ist. Achten Sie beim Anbringen des Tapes
darauf, dass sich keine Falten im Material oderTape bilden, die als Kanäle für Kontaminationen dienen könnten. Beim Abkleben der Kapuze verwenden Sie kurze Klebestreifen
(+/- 10 cm), die überlappend anzubringen sind. Die Eigenschaft der hohen Sichtbarkeit (Klasse 3 gemäß EN ISO 20471 nach einem Gutachten) kann nur für neue und
saubere Schutzanzüge garantiert werden. DerTräger muss alle notwendigen Vorkehrungen treffen, um Beschädigungen des Schutzanzugs zu vermeiden, die dessen visuelle
Auffälligkeit beeinträchtigen würden. Diese Schutzkleidung erfüllt die Anforderungen hinsichtlich des Oberflächenwiderstandes gemäß EN 1149-5:2008 bei Messung gemäß
EN 1149-1:2006; jedoch ist die antistatische Beschichtung nur auf der Innenseite aufgebracht. Dies ist zu berücksichtigen, wenn das Kleidungsstück geerdet werden soll. Die
antistatische Ausrüstung istnur funktionsfähig bei einerrelativenLuftfeuchte von mindestens 25% und korrekter Erdungvon Anzug undTräger. Die elektrostatischeAbleitung
sowohl des Anzugsals auch desTrägers musskontinuierlich sichergestellt sein, sodass derWiderstand zwischen demTräger der antistatischen Schutzkleidung und dem Boden
weniger als 108Ohm beträgt. Dies lässt sich durch entsprechendes Schuhwerk/entsprechenden Bodenbelag, ein Erdungskabel oder andere geeignete Maßnahmen erreichen.
Elektrostatisch ableitfähige Schutzkleidung darf nicht in Gegenwart von offenen Flammen, in explosiven Atmosphären oder während des Umgangs mit entflammbaren
oder explosiven Substanzen geöffnet oder ausgezogen werden. Elektrostatisch ableitfähige Schutzkleidung darf in sauerstoffangereicherten Atmosphären nicht ohne die
vorherige Zustimmung des verantwortlichen Sicherheitsingenieurs eingesetzt werden. Die antistatische Wirkung der Schutzkleidung kann durch die relative Luftfeuchte,
Abnutzung, mögliche Kontamination und Alterung beeinträchtigt werden. Stellen Sie sicher, dass nicht konforme Materialien während des normalen Gebrauchs (auch beim
Bücken und bei Bewegungen) zu jedem Zeitpunkt durch die antistatisch ausgerüstete Schutzkleidung abgedeckt sind. In Einsatzszenarien, in denen die Leistungsfähigkeit
der elektrostatischen Ableitung eine kritische Größe darstellt, muss der Endanwender die Eigenschaften der gesamten getragenen Ausrüstung, einschließlich äußerer und
innerer Schutzkleidung, Schuhwerk und weiterer persönlicher Schutzausrüstung, vor dem Einsatz überprüfen.Weitere Informationen zur korrekten Erdung erhalten Sie bei
DuPont. Bitte stellen Sie sicher, dass die gewählte Schutzkleidung für IhreTätigkeit geeignet ist. Beratung erhalten Sie bei Ihrem Lieferanten oder bei DuPont. Zur Auswahl der
geeigneten persönlichen Schutzausrüstung ist durch den Anwender eine Risikoanalyse durchzuführen. Nur derTräger selbst ist verantwortlich für die korrekte Kombination
des Ganzkörper-Schutzanzugs mit ergänzenden Ausrüstungen (Handschuhe, Stiefel, Atemschutzmaske usw.) sowie die Einschätzung der maximalen Tragedauer für eine
bestimmte Tätigkeit unter Berücksichtigung der Schutzwirkung, des Tragekomforts sowie der Wärmebelastung. DuPont übernimmt keinerlei Verantwortung für den
unsachgemäßenEinsatz diesesSchutzanzugs.
VERANTWORTLICHKEIT DER ANWENDER: Es liegt in der Verantwortlichkeit des Anwenders, die geeignete Schutzausrüstung für den geplanten Einsatzzweck
auszuwählen und die Einhaltung aller staatlichen Richtlinien und Industrienormen sicherzustellen. Diese Schutzkleidung wurde für die Reduzierung vonVerletzungsrisiken
entwickelt, jedoch kann keine Schutzkleidung allein das Verletzungsrisiko komplett eliminieren. Schutzkleidung muss in Verbindung mit der Einhaltung allgemeiner
Richtlinien für die Sicherheit angewendet werden. Dieses Kleidungsstück wurde für den einmaligen Gebrauch entwickelt. Es liegt in derVerantwortlichkeit des Trägers, die
Kleidungsstücke vor Gebrauch zu inspizieren, um sicherzustellen, dass alle Komponenten, einschließlich des Materials, der Reißverschlüsse, Nähte,Verbindungen usw. einen
gut funktionierenden Zustand aufweisen, nicht beschädigt sind und für die geplanten Tätigkeiten und Chemikalien einen angemessenen Schutz darstellen. Benutzung der
Schutzkleidung ohne vorherige vollständige Inspektion kann ernsthafte Verletzungen des Trägers zur Folge haben. Tragen Sie niemals Schutzkleidung, die nicht zuvor
vollständig überprüft wurde. Kleidung, an der während der Inspektion Mängel festgestellt wurden, sollte unverzüglich entfernt werden. Tragen Sie niemals Kleidung, die
kontaminiert, verändert oder beschädigt ist. In Situationen mit Rutschgefahr sollte Kleidung aus Tyvek® rutschhemmende Materialien auf der Außenseite von Stiefeln,
Überziehschuhen oder anderen Oberflächen haben. Falls die Schutzkleidung während der Benutzung beschädigt wird, ziehen Sie sich unverzüglich in einen sicheren Bereich
zurück, dekontaminierenSie die Kleidung entsprechend der Anforderungen undentsorgen Sie sienach einem sicherenVerfahren. Es liegt in derVerantwortlichkeit desTrägers,
seinesVorgesetztenund seinesArbeitgebers,die Schutzausrüstung aufderenEignung zumEinsatz durchdiesen Mitarbeiterin dergegebenen Umgebungzu überprüfen.
VORBEREITUNG:Ziehen Sieden Schutzanzug nichtan, wennerwiderErwartenSchäden aufweist.
LAGERUNG UND TRANSPORT: Lagern Sie diesen Schutzanzug dunkel (im Karton) und ohne UV-Einstrahlung bei 15 °C (59 °F) bis 25 °C (77 °F). DuPont führt zur
Zeit Alterungstests durch, um die Haltbarkeitsdauer für diesen Schutzanzug zu bestimmen; anhand von Daten über das Produkt Tyvek®, das die Grundlage des Materials bil-
det, gehen wir davon aus, dass das Material eine angemessene mechanische Festigkeit über eine Dauer von 5 Jahren behält. Die antistatischen Eigenschaften können sich
im Laufe der Zeit verschlechtern. Der Anwender muss sicherstellen, dass die ableitenden Eigenschaften für den Einsatzzweck ausreichend sind. Das Produkt muss in seiner
Originalverpackunggelagertund transportiertwerden.
ENTSORGUNG:DieserSchutzanzugkannumweltgerechtthermischoderauf kontrolliertenDeponienentsorgtwerden.BeachtenSiediefürdie Entsorgungkontaminierter
Kleidunggeltendennationalenbzw.regionalenVorschriften.
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG:DieKonformitätserklärungkannhier heruntergeladenwerden:www.safespec.dupont.co.uk.
FRANÇAIS
CONSIGNES D’UTILISATION
MARQUAGES DE L’ÉTIQUETTE INTÉRIEURE Marquedéposée. Fabricantde lacombinaison. Identification du modèle -Tyvek® 500 HVmodel
TY125S est la désignation de cette combinaison de protection orange à hautevisibilité avec col et élastiques autour des poignets, deschevilles et de la taille. Les présentes
instructions d’utilisation fournissent des informations relatives à cette combinaison. Marquage CE - Cette combinaison respecte les exigences des équipements de
protection individuelle de catégorie III définies parla législation européennedans le règlement(UE) 2016/425. Lescertificats d’examens de type et d’assurance qualité ont
été délivréspar SGS FimkoOy,P.O. Box30 (Särkiniementie 3), 00211 HELSINKI,Finland, identifiépar le numérod’organisme notifié CE 0598. Indique la conformité aux
normeseuropéennes en matièrede vêtementsde protectionchimique. Cette combinaison bénéficie d’un traitement antistatiqueà l’intérieur et offre une protection
électrostatiqueconformeàlanormeEN1149-1:2006, comprenantlanorme EN1149-5:2008avecunemiseàlaterreappropriée. «Types»deprotectioncorporelleintégrale
atteints parcette combinaison selonles normes européennes enmatière devêtements deprotection chimique : ENISO 13982-1:2004 + A1:2010 (Type 5) et EN 13034:2005
+ A1:2009 (Type 6). Cette combinaison répond également aux exigences de la norme EN 14126:2003 Type 5-B et Type 6-B. Protection contre la contamination
radioactive particulaire selon la norme EN 1073-2:2002. La clause 4.2 de la norme EN 1073-2 implique la résistance à l’inflammation. Toutefois, cette combinaison
n’a pas été testée pour la résistance à l’inflammation. Il est recommandé à l’utilisateur de lire les présentes instructions d’utilisation. Le pictogramme de taille
indique lesmensurationsdu corps(en cmet enpieds/pouces) etle codede corrélationà la lettre.Prenez vos mensurations etchoisissezla taille adaptée. Paysd’origine.
Datedefabrication. Matériauinflammable.Tenir éloignédufeu.Cevêtementet/oucematériaunesontpasignifuges etnedoiventpasêtreutilisésàproximitédesourcede
chaleur,deflammenueetd’étincelles,ni dansdesenvironnementspotentiellementinflammables. Nepasréutiliser. CettecombinaisonrépondauxexigencesENISO
20471:2013+A1:2016,Classe3,ainsique delanormeRIS-3279-TOMN°1AnnexeAAppendicesA.1.1,A.2.2etA3,selon unavisd’expert. LetableauPERFORMANCESDEHAUTE
VISIBILITÉci-dessousfournitdes détailssupplémentaires. InformationsrelativesauxautrescertificationsindépendantesdumarquageCEetd’unorganismenotifiéeuropéen.
PERFORMANCES DE CETTE COMBINAISON :
PROPRIÉTÉSPHYSIQUESDU MATÉRIAU
Essai Méthoded’essai Résultat ClasseEN*
Résistanceàl’abrasion EN530,Méthode 2 >100cycles 2/6***
Résistanceàla flexion ENISO7854, MéthodeB > 15000cycles 4/6***
N/A=Non applicable *Selon lanormeEN 14325:2004 **Consulterleslimites d’utilisation ***Pointlimite visuel
IFU . 5
PROPRIÉTÉSPHYSIQUESDU MATÉRIAU
Essai Méthoded’essai Résultat ClasseEN*
Résistanceàla déchiruretrapézoïdale ENISO9073-4 >10N 1/6
Résistanceàla traction ENISO 13934-1 >30N 1/6
Résistanceàla perforation EN863 >10 N 2/6
Résistancedesurfaceà 25%d’HR** EN1149-1:2006• EN1149-5:2008 intérieur ≤ 2,5x 109ohm N/A
N/A=Non applicable *Selon lanormeEN 14325:2004 **Consulterleslimites d’utilisation ***Pointlimite visuel
RÉSISTANCEDU MATÉRIAUÀ LAPÉNÉTRATIONDE LIQUIDESENISO 6530
Substancechimique Indicedepénétration- ClasseEN* Indicede répulsion-Classe EN*
Acidesulfurique(30 %) 3/3 3/3
Hydroxydede sodium(10%) 3/3 3/3
*Selon lanormeEN 14325:2004
RÉSISTANCEDU MATÉRIAUÀ LAPÉNÉTRATIOND’AGENTSINFECTIEUX
Essai Méthoded’essai ClasseEN*
Résistanceàla pénétrationdusang etdesfluides
corporelsenutilisantdu sangsynthétique
ISO16603 2/6
Résistanceàla pénétrationdespathogènesvehiculés
parlesang enutilisantle bactériophagePhi-X174
ISO16604ProcédureC Indéterminé
Résistanceàla pénétrationpardes liquidescontaminés
ENISO22610 1/6
Résistanceàla pénétrationpardes aérosolsbiologiquementcontaminés
ISO/DIS22611 2/3
Résistanceàla pénétrationpardes poussièresbiologiquementcontaminées
ISO22612 3/3
*Selon lanormeEN 14126:2003
PERFORMANCESGLOBALESDE LACOMBINAISONAUXESSAIS
Méthoded’essai Résultat ClasseEN
Type5:Essaidefuiteversl’intérieurd’aérosolsdeparticules (ENISO
13982-2) Réussi***•Ljnm 82/90 ≤30 %*•Ls8/10 ≤15%* N/A
Facteurde protectionselonla normeEN 1073-2 >5 1/3***
Type6: Essaiau brouillardde faibleintensité(ENISO 17491-4,méthodeA) Réussi N/A
Forcedes coutures(ENISO13935-2) > 75N 3/6**
N/A=Non applicable *82/90signifie que91,1 %desvaleurs Ljnm ≤30% et8/10signifie que80% desvaleursLs≤ 15% ** Selonla normeEN14325:2004
***Testréaliséavecpoignets,chevilles,borddela capuchedistincte enTyvek®etrabatde fermetureàglissièrerecouvertsde rubanadhésif
PERFORMANCESDEHAUTEVISIBILITÉ
Performancesdumatériau NormeEN Résultat
Coordonnéeschromatiquesxy
ENISO20471:2013 +A1:2016 §5.1.1; RIS-3279-TOMN°1AnnexeA AppendiceA.2.2 Réussi
Facteurde luminanceβ
ENISO20471:2013 +A1:2016 §5.1.1; RIS-3279-TOMN°1AnnexeA AppendiceA.2.2 Réussi
Performancesduruban réfléchissant
Performancesphotométriques
ENISO20471:2013 +A1:2016 §6; RIS-3279-TOMN°1AnnexeA AppendiceA.3 Réussi
Performancesdela combinaison
Surfaces derubande hautevisibilité
etréfléchissant
ENISO20471:2013 +A1:2016 §4.1; RIS-3279-TOMN°1,AnnexeA AppendiceA.1.1 Classe3/3
Conceptiondudesign
ENISO20471:2013 +A1:2016 §4.2.5 Réussi
Pourplusd’informationsau sujetdesperformancesde barrière,contactezvotrefournisseurouDuPont:www.ipp.dupont.com
RISQUES CONTRE LESQUELS LE PRODUIT EST CONÇU : Cette combinaison est conçue pour protéger les utilisateurs contre les substances dangereuses, ou
pour protéger les produits et procédés sensibles de la contamination par les personnes. Elle est typiquement utilisée, selon la toxicité chimique et les conditions d’exposition,
pour protégercontre les particules (Type 5) et lesaspersions ou projections limitéesde liquides (Type 6). Elleest étudiée pour attirer immédiatement l’attention visuelle et être
hautement visible (Classe 3 selon la norme EN ISO 20471 d’après un avis d’expert). Pour atteindre le niveau de protection requis, il convient de porter un masque intégral avec
filtreadaptéaux conditionsd’exposition,bien reliéà lacapuche distincte,ainsi qu’unrubanadhésif supplémentaireautourdes poignets,des chevilles,sur lerabatde fermeture
à glissière et pour relier la capuche distincte au vêtement. Le matériau utilisé pour la confection de cette combinaison a été testé conformément à la norme EN 14126:2003
(vêtementsdeprotection contrelesagents infectieux), concluantau faitque cematériauconstitue unebarrière limitéecontreles agentsinfectieux (voirtableau ci-dessus).
LIMITES D’UTILISATION : Ce vêtement et/ou ce matériau ne sont pas ignifuges et ne doivent pas être utilisés à proximité de source de chaleur, de flamme nue et
d’étincelles, ni dans des environnements potentiellementinflammables.Tyvek® fond à135 °C. Il est possiblequ’une expositionà des dangers biologiques quine correspondent
pas au niveau d’étanchéité du vêtement puisse induire une contamination biologique de l’utilisateur. Les coutures cousues de cette combinaison ne constituent pas une
barrière contre les agents infectieux. Cette combinaison contient du latex de caoutchouc naturel susceptible de provoquer une réaction allergique chez les personnes qui y
sont sensibles. L’élastique en caoutchouc naturel contenant du latex utilisé dans ce vêtement est localisé à la taille. Il est recouvert de fil pour réduire le risque de contact direct
entre l’élastique et la peau. DuPont n’est pas en mesure d’éliminer totalement le risque pour l’utilisateur d’entrer en contact avec le latex. Toute personne qui commence à
présenter des signes de réaction allergique au cours de l’utilisation d’un produit DuPont doit cesser immédiatement d’utiliser ce produit. L’exposition à certaines particules
très fines, à des pulvérisations intensives de liquides ou à des projections de substances dangereuses peut nécessiter des combinaisons présentant une plus grande résistance
mécanique et des propriétés de barrière supérieures à celles de cette combinaison. L’utilisateur doit s’assurer de la compatibilité de tout réactif avec le vêtement avant son
utilisation. Lors de l’utilisation de cette combinaison sans capuche avec une capuche distincte, veillez à ce que l’ouverture du visage de la capuche distincte soit élastiquée et
qu’elle présente une couverture de 10 cm sur les épaules, à faire passer sous le vêtement. La capuche doit être intégralement fixée à la combinaison à l’aide de ruban adhésif.
Pour une meilleure protection, ou pour atteindre le niveau de protection revendiqué dans certaines applications, il est nécessaire d’appliquer du ruban adhésif sur la capuche,
les poignets, les chevilles et le rabat de fermeture à glissière. Il incombe à l’utilisateur de vérifier qu’il est possible d’appliquer de façon étanche un ruban adhésif dans le cadre
des applications qui lenécessitent.L’application du rubanadhésif nécessite dusoin afin de pasformer de faux-pli dansle matériau oule ruban adhésif, car ceux-ci peuvent faire
office de canaux. Lors de l’application du ruban adhésif sur la capuche, il convient d’utiliser de petits morceaux de ruban (+/- 10 cm) en les faisant se recouvrir. La propriété de
hautevisibilité (Classe3selon lanorme ENISO 20471 d’aprèsun avisd’expert)n’estgarantieque dans lecas decombinaisons neuveset propres.L’utilisateurdoit prendretoutes
les précautions nécessaires pour éviter d’endommager la combinaison avec pour conséquence une perte de sa perceptibilité. Ce vêtement répond aux exigences de résistance
de surface de la norme EN 1149-5:2008 dans le cadre de mesures prises conformément à la norme EN 1149-1:2006, mais le revêtement antistatique n’est appliqué que sur la
surface intérieure. Cela est à prendre en considération si le vêtement est mis à la terre. Le traitement antistatique n’est efficace que par une humidité relative de 25 % ou plus
et l’utilisateur doit assurer la correcte mise à la terre du vêtement et de l’utilisateur. Les propriétés électrostatiques dissipatives de la combinaison et de l’utilisateur doivent
être atteintes en permanence de manière à ce que la résistance entre le porteur du vêtement dissipateur et la terre soit inférieure à 108ohm, par exemple par l’utilisation de
chaussures/revêtement de sol adéquat, d’un câble de mise à la terre, ou par d’autres moyens adaptés. Il ne faut pas ouvrir ou enlever le vêtement électrostatique dissipatif en
présenced’uneatmosphère inflammableou explosive,nipendant lamanipulation desubstances inflammablesou explosives.Ilne fautpas utiliserle vêtementélectrostatique
dissipatif dans une atmosphère à haute teneur en oxygène sans l’approbation préalable de l’ingénieur de sécurité. Les propriétés électrostatiques dissipatives du vêtement
électrostatique dissipatif peuvent être altérées par l’humidité relative, l’usure et les déchirures, une éventuelle contamination et le vieillissement. Le vêtement électrostatique
dissipatif doit recouvrir en permanence tous les matériaux non conformes dans les conditions normales d’utilisation (y compris lorsque l’utilisateur se penche ou se déplace).
Dans les situations où la dissipation statique est un critère de performance essentiel, l’utilisateur doit évaluer les performances de l’ensemble entier, porté avec les vêtements
extérieurs, les vêtements intérieurs, les chaussures ettout autreéquipement de protection individuelle. DuPontpeut vous fournirdes informations supplémentaires sur la mise
à la terre.Vérifiez que vous avez choisi le vêtement adapté à votre travail. Si vous avez besoin de conseils, contactez votre fournisseur ou DuPont. L’utilisateur doit réaliser une
analysedes risquessur laquellefonder sonchoix d’équipementdeprotection individuelle.Il estle seuljuge dela bonne compatibilitédesa combinaisonde protectionintégrale
et de ses équipements auxiliaires (gants, bottes, équipement respiratoire, etc.) et de la durée pendant laquelle il peut porter cette combinaison pendant un travail particulier,
enconsidérationde ses performancesde protection,du confort etdu stress.DuPontdécline touteresponsabilitéquant àune utilisationinappropriéede cettecombinaison.
RESPONSABILITÉ DES UTILISATEURS : Il est de la responsabilité de l’utilisateur de choisir les vêtements appropriés à chaque utilisation prévue et conformes à
toutes les normes administratives et du secteur. Ce vêtement est conçu pour réduire le risque de blessure, mais aucun dispositif de protection seul n’est capable d’éliminer tout
risque d’accident.Tout vêtement de protection doit être utilisé conjointement avec l’application des bonnes pratiques de sécurité. Ce vêtement est à usage unique. Il incombe
à l’utilisateur d’inspecter le vêtement pour vérifier que tous ses composants, notamment le matériau, les fermetures à glissière, les coutures, les interfaces, etc., sont en bon
état, ne présentent pas d’endommagement et sont capables d’assurer une protection suffisante dans le cadre de l’action à réaliser et des produits chimiques qu’il est prévu
de rencontrer. Un défaut d’inspection peut être à l’origine de blessures graves pour l’utilisateur. Ne portez jamais de vêtements sans les avoir soigneusement inspectés. Un
vêtementquine passepas l’inspectionavecsuccèsdoit êtremis horsserviceimmédiatement.Ne portezjamais unvêtementqui aété contaminé,estaltéré ouendommagé.Les
vêtements enTyvek® doivent comporter des matériaux antidérapants sur la surface extérieure des bottes, des couvre-chaussures ou des autres vêtements dans les conditions
favorables au glissement. Si le vêtement est endommagé pendant son utilisation, revenez immédiatement dans un environnement sûr, décontaminez soigneusement le
vêtement selon les besoins, puis éliminez-le de manière sécurisée. Il est de la responsabilité de l’utilisateur du vêtement, ainsi que du superviseur et de l’employeur de celui-ci,
d’examiner l’état duvêtementavantet pendantson utilisation,afin devérifier qu’il estbien adaptéà l’utilisationpar l’employé dansl’environnementprévu.
PRÉPARATION À L’UTILISATION :Dans l’éventualitépeu probablede laprésenced’un défaut,ne portezpas la combinaison.
STOCKAGE ETTRANSPORT : Cette combinaison peut être stockée entre 15 °C (59°F) et 25 °C (77°F) dans l’obscurité (boîte en carton) sans exposition au rayonnement
ultra-violet.DuPontréaliseactuellementdes testsdevieillissement pourévaluerladurée deviede cettecombinaison;d’aprèslesdonnées connuessurleTyvek®qui estaucœur
de ce produit, nous estimons quecelui-ci conserve une résistance mécanique adaptée pendant 5 ans. Ses propriétésantistatiques peuventdiminuer avec letemps. L’utilisateur
doits’assurerqueles performances dedissipation sontsuffisantespour l’applicationvisée.Leproduit doitêtre transportéet conservé dansson emballaged’origine.
ÉLIMINATION : Cette combinaison peut être incinérée ou enterrée dans un site d’enfouissement contrôlé sans nuire à l’environnement. L’élimination des vêtements
contaminésestréglementéeparleslégislationsnationales etlocales.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ :La déclarationdeconformitéesttéléchargeableàl’adresse:www.safespec.dupont.co.uk.
ITALIANO
ISTRUZIONI PER L’USO
INFORMAZIONI SULL’ETICHETTA INTERNA Marchio. Produttoredellatuta. Identificazionedelmodello -Tyvek®500HVmodelTY125Sè ilnomedel
modellodiunatuta protettivaarancione adalta visibilitàmunita dicollo conelastici aipolsi, allecaviglie ein vita.Lepresentiistruzioniperl’usofornisconoinformazioni suquesta tuta.
MarchioCE:latutasoddisfairequisitideidispositividi protezioneindividualedicategoriaIIIconformementeallalegislazioneeuropea,regolamento(UE)2016/425.Icertificati
relativiall’esamedeltipoeallagaranziadi qualitàsonostatirilasciatidaSGSFimkoOy,P.O.Box30(Särkiniementie3),00211HELSINKI,Finland,identificatadalnumerodiorganismo
CEnotificato0598. Indicalaconformitàallenormeeuropeeinmateriadiindumentiperlaprotezionedagliagentichimici. Questatuta vienesottopostaauntrattamento
antistaticoe offreprotezioneelettrostaticainconformitàallostandardEN1149-1:2006,oltrecheallostandardEN1149-5:2008selamessa aterraècorretta. Le“tipologie”di
IFU . 6
protezioneper tuttoilcorpo ottenutecon questatutasono definitedaglistandardeuropeiin materiadiindumentiper laprotezionedagliagentichimici: ENISO13982-1:2004 +
A1:2010(tipo 5) e EN13034:2005 + A1:2009(tipo 6). Questa tutasoddisfa inoltrei requisiti dicui allo standardEN 14126:2003 peri tipi 5-B e6-B. Protezione contro la
contaminazioneradioattivadaparticolatoconformementeallo standardEN1073-2:2002. LostandardEN1073-2clausola 4.2prevedelaresistenzaall’ignizione.Tuttaviala
resistenzaall’ignizionenonè statatestata suquesta tuta. L’utilizzatore deve esserea conoscenza dellepresenti istruzioniper l’uso. Il pittogramma delle misure indica
lemisuredelcorpo(cmepollici/piedi) elacorrelazioneconilcodiceformatodalettere.Verificarelepropriemisureesceglierela tagliacorretta. Paesediorigine. Datadi
produzione. Materialeinfiammabile.Tenerelontanodal fuoco.Questoindumentoe/otessutonon èignifugoenon deveessereusatoin prossimitàdifontidicalore,fiamme
libere,scintilleo inambienti potenzialmenteinfiammabili. Nonriutilizzare. Latuta soddisfai requisitidi cuiagli standardEN ISO20471:2013 +A1:2016 classe3
e RIS-3279-TOM Edizione 1AllegatoA AppendiciA.1.1, A.2.2e A.3,sentitoil parere diunesperto. Ulteriori dettaglinella tabellaPRESTAZIONI DIALTAVISIBILITÀ diseguito.
Altreinformazionirelativeallecertificazioni indipendentidalmarchioCEe dall’organismoeuropeonotificato.
PRESTAZIONI DI QUESTA TUTA:
PROPRIETÀFISICHE DELTESSUTO
Prova Metododi prova Risultato ClasseEN*
Resistenzaall'abrasione EN530 (metodo2) >100cicli 2/6***
Resistenzaallarotturaper flessione ENISO7854 (metodoB) >15000cicli 4/6***
Resistenzaallostrappo trapezoidale ENISO 9073-4 >10N 1/6
Resistenzaallatrazione EN ISO13934-1 >30 N 1/6
Resistenzaallaperforazione EN863 >10 N 2/6
Resistivitàsuperficialecon
umiditàrelativadel25%** EN 1149-1:2006•EN 1149-5:2008 interna≤2,5x109 Ohm N/A
N/A=Non applicabile *InconformitàallostandardEN 14325:2004 **Vederelelimitazionid'uso *** Puntodiosservazionefinale
RESISTENZADELTESSUTOALLAPENETRAZIONE DILIQUIDIEN ISO6530
Compostochimico Indicedipenetrazione -ClasseEN* Indice direpellenza-Classe EN*
Acidosolforico(30%) 3/3 3/3
Idrossidodisodio(10%) 3/3 3/3
*Inconformità allostandardEN 14325:2004
RESISTENZADELTESSUTOALLAPENETRAZIONE DIAGENTIINFETTIVI
Prova Metododi prova ClasseEN*
Resistenzaallapenetrazione disanguee fluidicorporeiusandosangue sintetico ISO16603 2/6
ResistenzaallapenetrazionedipatogeniematogeniusandoilbatteriofagoPhi-X174 ISO16604 (proceduraC) nondeterminata
Resistenzaallapenetrazione diliquidicontaminati ENISO 22610 1/6
Resistenzaallapenetrazione diaerosolbiologicamentecontaminati ISO/DIS22611 2/3
Resistenzaallapenetrazione dipolverebiologicamentecontaminata ISO22612 3/3
*Inconformità allostandardEN 14126:2003
PRESTAZIONIDELL'INTERATUTA
Metododiprova Risultatodellaprova ClasseEN
Tipo5:provaperladeterminazionedellaperditaditenutainterna
diaerosoldiparticellefini(ENISO13982-2) Superata***•Ljnm 82/90≤30%* •Ls8/10≤15%* N/A
Fattorediprotezioneinconformità allostandardEN1073-2 > 5 1/3***
Tipo6:provaallospruzzodibasso livello(EN ISO17491-4,metodoA) Superata N/A
Resistenzadellecuciture(EN ISO13935-2) > 75N 3/6**
N/A=Nonapplicabile *82/90significacheil91,1%deivaloriLjnm ≤30%e8/10significa chel'80%deivaloriLs≤15% **InconformitàallostandardEN14325:2004
***Provaeffettuataconpolsi,caviglie,cappuccioseparatoinTyvek®epattaconcernieranastrati
PRESTAZIONIDI ALTAVISIBILITÀ
Prestazionideltessuto StandardEN Risultatodellaprova
Coordinatecromatichexy EN ISO20471:2013 +A1:2016Sezione 5.1.1;
RIS-3279-TOMEdizione1AllegatoA AppendiceA.2.2 Superata
Luminanzaβ ENISO 20471:2013+A1:2016 Sezione5.1.1;
RIS-3279-TOMEdizione1AllegatoA AppendiceA.2.2 Superata
Prestazionidelnastroriflettente
Prestazionifotometriche ENISO20471:2013 +A1:2016Sezione6;
RIS-3279-TOMEdizione1AllegatoA AppendiceA.3 Superata
Prestazionidellatuta
Altavisibilitàe superfici delnastroriflettente ENISO20471:2013 +A1:2016 Sezione4.1;
RIS-3279-TOMEdizione1AllegatoA AppendiceA.1.1 Classe3/3
Concezionedel design ENISO 20471:2013+A1:2016 Sezione4.2.5 Superata
Perulterioriinformazionisulle prestazionidibarriera,contattareilpropriofornitoreo DuPont:www.ipp.dupont.com
RISCHI CONTRO CUI IL PRODOTTO OFFRE UNA PROTEZIONE: questa tuta è concepita per proteggere i lavoratori dalle sostanze nocive oppure per
proteggere i prodotti e i processi sensibili dalla contaminazione da parte delle persone. a seconda delle condizioni di esposizione e tossicità chimica, generalmente viene usata
per fornire una protezione contro particelle fini (tipo 5) e schizzi o spruzzi liquidi di entità moderata (tipo 6). È stata concepita per attirare immediatamente l’attenzione visiva
e per essere altamente visibile (classe 3 in conformità allo standard EN ISO 20471, sentito il parere di un esperto). Per ottenere la protezione dichiarata sono necessari una
maschera pienofacciale con filtro adeguato alle condizioni di esposizione e collegato ermeticamente al cappuccio separato, ulteriore nastro adesivo intorno al cappuccio, alle
caviglie e alla patta con cerniera e l’applicazione del cappuccio separato all’indumento con nastro adesivo. Il tessuto usato per questa tuta è stato testato in conformità allo
standardEN14126:2003 (indumentidi protezionecontrogli agentiinfettivi), giungendoallaconclusione cheil materialefornisceuna barrieralimitatacontrogli agentiinfettivi
(vederetabellaprecedente).
LIMITAZIONI D’USO: questo indumento e/o tessuto non è ignifugo e non deve essere usato in prossimità di fonti di calore, fiamme libere, scintille o in ambienti
potenzialmenteinfiammabili.IlTyvek®fonde a135°C. Èpossibileche untipo diesposizionea rischibiologicinon corrispondenteallivellodi tenutadiquesti indumentiprovochi
una biocontaminazione dell’utilizzatore. Le cuciture di questa tuta non forniscono una barriera contro gli agenti infettivi. Questa tuta contiene lattice di gomma naturale che
può causare reazioni allergiche nelle persone sensibilizzate al lattice. Gli elastici in gomma naturale contenenti lattice presenti in questo indumento si trovano in vita e sono
coperti da punti o da un filo di copertura per ridurre al minimo il rischio di contatto diretto della cute con gli elastici stessi. DuPont non può eliminare il rischio che chi indossa
la tuta venga a contatto con il lattice. Chiunque presenti i primi sintomi di risposta allergica mentre utilizza prodotti DuPont deve sospendere immediatamente l’uso di questo
prodotto. L’esposizione ad alcune particelle molto fini, a spruzzi e schizzi liquidi intensi di sostanze nocive potrebbe richiedere tute con resistenza meccanica e proprietà di
barriera più elevate di quelle offerte da questa tuta. L’utilizzatore deve accertarsi della compatibilità dei reagenti con l’indumento prima dell’uso. Quando si utilizza questa
tuta priva di cappuccio assieme a un cappuccio separato, assicurarsi che l’apertura del cappuccio intorno al viso sia elasticizzata e che vi sia una copertura di 10 cm per le spalle,
da indossare sotto l’indumento. Il cappuccio deve essere completamente nastrato intorno alla tuta. Per maggiore sicurezza e per ottenere il livello di protezione dichiarato in
determinate applicazioni sarà necessario rinforzare cappuccio, polsi, caviglie, cappuccio e patta con cerniera con nastro adesivo. L’utilizzatore deve accertarsi che queste parti
si possano nastrare saldamente, se l’applicazione lo richiede. Applicare accuratamente il nastro per evitare che sul tessuto o sul nastro stesso si formino pieghe che potrebbero
agire da canali. Quando si rinforza il cappuccio con nastro adesivo, occorre utilizzare piccoli pezzi di nastro (+/- 10 cm) e sovrapporli. L’alta visibilità (classe 3 in conformità
allo standard EN ISO 20471, sentito il parere di un esperto) è garantita esclusivamente per le tute nuove e pulite. L’utilizzatore deve adottare ogni precauzione necessaria per
evitare danni allatuta che possono comprometterne la visibilità. Questo indumento soddisfa i requisiti di resistività superficiale di cui allostandard EN 1149-5:2008se misurati
in conformità allo standard EN 1149-1:2006, ma il rivestimento antistatico è applicato solo sulla superficie interna. Occorre tenere conto di ciò se l’indumento è collegato a
massa. Il trattamento antistatico è efficace solo con umidità relativa del 25% o maggiore e se l’utilizzatore provvede a una messa a terra corretta sia dell’indumento che di
chi lo indossa. Le prestazioni dissipative delle cariche elettrostatiche sia della tuta che di chi la indossa devono essere ottenute continuamente in modo che la resistenza tra
la persona che indossa l’indumento di protezione e la massa sia inferiore a 108Ohm, ad esempio indossando calzature adeguate o tramite il sistema di pavimentazione, l’uso
di un cavo di messa a terra o con un altro sistema idoneo. L’indumento di protezione con proprietà dissipative delle cariche elettrostatiche non deve essere aperto o rimosso in
atmosfereinfiammabilio esplosiveo quandosi maneggianosostanze infiammabilio esplosive.L’indumentodiprotezionecon proprietàdissipativedellecariche elettrostatiche
non deve essere usato in atmosfere arricchite in ossigeno senza previa approvazione dell’ingegnere della sicurezza responsabile. L’indumento con prestazioni dissipative delle
cariche elettrostatichepuò essere influenzato dall’umidità relativa, dall’usura, da un’eventuale contaminazione e dall’invecchiamento. L’indumento di protezione con proprietà
dissipative delle cariche elettrostatiche deve coprire permanentemente tutti i materiali non conformi durante l’uso normale (inclusi i movimenti e le pieghe di tali materiali).
Nelle situazioni in cui illivello di dissipazionedelle cariche elettrostatiche è una caratteristica prestazionale fondamentale, gli utilizzatori finalidevono valutare le prestazionidi
tutto l’abbigliamento indossato, inclusi gli indumenti esterni e interni, le calzature e altri DPI. DuPont può fornire ulteriori informazioni sulla messa a terra. Assicurarsi di avere
scelto l’indumento idoneo al lavoro da svolgere. Per ottenere assistenza, contattare il proprio fornitore o DuPont. L’utilizzatore deve effettuare un’analisi dei rischi su cui basare
la scelta del DPI.Sarà l’unico a stabilire qual è la combinazione corretta dituta per la protezione di tuttoil corpo e dispositivi ausiliari(guanti, scarponi, apparecchi di protezione
delle vie respiratorie, ecc.)e per quantotempo tale tuta puòessere indossataper un lavoro specifico tenuto conto dellerelative prestazioni di protezione, della comoditào dello
stressda calore.DuPontdeclinaqualsiasi responsabilitàper l’usonon correttodiquesta tuta.
RESPONSABILITÀ DEGLI UTILIZZATORI: è responsabilità dell’utilizzatore selezionare gli indumenti appropriati per ogni uso previsto e che soddisfano tutte le
norme amministrative e gli standard di settore specificati. Questo indumento è destinato a ridurre eventuali lesioni, ma nessun capo di abbigliamento da solo può eliminare
ogni rischio di lesione. Gli indumenti protettivi devono essere usati in associazione a procedure di sicurezza generali. Questo indumento è monouso. È responsabilità di chi
indossa la tuta controllare gli indumenti per accertarsi che tutti i componenti (tessuto, cerniere, cuciture, interfacce, ecc.) siano un buone condizioni operative, non siano
danneggiate e offrano una protezione adeguata all’utilizzo e agli agenti chimici con cui si viene a contatto. Il mancato controllo degli indumenti nella loro interezza può
determinare lesioni gravi per chi li indossa. Non indossare mai indumenti che non sono stati controllati nella loro interezza. Eventuali indumenti che non abbiano superato i
controlli devono essere rimossi dall’uso immediatamente. Non indossare mai un indumento contaminato, alterato o danneggiato. gli indumenti realizzati inTyvek® richiedono
materiali antisdrucciolo sulla superficie esterna di scarponi, soprascarpe o altre superfici di indumenti in condizioni in cui può capitare di scivolare. Se l’indumento rimane
danneggiato durante l’uso,ritirarsi immediatamente in un ambientesicuro, decontaminare interamente l’indumento in base a quanto previsto, quindi smaltirlo inmodo sicuro.
È responsabilità di chi indossa l’indumento, del suo supervisore e del suo datore di lavoro esaminare le condizioni dell’indumento prima e durante l’uso per accertarsi che
l’indumentosia adattoall’usoin quellospecifico ambienteda parte diquel dipendente.
PREPARAZIONE ALL’USO: nell’eventualità pocoprobabileche sianopresenti deidifetti, nonindossare latuta.
CONSERVAZIONE E TRASPORTO: questa tuta può essere conservata tra i 15 °C e i 25 °C al riparo da fonti di luce (in scatole di cartone) e di raggi UV. DuPont sta
effettuando prove di invecchiamento per valutare la durata di conservazione di questa tuta; in base ai dati sul prodottoTyvek® di cui è principalmente composto il tessuto,
ipotizziamo che il prodotto dovrebbe mantenere una resistenza fisica adeguata per un periodo di 5 anni. Le proprietà antistatiche possono ridursi con il tempo. L’utilizzatore
deveassicurarsi chele prestazionidissipativesiano sufficientiper l’applicazioneinquestione.Il prodottodeveessere trasportatoe conservatonella suaconfezione originale.
IFU . 7
SMALTIMENTO: questa tutta può essere incenerita o seppellita in discariche controllate senza che vi sia alcun rischio per l’ambiente. Lo smaltimento di indumenti
contaminatièdisciplinatodallanormativanazionaleo locale.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ:la dichiarazionediconformitàpuòesserescaricata all’indirizzowww.safespec.dupont.co.uk.
ESPAÑOL
INSTRUCCIONES DE USO
ETIQUETA INTERIOR Marcaregistrada. Fabricantedel mono (overol). Identificación del modelo:Tyvek® 500 HV modelTY125S, es la denominación del
modelo deoverolde protecciónnaranja degran visibilidadcon cuelloy elásticosenpuños, tobillosy cintura.Esta instrucción deuso proporcionainformación sobreeste overol.
MarcadoCE:eloverolcumple conlosrequisitosde equipodeprotecciónpersonalde categoríaIIIde acuerdoa lalegislacióneuropea,Reglamento(UE)2016/425.Loscertificados
deexamendetipoydeaseguramientodelacalidadhan sidoemitidosporSGSFimkoOy,P.O.Box30(Särkiniementie3),00211HELSINKI,Finland,eidentificadosporel Organismo
notificadodelaCEnúmero0598. Indicaelcumplimientodelas normaseuropeasdeprendasde protecciónquímica. Esteoverolllevauntratamientoantiestáticointeriory
ofreceprotecciónelectroestáticasegúnlanormaEN1149-1:2006, incluyendola normaEN1149-5:2008cuandoestácorrectamenteconectadoatierra. “Tipos”deprotecciónde
cuerpocompletoqueconsigueeloveroldefinidos porlasnormaseuropeasparaprendasdeprotecciónquímica: ENISO13982-1:2004+A1:2010(Tipo5)y EN13034:2005+A1:2009
(Tipo6). Esteoveroltambiéncumplelos requisitosdelas normaslanorma EN14126:2003Tipo5-B yTipo 6-B. Proteccióncontralacontaminación porpartículasradiactivas
conformeaEN 1073-2:2002. Lacláusula4.2. delanorma EN1073-2exigeresistenciaa lacombustión.Sin embargo,laresistenciaa lacombustiónnose haprobadoeneste
overol. Elusuariodebe leerestasinstruccionesdeuso. Elpictogramadetallas indicalasmedidascorporales(cmypulgadas/pies)ysucorrelaciónconuncódigoalfabético.
Compruebesus medidasyseleccionelatallacorrecta. Paísdeorigen. Fechade fabricación. Materialinflamable.Manteneralejadodelfuego.Estaprendaotejidono
esignífugoynodebe utilizarsecercade calor,llamas,chispasoentornosdetrabajoinflamables. Noreutilizar. EloverolcumplelosrequisitosdeEN ISO20471:2013
+A1:2016 Clase3 ydeRIS-3279-TOMEdición1 AnexoAApéndicesA.1.1, A.2.2y A.3tras laopinión deunexperto. Másinformación enla tablaCARACTERÍSTICASDE GRAN
VISIBILIDADacontinuación. Otrainformaciónde certificacionesindependientedelmarcadoCE ydelorganismoeuropeonotificado.
CARACTERÍSTICAS DE ESTE OVEROL:
PROPIEDADESFÍSICASDELTEJIDO
Prueba Métododeprueba Resultado Clase EN*
Resistenciaala abrasión EN530Método 2 >100ciclos 2/6***
Resistenciaaroturasal doblarse ENISO7854 MétodoB >15000ciclos 4/6***
Resistenciaalas rasgaduras
trapezoidales ENISO9073-4 >10 N 1/6
Resistenciaala tracción ENISO13934-1 >30N 1/6
Resistenciaalas perforaciones EN863 > 10N 2/6
Resistenciasuperficial
aun25 %de humedadrelativa** EN1149-1:2006•EN 1149-5:2008 interior≤2,5x109 Ohm N/A
N/A=No aplicable *Conformea EN14325:2004 **Consultelaslimitacionesdeuso *** Puntofinal visible
RESISTENCIADELTEJIDOA LAPENETRACIÓNDE LÍQUIDOSENISO6530
Química Índicedepenetración -ClaseEN* Índice derepelencia- ClaseEN*
Ácidosulfúrico(30 %) 3/3 3/3
Hidróxidode sodio(10 %) 3/3 3/3
*ConformeaEN 14325:2004
RESISTENCIADELTEJIDOA LAPENETRACIÓNDE AGENTESINFECCIOSOS
Prueba Métododeprueba Clase EN*
Resistenciaala penetracióndesangrey fluidos
corporalesutilizandosangresintética ISO16603 2/6
Resistenciaala penetracióndepatógenostransmitidos
porlasangre usandoelbacteriófagoPhi-X174 ISO16604ProcedimientoC sindeterminar
Resistenciaala penetracióndelíquidos contaminados ENISO22610 1/6
Resistenciaala penetracióndeaerosolesbiológicamente contaminados ISO/DIS22611 2/3
Resistenciaala penetracióndepolvobiológicamente contaminado ISO22612 3/3
*ConformeaEN 14126:2003
PRUEBASDERENDIMIENTODELTRAJE COMPLETO
Métododeprueba Resultadodelaprueba Clase EN
Tipo5:Pruebadefugade partículasdeaerosolhaciael interior
(ENISO13982-2) Aprobado*** •Ljnm 82/90≤30%* •Ls8/10≤15%* N/A
Factorde protecciónconformeaEN 1073-2 >5 1/3***
Tipo6:Pruebadeaerosoldebajo nivel(ENISO 17491-4,MétodoA) Aprobado N/A
Resistenciadecostura(EN ISO13935-2) > 75N 3/6**
N/A=No aplicable *82/90significa que91,1 %delos valoresLjnm ≤30% y8/10significa queel 80%de losvaloresLs≤15% **Conformea EN14325:2004
***Pruebarealizadacon puños,tobillos,capuchaTyvek®independienteycremalleracon tapetarecubiertos
CARACTERÍSTICASDE GRANVISIBILIDAD
Característicasdeltejido EN-norma Resultadodelaprueba
Coordinadascromáticasxy
ENISO20471:2013 +A1:2016 §5.1.1;RIS-3279-TOMEdición 1AnexoAApéndice A.2.2
Aprobado
Luminanciaβ
ENISO20471:2013 +A1:2016 §5.1.1;RIS-3279-TOMEdición 1AnexoAApéndicexA.2.2
Aprobado
Característicasdela cintareflectante
Característicasfotométricas
ENISO20471:2013 +A1:2016 §6;RIS-3279-TOMEdición 1AnexoAApéndiceA.3
Aprobado
Característicasdeloverol
Superficies degranvisibilidad
ycintareflectante
ENISO20471:2013 +A1:2016 §4.1;RIS-3279-TOMEdición 1AnexoAApéndiceA.1.1
Clase3/3
Concepcióndediseño
ENISO20471:2013 +A1:2016 §4.2.5
Aprobado
Paraobtener másinformaciónsobre lacapacidadde barrera,póngaseencontacto consuproveedorocon DuPont:www.ipp.dupont.com
EL PRODUCTO SE HA DISEÑADO PARA OFRECER PROTECCIÓN CONTRA ESTOS RIESGOS: Este overol está diseñado para proteger a los
trabajadores contra las sustancias peligrosas, o a los productos y procesos sensibles contra la contaminación de las personas. Según la toxicidad química y las condiciones de
exposición, normalmente seutiliza como protección contrapartículas (Tipo 5) y salpicaduras o aerosoles líquidos limitados (Tipo 6).Se ha diseñado para atraer de inmediatola
atención visual yofrecer granvisibilidad (Clase 3conforme a EN ISO 20471tras la opinión deun experto). Paraconseguir la susodicha protección se exigeuna máscara de rostro
completo con filtro que resulte adecuada para las condiciones de exposición y tenga una conexión estanca con la capucha independiente y los cierres adicionales alrededor de
la capucha, los puños, los tobillos, la cremallera con tapeta, y la capucha independiente a la prenda debe estar también recubierta. El tejido utilizado para este overol ha sido
sometido a pruebas conformes a EN 14126:2003 (ropa de protección contra agentes infecciosos) cuyos resultados concluyen que el material ofrece una barrera limitada contra
losagentes infecciosos(véasela tablaanterior).
LIMITACIONES DE USO: Esta prenda o tejido no es ignífugo y no debe utilizarse cerca de calor, llamas, chispas o entornos de trabajo inflamables.Tyvek® se funde a
135 °C. Es posible que algún tipo de exposición a peligros biológicos no correspondiente al nivel de estanqueidad de la prenda pueda dar lugar a una biocontaminación del
usuario.Las costurascosidasdeeste overolnoimpidenlaentradade agentesinfecciosos.Esteoverolcontiene látexde cauchonaturalquepuede producirreaccionesalérgicasen
algunaspersonas sensiblesaeste material.Elelásticode cauchonaturalcon látexdela prendaseencuentrasituado enla cinturayestá recubiertopor unacostura parareduciral
mínimo el riesgo de contacto directo de la pielcon el elástico. DuPont no puede eliminar elriesgo de que un usuarioentre en contacto con el látex. Las personas quecomiencen
a experimentar una respuesta alérgica durante el uso de productos DuPont deben dejar de utilizar este producto de inmediato. La exposición a algunas partículas muy finas,
aerosoles líquidos intensivos y salpicaduras de sustancias peligrosas puede exigir el uso de overoles de una fuerza mecánica y propiedades de barrera superiores a las ofrecidas
por este overol. El usuario debe asegurarse deque existe unacompatibilidad adecuada entre el reactivo yla prenda antesde utilizarla. Cuandoeste overol sin capucha se utilice
con una capucha independiente, debe asegurarse que la capucha tenga una apertura facial elástica y una cobertura de hombros de 10 cm que deberá llevarse debajo de la
prenda.Lacapucha debeestar completamentepegadaal overolconuna cinta.Paraaumentarla protecciónyconseguir laprotecciónreivindicadaen determinadasaplicaciones,
seránecesario recubrircapucha,puños, tobillosy cremalleracontapeta. Elusuariodeberáverificarsi elsellado herméticoes posibleen elcaso deque laaplicación asílo exija.La
cinta deberá aplicarsecon cuidado para queno aparezcan pliegues en ella oen el tejido, dado queestos podrían actuar como canales. Al sellar la capuchacon la cinta,esta debe
utilizarse y superponerse en trozos pequeños(+/- 10 cm). La propiedad de gran visibilidad(Clase 3 conforme a EN ISO 20471tras la opinión deun experto) solo se garantizaen
overolesnuevos y limpios.El usuario deberá tomar las precaucionesnecesarias para evitar queel overolresulte dañado demanera tal que se reduzca su visibilidad. Esta prenda
cumple los requisitos de resistencia superficial de EN 1149-5:2008 cuando se mide conforme a EN 1149-1:2006, pero el recubrimiento antiestático lo tiene aplicado solo en la
superficie interior. Esto se deberá tener en cuenta si la prenda está conectada a tierra. El tratamiento antiestático solo es eficaz en un ambiente de humedad relativa del 25 % o
superior, y el usuario deberá asegurar una conexión a tierra adecuada tanto de la prenda como del usuario. La capacidad de disipación electroestática tanto del traje como del
usuario debe conseguirse de forma continua, de la misma manera que la resistencia entre la persona que lleva la ropa protectora con capacidad de disipación electroestática
y la tierra debe ser menor de 108 Ohm, es decir, mediante el uso de un sistema adecuado de calzado/conexión a tierra, el uso de un cable a tierra o cualquier otro medio que
sea adecuado. Las prendas de protección con capacidad de disipación electroestática no podrán abrirse ni quitarse mientras se esté en presencia de atmósferas inflamables
o explosivas o durante la manipulación de sustancias inflamables o explosivas. Las prendas de protección con capacidad de disipación electroestática no podrán utilizarse
en atmósferas enriquecidas con oxígeno sin la aprobación previa del responsable de seguridad. La humedad relativa, el desgaste, la posible contaminación y la antigüedad
pueden afectar la capacidad de disipación electroestática de las prendas de protección con capacidad de disipación electroestática. Las prendas de protección con capacidad
de disipación electroestática deberán cubrir permanentemente todo el material no homologado durante su uso normal (incluyendo flexiones y movimientos). En situaciones
donde el nivel de disipación estática sea una propiedad fundamental del rendimiento, los usuarios finales deben evaluar el rendimiento del conjunto completo tal y como lo
utilicen, incluyendo prendas exteriores e interiores, calzado y otros equipos de protección personal. DuPont puede aportar información adicional sobre la conexión a tierra.
Asegúresedeelegir laprendade protecciónadecuadaparasu trabajo.Si necesitaasesoramiento,póngase encontacto consuproveedorocon DuPont.El usuariodeberáanalizar
el riesgo a partir del cual basará su elección del equipo de protección personal. Será el único que pueda determinar la combinación correcta del overol de protección de cuerpo
completoysus accesorios(guantes,botas,equipode protecciónrespiratoria,etc.)y durantecuántotiempose podráutilizar esteoverolparauntrabajo específicoenrelacióncon
sucapacidad deprotección,comodidad deuso o estrésporcalor.DuPontno aceptaráningunaresponsabilidadporel usoincorrecto deeste overol.
RESPONSABILIDAD DE LOS USUARIOS: Es responsabilidad del usuario seleccionar prendas que resulten adecuadas para cada uso previsto y reúnan todos los
requisitos especificados por el gobierno y el sector. El uso previsto de esta prenda es ayudar a reducir la posibilidad de lesiones, pero ninguna ropa de protección elimina por
completo el riesgode lesiones. La ropa de protección debe utilizarse juntocon prácticas de seguridad generales. Esta prendaestá diseñada para unsolo uso.Es responsabilidad
del usuario inspeccionar las prendas para asegurarse de que todos los componentes, incluidos tejido, cremalleras, costuras, interfaces, etc., estén en buen estado, no estén
dañados y proporcionen una protección adecuada para las operaciones y las sustancias químicas que afronten. Una inspección incompleta de las prendas puede producir
IFU . 8
lesiones graves al usuario. No deben utilizarse prendas que no se hayan inspeccionado por completo. Las prendas que no superen la inspección deben ponerse fuera de
circulación de inmediato. No deben utilizarse prendasque hayan sufridocontaminación, modificaciones odaños. Las prendas fabricadas conTyvek® deben contener materiales
antideslizantes en lasuperficie exterior de botas, cubrebotas u otras superficies de las prendas en situaciones en lasque se puedan producir deslizamientos. Sila prenda resulta
dañada durante el uso, acuda de inmediato a un entorno seguro, descontamine a fondo la prenda como corresponda y, a continuación, deséchela de una manera segura. Es
responsabilidad del usuariode la prenda, ydel supervisor y empleador del usuario, examinar elestado de la prendaantes y durante el uso paragarantizar que elusuario pueda
utilizarla prendacon seguridaden eseentorno.
PREPARACIÓN PARA EL USO: En elcaso pocoprobablede queexistan defectos,no utiliceel overol.
ALMACENAMIENTOYTRANSPORTE:Esteoverolpuedealmacenarsea unatemperaturade15 °C(59°F) a25°C (77°F)en laoscuridad(cajade cartón)sin exposición
a la luz ultravioleta. DuPont está llevando a cabo pruebas de envejecimiento para evaluar la durabilidad de este overol; basándonos en los datos del producto Tyvek®, el
componente principal del tejido, suponemos que conservará una calidad física adecuada durante 5 años. Las propiedades antiestáticas pueden disminuir con el tiempo. El
usuariodebe asegurarsede quela capacidaddedisipación seasuficientepara laaplicación. Elproducto deberátransportarsey almacenarseen suembalaje original.
ELIMINACIÓN: Este overol puede incinerarse o enterrarse en un vertedero controlado sin dañar el entorno. La eliminación de prendas contaminadas está regulada por las
leyesnacionalesolocales.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD:LaDeclaracióndeconformidadpuede descargarseen:www.safespec.dupont.co.uk.
PORTUGUÊS
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
MARCAÇÕES NA ETIQUETA INTERIOR Marcacomercial. Fabricantedavestimenta. Identificaçãodomodelo -Tyvek®500HVmodelTY125Séo nome
do modelo de uma vestimenta de proteção laranja de altavisibilidade com gola eelástico nos punhos,tornozelos ecintura. Estas instruçõesde utilização contêminformações
sobreestavestimenta. MarcaçãoCE-A vestimentasatisfazosrequisitosreferentesaequipamentodeproteçãoindividualda categoriaIII,nostermos dalegislaçãoeuropeia,
regulamento (UE)2016/425. Os certificados de tipo ede garantia de qualidadeforam emitidos pela SGSFimko Oy, P.O. Box 30 (Särkiniementie 3),00211 HELSINKI, Finland,
identificadapelo organismonotificadoCE como número0598. Indicaa conformidadecomas normaseuropeias relativasa vestuáriode proteçãocontraprodutosquímicos.
Estavestimentapossuiumtratamentointeriorantiestáticoeproporcionaproteçãoeletrostáticaemconformidadecomanorma EN1149-1:2006,incluindoanormaEN1149-
5:2008sedevidamenteligadoàterra. “Tipos”deproteçãodecorpointeiroobtidospelavestimentadefinidospelasnormaseuropeiasparavestuáriodeproteçãocontraprodutos
químicos:ENISO13982-1:2004 +A1:2010(Tipo5)eEN13034:2005+A1:2009 (Tipo6).Estavestimentatambém satisfazosrequisitosdanormaEN14126:2003,Tipo5-BeTipo
6-B. Proteçãocontra contaminaçãoradioativana formade partículas, deacordo coma normaEN 1073-2:2002. AEN1073-2, cláusula4.2 requerresistênciaà ignição.
Noentanto,aresistênciaà igniçãonão foitestadanesta vestimenta. Ousuáriodeve lerestas instruçõesde utilização. Opictogramade tamanhosindicaas medidasdo
corpo(cme polegadas/pés)ea suacorrespondênciacom ocódigode letras.Verifiqueassuas medidasdocorpo eselecioneo tamanhocorreto. Paísdeorigem. Datade
fabricação. Materialinflamável.Manterafastado dofogo.Estapeça devestuárioe/outecidonãoéresistenteàschamase nãodeveserutilizadapertodecalor,chamaaberta
oufaíscas,nememambientespotencialmenteinflamáveis. Nãoreutilizar. AvestimentacumpreosrequisitosdanormaENISO20471:2013+A1:2016Classe3 eda
RIS-3279-TOMBaskı1 İlaveAEkler A.1.1,A.2.2e A.3,após aopiniãode umespecialista. Maisdetalhes natabela DESEMPENHODEALTAVISIBILIDADEabaixo. Outra(s)
informação(ões)decertificação independente(s)damarcaçãoCAe doorganismonotificadoeuropeu.
DESEMPENHO DESTA VESTIMENTA:
PROPRIEDADESFÍSICASDOTECIDO
Ensaio Métododeensaio Resultado Classe danormaEN*
Resistênciaàabrasão
EN530,método 2 >100ciclos 2/6***
Resistênciaàflexão
ENISO7854, métodoB >15000 ciclos 4/6***
Resistênciaaorasgamentotrapezoidal
ENISO9073-4 > 10N 1/6
Resistênciaàtração
ENISO13934-1 > 30N 1/6
Resistênciaàperfuração
EN863 >10 N 2/6
Resistênciadasuperfíciea HRde25%**
EN1149-1:2006• EN1149-5:2008 interior≤ 2,5x109Ohm N/A
N/A=Não aplicável *Deacordocom anormaEN 14325:2004 **Verlimitaçõesde utilização ***Pontofinalvisual
RESISTÊNCIADOTECIDOÀ PENETRAÇÃOPOR LÍQUIDOSENISO 6530
Produtoquímico Índicedepenetração -classeda normaEN* Índicede repelência-
classedanorma EN*
Ácidosulfúrico(30%) 3/3 3/3
Hidróxidode sódio(10%) 3/3 3/3
*De acordocomanorma EN14325:2004
RESISTÊNCIADOTECIDOÀ PENETRAÇÃODE AGENTESINFECCIOSOS
Ensaio Métododeensaio Classe danormaEN*
Resistênciaàpenetração desanguee fluidos
corporaisutilizandosangue sintético ISO16603 2/6
Resistênciaàpenetração deorganismospatogénicostransmitidos
pelosangueutilizando obacteriófago Phi-X174 ISO16604,procedimentoC indeterminado
Resistênciaàpenetração delíquidoscontaminados ENISO 22610 1/6
Resistênciaàpenetração deaerossóisbiologicamentecontaminados ISO/DIS22611 2/3
Resistênciaàpenetração depoeirasbiologicamentecontaminadas ISO22612 3/3
*De acordocomanorma EN14126:2003
DESEMPENHONOENSAIO DATOTALIDADEDAVESTIMENTA
Métododeensaio Resultado doensaio Classeda normaEN
Tipo5:Ensaiodefugaparao interiorde partículasde aerossóis(EN ISO13982-2)
Aprovado***• Ljnm 82/90≤30%*• Ls8/10≤15%* N/A
FatordeproteçãodeacordocomanormaEN1073-2
>5 1/3***
Tipo6:Ensaiodepulverizaçãodebaixonível(ENISO17491-4,métodoA)
Aprovado N/A
Resistênciadascosturas(ENISO13935-2)
>75N 3/6**
N/A=Não aplicável *82/90significa91,1%dosvaloresLjnm ≤ 30%e8/10 significa80%dos valoresLs≤15% **Deacordocoma normaEN14325:2004
***Ensaiorealizadocom punhos,tornozeloscomfita,capuzTyvek®separado eabado fechode correr
DESEMPENHODEALTAVISIBILIDADE
Desempenhodo tecido normaEN Resultadodo ensaio
Coordenadasde cromaticidadexy ENISO 20471:2013+ A1:2016§5.1.1; RIS-3279-TOMBaskı1 İlaveAEklerA.2.2 Aprovado
Luminânciaβ ENISO20471:2013 +A1:2016 §5.1.1;RIS-3279-TOMBaskı1İlaveA EklerA.2.2 Aprovado
Desempenhoda fitarefletora
Desempenhofotométrico ENISO 20471:2013+A1:2016 §6; RIS-3279-TOM Baskı1 İlaveA EklerA.3 Aprovado
Desempenhoda vestimenta
Altavisibilidadee superfícies
dafitarefletora ENISO 20471:2013+A1:2016 §4.1; RIS-3279-TOM Baskı1İlaveA EklerA.1.1 Classe3/3
Conceçãododesign ENISO 20471:2013+A1:2016 §4.2.5 Aprovado
Paramais informaçõessobrea eficáciadabarreira,contacte oseufornecedor ouaDuPont:www.ipp.dupont.com
O PRODUTO FOI CONCEBIDO PARA PROTEGER CONTRA OS SEGUINTES RISCOS: Esta vestimenta foi concebida para proteger os trabalhadores
contra substâncias perigosas, ou produtos e processos sensíveis contra a contaminação humana. Em função da toxicidade química e das condições de exposição, é geralmente
usada como proteção contra partículas (Tipo 5) e salpicos ou pulverizações líquidas limitadas (Tipo 6). Foi concebida para atrair facilmente a atenção visual e ser altamente
visível(Classe3de acordocoma normaEN ISO20471, apósa opiniãode umespecialista).Paraobter aproteçãorequerida,é necessárioutilizar umamáscaracompleta comfiltro,
adequada às condições de exposição e bem presa ao capuz separado, bem como aplicar fita adicional em torno do capuz, punhos, tornozelos, aba do fecho de correr e fixar o
capuzseparadoà peçadevestuário.Otecidoutilizado paraestavestimentafoitestado deacordocomanorma EN14126:2003(vestuário deproteçãocontraagentesinfecciosos)
coma conclusãode queo materialproporcionauma barreiralimitadacontra agentesinfecciosos(ver tabelaacima).
LIMITAÇÕES DE UTILIZAÇÃO: Esta peça de vestuário e/ou tecido não é resistente às chamas e não deve ser utilizada perto de calor, chama aberta ou faíscas, nem em
ambientespotencialmenteinflamáveis.OTyvek®derretea135 °C.Um tipode exposiçãoa perigosbiológicosnão correspondenteaonível deestanquidade dapeça devestuário
pode levar à contaminação biológica do usuário. As costuras desta vestimenta não proporcionam uma barreira à entrada de agentes infecciosos. Esta vestimenta contém látex
de borracha natural que pode causar reações alérgicas em indivíduos sensíveis. O elástico de borracha natural com látex utilizado no vestuário situa-se no elástico da cintura e
está coberto por uma linha decostura revestida para minimizar orisco de contacto direto como próprio elástico. A DuPont não pode eliminaro risco de contacto com o látex por
parte da pessoa que veste a vestimenta. Qualquer pessoa que apresente uma reação alérgica durante a utilização de produtos DuPont deve cessar imediatamente a utilização
deste produto. A exposição a determinadas partículas muito finas, a pulverizações líquidos intensivas e a salpicos de substâncias perigosas poderá exigir vestimentas com
resistência mecânica e propriedades de barreira superiores às apresentadas por esta vestimenta. O usuário deve garantir a adequada compatibilidade entre o reagente e o
vestuário, antes da utilização. Ao utilizar esta vestimenta sem capuz com um capuz separado, assegure-se de que o capuz tenha uma abertura facial elástica e uma cobertura
de ombros de 10 cm que deve ser usada por baixo da peça de vestuário. O capuz deve ser totalmente fixado à vestimenta. Para reforçar a proteção e obter a proteção requerida
em determinadas aplicações, será necessário aplicarfita nos punhos, tornozelos,capuz e aba do fecho decorrer. O usuário deve verificarse é possível umajuste hermético, caso
a aplicação o exija. Devem ser tomadas precauções na aplicação da fita para que não surjam dobras no tecido ou na fita que podem funcionar como canais. Ao aplicar fita no
capuz, utilizar pedaços pequenos (+/- 10 cm) de fita sobrepostos. A propriedade de alta visibilidade (Classe 3 de acordo com a norma EN ISO 20471, após a opinião de um
especialista) só é garantida em vestimentas novas e limpas. O usuário deve tomar todas as precauções necessárias para evitar danos na vestimenta que podem prejudicar a
sua visibilidade. Esta peça de vestuário satisfaz os requisitos de resistência da superfície da norma EN 1149-5:2008, quando ensaiado de acordo com a norma EN 1149-1:2006.
No entanto, possui um revestimento antiestático aplicado apenas na superfície interior. Este facto deve ser considerado, se a vestimenta for ligada à terra. O tratamento
antiestático só é eficaz em níveis de humidade relativa iguais ou superiores a 25%, e o usuário deverá assegurar a correta ligação à terra tanto da vestimenta quanto de quem
a veste. O desempenho de dissipação eletrostática tanto da vestimenta quanto de quem a veste deve ser obtido continuamente, de forma a que a resistência entre a pessoa
que enverga o vestuário protetor dissipativo eletrostático e a terra seja inferior a 108 Ohm (por exemplo, através da utilização de calçado/sistema de pavimento adequado, um
cabo de terra,ou outro meio apropriado). Não abrir ou remover ovestuário protetor dissipativo eletrostático na presença de atmosferasinflamáveis ou explosivas, ou durante o
manuseamentodesubstâncias inflamáveisouexplosivas.Não utilizarovestuário protetordissipativoeletrostáticoem atmosferasenriquecidascom oxigéniosema autorização
prévia do responsável pela segurança. O desempenho de dissipação eletrostática do vestuário pode ser afetado pela humidade relativa, desgaste, possível contaminação e
envelhecimento. O vestuário protetor dissipativo eletrostático deve cobrir permanentemente todos os materiais não conformes durante a utilização normal (incluindo a torção
e os movimentos). Nas situações em que o nível de dissipação eletrostática é uma característica de desempenho crucial, o usuário final deve avaliar a totalidade do conjunto,
incluindoaspeçasdevestuárioexterioreseinteriores,ocalçado eorestanteEPI. ADuPontpodedisponibilizar informaçõesadicionaissobreligaçõesàterra.Certifique-sede que
IFU . 9
escolheuo vestuárioadequadopara oseu trabalho.Paraobter aconselhamento,contacteo seufornecedor oua DuPont.O usuáriodeve efetuaruma análisederiscosqueservirá
debase àsua seleçãodo EPI.Eleserá oúnico responsávelpela escolhada combinaçãocorretada vestimentadeproteçãode corpointeiroe doequipamentoauxiliar (luvas,botas,
equipamento de proteção respiratória, etc.), bem como pela determinação do tempo em que esta vestimenta pode ser usada numa tarefa específica em relação à sua eficácia
protetora,confortoou esforçotérmico.ADuPontdeclina quaisquer responsabilidadesdecorrentesdautilização incorretadesta vestimenta.
RESPONSABILIDADE DOS USUÁRIOS: O usuário é responsável por selecionar peças de vestuário apropriadas para cada utilização e que cumpram todos os
padrões governamentais e industriais especificados. Esta peça de vestuário destina-se a ajudar a reduzir o potencial de lesão, mas nenhum vestuário de proteção por si só
pode eliminar todos os riscos de lesões. O vestuário de proteção deve ser usado em conjunto com práticas de segurança gerais. Esta peça foi concebida para ser utilizada uma
única vez. O usuário é responsável por inspecionar as peças de vestuário para garantir que todos os componentes, incluindo tecido, fechos, costuras, interfaces, etc., estão
em boas condições de funcionamento, não estão danificados, e que proporcionarão a proteção adequada durante a utilização e contra os produtos químicos que possam ser
encontrados. A falta de inspeção completa das peças de vestuário pode resultar em lesões graves para a pessoa que as enverga. Não usar peças de vestuário que não tenham
sidocompletamenteinspecionadas. Umapeça devestuárioque não passea inspeçãodeveser imediatamenteretiradade serviço.Nãousar umapeça devestuário contaminada,
alterada ou danificada. As vestimentas fabricadas com Tyvek® devem ser possuir materiais antiderrapantes na superfície externa das botas, nas cobre-botas, ou outras
superfícies das vestimentas em situações nas quais se possa escorregar. Se a peça de vestuário se danificar durante a utilização, dirija-se imediatamente para um ambiente
seguro, descontamine-a totalmente conforme necessário, e elimine-a de forma segura. É da responsabilidade do usuário, do seu supervisor e do seu patrão examinar o estado
davestimentaantes eduranteasua utilizaçãopara garantirque estepodeser utilizado nesseambientee por essefuncionário.
PREPARAÇÃO PARA UTILIZAÇÃO:No casoimprováveldaexistência dedefeitos,não utilizea vestimenta.
ARMAZENAMENTO E TRANSPORTE: Esta vestimenta pode ser armazenada a temperaturas entre 15 °C (59 °F) e 25 °C (77 °F) no escuro (caixa de cartão) e sem
exposição à radiação UV. Atualmente a DuPont está realizando testes de envelhecimento para avaliar a vida útil desta vestimenta; com base nos dados do produto Tyvek® que
são a base do tecido, assumimos que o tecido mantém uma resistência física adequada durante 5 anos. As propriedades antiestáticas podem diminuir ao longo do tempo. O
usuáriodeve garantirquea eficácia dissipativaésuficiente paraa aplicação.Oprodutodeve sertransportado e armazenadonaembalagem original.
ELIMINAÇÃO:Esta vestimentapode serincineradaouenterradanumaterrocontroladosem prejudicaro meioambiente.Aeliminaçãodevestuáriocontaminadoéregulada
porleisnacionais oulocais.
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE:Adeclaraçãode conformidadepodesertransferidaem: www.safespec.dupont.co.uk.
NEDERLANDS
GEBRUIKSINSTRUCTIES
BINNENETIKET Handelsmerknaam. Fabrikantvande overall. Modelidentificatie–Tyvek®500HV modelTY125Sis demodelnaam vooreen goedzichtbare
oranje beschermende overall met een elastisch aansluitende kraag en mouwen, broekspijpen enrompbeschermingsstukken. Deze gebruiksaanwijzing bevat informatie over
dezeoverall. CE-markering- Overall voldoetaan de vereisten voor categorie III persoonlijkebeschermingsuitrusting volgens deEuropese wetgeving,Verordening (EU)
2016/425.Typeonderzoek en kwaliteitsgarantiecertificaten werdenuitgegeven door SGSFimko Oy, P.O. Box 30 (Särkiniementie3), 00211 HELSINKI, Finland, geïdentificeerd
door het EC Notified Body-nummer 0598. Geeft overeenstemming aan met Europese normen voor chemische beschermingskleding. Deze overall is aan de
binnenzijdeantistatisch behandeld enbiedt elektrostatischebescherming volgensEN 1149-1:2006, inclusief EN1149-5:2008, mits correctgeaard. “Typen”volledige
lichaamsbeschermingvoor dezeoverallsbepaalddoor de Europesenormenvoorchemische beschermingskleding: ENISO 13982-1:2004+ A1:2010(Type5) enEN 13034:2005
+ A1:2009 (Type 6). Deze overall voldoet eveneens aan de eisen van EN 14126:2003Type 5-B en Type 6-B. Bescherming tegen besmetting met radioactieve deeltjes
volgens EN 1073-2:2002. EN 1073-2 clausule 4.2. eist materiaal dat bestand is tegen ontsteking. Bij deze overall is die eigenschap echter niet getest. De drager
van de kledingstukken dient dezegebruiksinstructies te lezen. Pictogram metmaten geeft delichaamsmaten (cmen inch/voet) en deonderlinge samenhang met de
lettercodeweer.Controleeruw lichaamsmatenen selecteer de juistemaat. Landvan herkomst. Productiedatum. Brandbaar materiaal.Weghouden van vuur.
Dezekledingstukken en/ofstoffen zijnniet brandbestendig enmoetenniet wordengebruikt inde buurtvan hitte,open vuur, vonkenof inpotentieel brandbareomgevingen.
Niet hergebruiken. De overallvoldoet aan de eisenvan EN ISO 20471:2013+ A1:2016 Klasse 3 envan RIS-3279-TOMUitgave 1Annex A Bijlagen A.1.1,A.2.2
enA.3 volgensdeskundigoordeel. Meer detailsin onderstaandetabel HOGEZICHTBAARHEIDPRESTATIES. Anderecertificeringsinformatie,onafhankelijk van de
CE-markeringendeEuropeseaangemeldeinstantie.
PRESTATIES VAN DEZE OVERALL:
FYSISCHEEIGENSCHAPPEN
Test Testmethode Resultaat EN-klasse*
Slijtweerstand EN530methode 2 >100cycli 2/6***
Buig-enscheurweerstand ENISO 7854methodeB >15.000cycli 4/6***
Trapezoïdalescheurweerstand ENISO 9073-4 >10N 1/6
Treksterkte ENISO 13934-1 >30N 1/6
Lekweerstand EN863 >10 N 2/6
Oppervlakteweerstandbij RH25%** EN1149-1:2006 •EN1149-5:2008 binnenzijde≤ 2,5x109Ohm n.v.t.
n.v.t.=niet vantoepassing *OvereenkomstigEN14325:2004 ** Ziegebruiksbeperkingen ***Visueeleindpunt
WEERSTANDVANDESTOFTEGEN INDRINGENVANVLOEISTOFFENEN ISO6530
Chemisch Penetratie-index- EN-klasse* Afstotingsindex-EN-klasse*
Zwavelzuur(30%) 3/3 3/3
Natriumhydroxide(10%) 3/3 3/3
*OvereenkomstigEN14325:2004
WEERSTANDVANDESTOFTEGEN INDRINGENVANBESMETTELIJKE AGENTIA
Test Testmethode EN-klasse*
Weerstandtegen indringenvanbloeden lichaamsvocht
doorgebruikvan synthetischbloed ISO16603 2/6
Weerstandtegen indringenvandoorbloed overdraagbare
ziektekiemend.m.v.bacteriofaag Phi-X174 ISO16604ProcedureC onbepaald
Weerstandtegen indringenvanbesmettevloeistoffen EN ISO22610 1/6
Weerstandtegen indringenvanbiologischbesmette aerosoldeeltjes ISO/DIS22611 2/3
Weerstandtegen indringenvanbiologischbesmette stofdeeltjes ISO22612 3/3
*OvereenkomstigEN14126:2003
TESTRESULTATENVOLLEDIGEUITRUSTING
Testmethode Testresultaat EN-klasse
Type5:test opinwaartselekkagevanaerosoldeeltjes(EN ISO13982-2) Geslaagd***•Ljnm 82/90≤30%*•Ls8/10≤15%* n.v.t.
BeschermingsfactorovereenkomstigEN1073-2 >5 1/3***
Type6:sproeitestlaag niveau(ENISO 17491-4,methodeA) Geslaagd n.v.t.
Naadsterkte(ENISO 13935-2) >75N 3/6**
n.v.t.=niet vantoepassing *82/90 betekent91,1 %Ljnm-waarden≤30 %en8/10 betekent80%Ls-waarden≤15 % **ConformEN 14325:2004
***Testuitgevoerdmet afgeplaktemouwen,broekspijpen,aparteTyvek®-kapenritsafdekking
HOGEZICHTBAARHEIDPRESTATIES
Prestatiesstof EN-norm Testresultaat
Kleurkwaliteitscoördinatenxy
ENISO20471:2013 +A1:2016§5.1.1; RIS-3279-TOMUitgave1 AnnexABijlageA.2.2
Geslaagd
Helderheidβ
ENISO20471:2013 +A1:2016§5.1.1; RIS-3279-TOMUitgave1 AnnexABijlageA.2.2
Geslaagd
Prestatiesreflecterendetape
Fotometrischeprestaties
ENISO20471:2013 +A1:2016 §6;RIS-3279-TOMUitgave1 AnnexABijlage A.3
Geslaagd
Prestatiesvan overall
Hogezichtbaarheidenoppervlakken
metreflecterendetape
ENISO20471:2013 +A1:2016 §4.1;RIS-3279-TOMUitgave1 AnnexABijlage A.1.1
Klasse3/3
Totstandkomingontwerp
ENISO20471:2013 +A1:2016 §4.2.5
Geslaagd
Voormeer informatieoverdebeschermende prestatiekuntucontact opnemenmetuw leverancierofDuPont:www.ipp.dupont.com
RISICO’S WAARTEGEN HET PRODUCT BESCHERMT OP GROND VAN ZIJN ONTWERP: Deze overall dient om arbeiders te beschermen
tegen schadelijke stoffen of om gevoelige producten en processen te beschermen tegen besmetting door mensen. Afhankelijk van de chemische giftigheid en de
blootstellingsomstandigheden, wordt de overallvoornamelijk gebruikt voor bescherming tegen deeltjes(Type 5) en beperkte vloeibare spatten ofbesproeiingen (Type 6). Het
isontworpenom directde aandachttetrekkenenbijzonder goedzichtbaarte zijn(klasse3 conformENISO 20471volgensdeskundig oordeel).Eenvollediggezichtsmaskermet
filterdatgeschikt isvoordeblootstellingsomstandigheden ennauwsluitendaan deapartekapis bevestigdmetextrataperond dekap,mouwen,broekspijpenenritsafdekking,
enbevestiging vandeapartekapaan dekleding, isnoodzakelijkom devereistebescherming teverkrijgen.Destof dievoordeze overallisgebruikt, isgetestovereenkomstigEN
14126:2003(beschermendekleding tegenbesmettelijkeagentia).Uit dezetestbleekdatde stofbeperktebescherming biedttegenbesmettelijkeagentia(zie bovenstaandetabel).
GEBRUIKSBEPERKINGEN: Deze kledingstukken en/of stoffen zijn niet brandbestendig en moeten niet worden gebruikt in de buurt van hitte, open vuur, vonken of
in potentieel brandbare omgevingen.Tyvek® smelt bij 135 °C. Mogelijk raakt de gebruiker besmet doordat de dichtheid van de kledingstukken onvoldoende bescherming
biedt tegen een bepaaldeblootstelling aan biologische gevaren. De gestiktenaden van deze overall biedengeen bescherming tegen besmettelijke agentia. Deze overallbevat
natuurrubberlatex dat bij bepaalde personen allergische reacties kan oproepen. Het elastische materiaal van latex met natuurrubber dat in de elastische rompbescherming
wordt gebruikt, is bedekt met een stikgaren/dekkend garen om te voorkomen dat de huid in direct contact komt met het elastische materiaal. DuPont kan het risico niet
uitsluiten dat een drager in contact komt met het latex. Iedereen die tijdens het gebruik van producten van DuPont een allergische reactie krijgt, moet direct stoppen met het
gebruikvandit product.Bijblootstellingaan bepaaldezeerfijne deeltjes,intensievevloeibarebesproeiingenspattenvangevaarlijkestoffen, zijnoverallsnodigmet eenhogere
mechanische sterkte enbetere beschermende eigenschappendan wat deze overallbiedt.Vóórgebruik dient de gebruiker zich ervan te verzekeren dat het reagens compatibel
ismetdekledingstukken.Zorgbijgebruik vandezekaplozeoverallmeteen apartekap datdekapeen elastischeopeningvoor hetgezichteneen schouderbedekkingvan10 cm
heeft die onder de kleding moet worden gedragen. De kap dient helemaal aan de overall te worden bevestigd.Voor een betere bescherming en om te zorgen voor de vereiste
bescherming in bepaalde toepassingen,moeten de kap, mouwen, broekspijpen en ritsafdekking worden afgeplakt.De gebruiker moet controleren ofnauwsluitend afplakken
mogelijk is als dit voor de toepassing vereist is. Het afplakken moet zorgvuldig gebeuren want er mogen geen vouwen in de stof of de tape zitten omdat dergelijke vouwen als
kanalenkunnendienen.Bij hetvastplakkenvandekapmoetenkleine stukken(+/-10cm)tape wordengebruiktdieelkaaroverlappen.Dehoge-zichtbaarheidseigenschappen
(klasse 3 conform EN ISO 20471 volgens deskundig oordeel) worden alleen gegarandeerd bij nieuwe en schone overalls. De gebruiker moet alle nodige maatregelen nemen
om schade aan de overall te voorkomen die ervoor kan zorgen dat hij onbruikbaar wordt. Dit kledingstuk voldoet aan de oppervlakteweerstandvereisten van EN 1149-5:2008
wanneer deze worden gemeten overeenkomstig EN 1149-1:2006, maar heeft alleen een antistatische deklaag aan de binnenzijde. Hiermee wordt rekening gehouden als de
IFU . 10
kledingstukken zijn geaard. De antistatische behandeling is alleen effectief in een relatieve luchtvochtigheid van 25% of hoger en de gebruiker moet zorgen voor een correcte
aarding van zowel het kledingstuk als van zichzelf. De elektrostatisch dissipatieve prestatie van zowel het kledingstuk als de drager moet doorlopend op zodanige wijze
worden bewerkstelligd dat de weerstand tussen de persoon die de elektrostatisch dissipatieve beschermende kleding draagt, en de aarde niet meer dan 108 Ohm bedraagt,
bijvoorbeeld door het gebruik van gepast schoeisel/een gepast vloersysteem, gebruik van een aardingskabel of andere passende middelen. Elektrostatisch dissipatieve
beschermingskleding mag niet worden geopend of worden verwijderd in aanwezigheid van brandbare of explosieve atmosferen of terwijl er met brandbare of explosieve
stoffen wordt gewerkt. Elektrostatisch dissipatieve beschermingskleding mag nietworden gebruikt inmet zuurstof verrijkte atmosferen zonder de voorafgaandegoedkeuring
van de verantwoordelijke veiligheidsingenieur. De elektrostatisch dissipatieve prestaties van de elektrostatisch dissipatieve kledingstukken kunnen worden aangetast door
slijtage, mogelijkevervuiling en ouderdom. Elektrostatisch dissipatieve beschermingskleding moet tijdens normaalgebruik (inclusief buigingen en bewegingen) voortdurend
alle stoffen bedekken die niet conform de normen zijn. In situaties waarin het statische dissipatieniveau een kritieke prestatie-eigenschap is, moeten eindgebruikers de
prestaties evalueren van hun volledige uitrusting zoals die wordt gedragen, inclusief bovenkleding, onderkleding, schoeisel en andere persoonlijke beschermingsuitrusting.
Meerinformatie overdeaardingkunt uverkrijgenbij DuPont.Zorgervoordat uhet geschiktekledingstuk vooruwwerkzaamheden hebtgekozen.Vooradvieskuntuterechtbij
uwleverancierof DuPont.Degebruiker moeteen risicoanalyseuitvoerenwaarophij zijnkeuzevanpersoonlijke beschermingsuitrustingdienttebaseren.De gebruikeroordeelt
als enige wat de juiste combinatie is van de overall voor volledige lichaamsbescherming en de aanvullende uitrusting (handschoenen, veiligheidsschoeisel, uitrusting voor
ademhalingsbescherming,enzovoort),enhoelangdezeoverallkan wordengedragen vooreenspecifiekeopdracht,waarbijhijrekeninghoudtmet debeschermendeprestaties,
hetdraagcomfort en dehittebestendigheid.DuPontdraagt geenenkele verantwoordelijkheidvoor verkeerdgebruik vandezeoverall.
VERANTWOORDELIJKHEID VAN GEBRUIKERS: Het is de verantwoordelijkheid van de gebruiker om kledingstukken te kiezen die geschikt zijn voor elk beoogd
gebruik en die voldoen aan de regelgeving van de overeind en de industriestandaarden. Deze kledingstukken verminderen de kans op lichamelijk letsel, maar geen enkele
beschermende kleding kan volledige bescherming tegen lichamelijk letsel bieden. Beschermende kleding moet in combinatie met de algemene veiligheidsvoorschriften
worden gebruikt. Deze kleding is bedoeld voor eenmalig gebruik. Het is de verantwoordelijkheid van de gebruiker om de kleding goed te controleren, om er zeker van te
zijn dat alle onderdelen, waaronder de stof, ritssluitingen, naden, interfaces, enzovoort, goed werken, niet zijn beschadigd en voldoende bescherming bieden tijdens
de werkzaamheden en de chemische stoffen waarmee de gebruiker in aanraking komt. Als de kleding niet goed wordt gecontroleerd, loopt de drager het risico op ernstig
lichamelijk letsel.Trek nooit kleding aan die niet van tevoren goed is gecontroleerd. Kleding die de controle niet doorstaat, mag niet worden gebruikt en moet onmiddellijk
worden verwijderd. Draag nooit kleding die is besmet, veranderd of beschadigd. In omgevingen met slipgevaar moeten kledingstukken die zijn vervaardigd met Tyvek® zijn
voorzien van antislipmateriaal op het buitenoppervlak van de laarzen, schoenafdekkingen of andere oppervlakken van het kledingstuk. Als de kleding tijdens het gebruik
beschadigd raakt, moet de drager ervan onmiddellijk naar een veilige ruimte gaan, de kleding volgens de geldende richtlijnen grondig ontsmetten en die vervolgens op een
veilige manier weggooien. Het is de verantwoordelijkheid van de gebruiker van de kleding en van de supervisor en werkgever van de gebruiker om de kleding voorafgaand
entijdens hetgebruik tecontrolerenom erzekervan tezijn datdie kledinggeschikt isvoor debeoogde werkzaamhedenin deomgeving waarde werknemerzichbevindt.
VOORBEREIDING VOOR GEBRUIK:Draagde overallnietin hetzeldzame gevaldat dezedefectenvertoont.
OPSLAG EN TRANSPORT: Deze overall dient in donkere ruimtes (kartonnen doos) te worden opgeslagen, met een temperatuur tussen 15 °C (59 °F) en 25 °C (77 °F)
en zonder blootstelling aan UV-licht. DuPont voert momenteel verouderingstesten uit om de houdbaarheidsduur van deze overall vast te stellen; op basis van het feit dat het
Tyvek®-product de ruggengraat vormt van de stof, gaan wij uit van de veronderstelling dat de stof gedurende 5 jaar een voldoende natuurlijke sterkte zou moeten behouden.
De antistatische eigenschappen kunnen in de loop der tijd afnemen. De gebruiker moet ervoor zorgen dat de dissipatieve prestatie voldoende is voor het gebruik. Het product
moetwordengetransporteerden opgeslagenin deoriginele verpakking.
VERWIJDERING VAN AFGEDANKTE KLEDINGSTUKKEN: Dezeoverallkanopmilieuvriendelijkewijze wordenverbrandof gedeponeerdopeengecontroleerde
stortplaats.Deverwijderingvanbesmettekledingstukkenwordtgereglementeerddoor nationaleoflokalewetten.
CONFORMITEITSVERKLARING:Deconformiteitsverklaringkanwordengedownloadop:www.safespec.dupont.co.uk..
NORSK
BRUKSANVISNING
ETIKETTMERKING PÅ INNSIDEN Varemerke. Produsentav dressen. Identifikasjon avmodellen –Tyvek® 500 HV modelTY125S er navnet på en
vernedress i oransje synlighetsfarge med krage og med elastisitet ved mansjetter, ankel og linning. Denne bruksanvisningen inneholder informasjon som gjelder denne
kjeledressen. CE-merking – Kjeledressen oppfyller kravene til personlig verneutstyr i kategori III ihenhold til europeisklovgivning,forordning (EU)2016/425. Sertifikater
for typegodkjennelse og kvalitetssikringer utstedt avSGS FimkoOy,P.O. Box30 (Särkiniementie 3), 00211 HELSINKI,Finland, somidentifiseres som EUTeknisk kontrollorgan
nr. 0598. Angir samsvar med gjeldende europeiske standarder for vernetøy mot kjemikalier. Denne kjeledressen er antistatisk behandlet på innsiden og gir
elektrostatisk beskyttelsei henhold til EN1149-1:2006 i kombinasjon medEN 1149-5:2008 vedkorrekt jording. “Typene”beskyttelse av hele kroppen som oppnås med
denne kjeledressen slikdet er definert i europeiskestandarder for vernetøy mot kjemikalier: ENISO 13982-1:2004 + A1:2010(type 5) og EN 13034:2005 +A1:2009 (type
6).Dennekjeledressen oppfyller ogsåkravenei EN 14126:2003 type5-B og type 6-B. Beskyttelse mot radioaktiv forurensing fra partikler i henholdtil EN 1073-2:2002.
EN 1073-2 punkt 4.2. krever motstand mot antennelse. Denne kjeledressen har imidlertid ikke blitt testet med hensyn til motstand mot antennelse. Brukeren
må lese denne bruksanvisningen. Symbolenefor størrelse angirkroppsmål (cmog tommer/fot) og forholdtil bokstavkoder. Sjekk mål på kroppenfor å velge korrekt
størrelse. Opphavsland. Produksjonsdato. Brennbart materiale. Holdes på avstand fra åpen ild. Dette plagget og/eller materialet er ikke flammebestandig
og skal ikke brukes i nærheten av varme, åpen ild, gnister eller i potensielt brennbare omgivelser. Skal ikke gjenbrukes. Kjeledressen oppfyller kravene i
EN ISO 20471:2013 + A1:2016 klasse 3 og i RIS-3279-TOM utgave 1 vedlegg A tillegg A.1.1, A.2.2 og A.3 etter en ekspertvurdering. Mer informasjon i tabellen
SYNLIGHETSEGENSKAPERnedenfor. Andresertifiseringer uavhengigavCE-merkingenogdeteuropeisketekniskekontrollorganet.
KJELEDRESSENS EGENSKAPER:
MATERIALETS FYSISKEEGENSKAPER
Test Testmetode Resultat EN-klasse*
Slitestyrke
EN530,metode 2
>100sykluser 2/6***
Motstandmotsprekkdannelsevedbøyning
ENISO7854, metodeB
>15000sykluser 4/6***
Trapesoidalrivefasthet
ENISO9073-4
>10N 1/6
Strekkfasthet
ENISO13934-1
>30N 1/6
Motstandmotgjennomstikking
EN863
>10N 2/6
OverflatemostandvedRH 25%**
EN1149-1:2006• EN1149-5:2008
innside≤2,5 x109 Ohm I/R
I/R=Ikke relevant *I henholdtilEN 14325:2004 **Se begrensningerforbruk ***Synlig endepunkt
MATERIALETS MOTSTANDMOTVÆSKEINNTRENGNINGENISO 6530
Kjemikalie Gjennomtrengningsindeks–EN-klasse* Avstøtningsindeks–EN-klasse*
Svovelsyre(30%) 3/3 3/3
Natriumhydroksid(10 %) 3/3 3/3
*Ihenhold tilEN 14325:2004
MATERIALETS MOTSTANDMOTSMITTESTOFFER
Test Testmetode EN-klasse*
Motstandmotblod ogkroppsvæskervedbrukavsyntetisk blod ISO16603 2/6
Motstandmotinntrengningav blodbårnepatogener
vedbrukavPhi-X174bakteriofag ISO16604,prosedyreC ikkefastslått
Motstandmotinntrengningav kontaminertevæsker ENISO22610 1/6
Motstandmotinntrengningav biologiskkontaminerteaerosoler ISO/DIS22611 2/3
Motstandmotinntrengningav biologiskkontaminertstøv ISO 22612 3/3
*Ihenhold tilEN 14126:2003
EGENSKAPERFOR HELDRESS
Testmetode Testresultat EN-klasse
Type5:Partikkelaerosoltest–innvendiglekkasje (ENISO 13982-2) Godkjent***•Ljnm 82/90 ≤30%* •Ls8/10≤ 15%* I/R
Beskyttelsesfaktorihenhold tilEN1073-2 > 5 1/3***
Type6:Spruttest –lavstyrke(EN ISO17491-4, metodeA) Godkjent I/R
Sømstyrke(ENISO 13935-2) >75 N 3/6**
I/R=Ikke relevant *82/90 betyr91,1 %avLjnm-verdier≤30 %,og8/10 betyr80 %avLs-verdier≤15 % ** Ihenholdtil EN14325:2004
***Testener utført medteipovermansjetter,ankler,separatTyvek®-hetteog glidelåsklaff
SYNLIGHETSEGENSKAPER
Materialetsegenskaper EN-norm Testresultat
Kromatisitetxy-koordinatorer ENISO20471:2013 +A1:2016 §5.1.1;RIS-3279-TOMutgave1 vedleggAtilleggA.2.2 Godkjent
Luminansβ ENISO20471:2013 +A1:2016 §5.1.1;RIS-3279-TOMutgave1 vedleggAtilleggA.2.2 Godkjent
Refleksbåndenesegenskaper
Fotometriskeegenskaper EN ISO20471:2013+ A1:2016§ 6;RIS-3279-TOMutgave1vedleggA tilleggA.3 Godkjent
Kjeledressensegenskaper
Flatermedhøysynlighet
ogrefleksbånd ENISO 20471:2013+A1:2016 §4.1;RIS-3279-TOM utgave1vedleggAtillegg A.1.1 Klasse3/3
Design ENISO 20471:2013+A1:2016 §4.2.5 Godkjent
Ytterligereinformasjonom barriereegenskapenekanfåshosforhandler ellerDuPont:www.ipp.dupont.com
RISIKOER SOM PRODUKTET ER BEREGNET PÅ Å BESKYTTE MOT: Denne kjeledressen er beregnet på å beskytte mennesker mot farlige stoffer, eller
følsomme produkter og prosesser mot forurensning fra mennesker. Avhengig av forholdene for kjemisk toksisitet og eksponering brukes den vanligvis til beskyttelse mot
partikler (type 5) og væskesprut med begrenset styrke (type 6). Den er beregnet på å tiltrekke oppmerksomhet og være svært synlig (klasse 3 i henhold til EN ISO 20471 etter
en ekspertvurdering). For atden påståttegraden av beskyttelse skal oppnås, erdet nødvendig meden heldekkende maske med filter somer egnet for eksponeringsforholdene,
ogmed godtetning tilden separatehettensamtytterligeregjenteiping rundthette,mansjetter,anklerog glidelåsklaffog teipingavden separatehettentil plagget.Materialet
som brukes i denne kjeledressen, har bestått alle EN 14126:2003-tester (vernetøy mot smittestoffer) med den konklusjon at materialet utgjør en begrenset barriere mot
smittestoffer(se tabellenover).
BEGRENSNINGER FOR BRUK: Dette plagget og/eller materialet er ikke flammebestandig og skal ikke brukes i nærheten av varme, åpen ild, gnister eller i potensielt
brennbare omgivelser. Tyvek® smelter ved 135 °C. Det kan ikke utelukkes at en type eksponering for biologisk smittefarlige stoffer som ikke samsvarer med tettheten til
plagget, kan føre til biokontaminasjon av brukeren. De sydde sømmene på denne kjeledressen utgjør ingen barriere mot smittestoffer. Denne kjeledressen inneholder
naturgummilateks, som kan gi allergiske reaksjoner hos enkelte sensibiliserte personer. Strikken som inneholder naturgummilateks, finnes i linningen på kjeledressen. Den
er dekket med en søm/dekktråd for å redusere faren for at huden kommer i direkte kontakt med strikken. DuPont kan ikke eliminere risikoen for at en bruker kan komme i
IFU . 11
kontakt med lateks. Personer som begynner å merke en allergisk reaksjon ved bruk av DuPont-produkter, må umiddelbart slutte å bruke dette produktet. Eksponering for
svært fine partikler, kraftig væskespray og sprut fra farlige stoffer kan kreve kjeledresser med høyere mekanisk styrke og barriereegenskaper enn denne kjeledressen har.
Brukeren må påse at det foreligger egnet samsvar mellom reagens og bekledning før bruk. Når denne kjeledressen uten hette brukes med en separat hette, må du påse at
hetten har en elastiskansiktsåpning, ogat den går ticentimeter over skuldrenepå undersiden av dressen. Hetten skalteipes fullstendig tilkjeledressen. For å oppnå ytterligere
beskyttelse og den påståtte beskyttelsen ved visse anvendelser vil det være nødvendig å teipe over hette, mansjetter, ankler og glidelåsklaff. Brukeren må påse at det er
mulig å teipe godt igjen hvis anvendelsen krever det. Brukeren må være nøye når teipen påføres, slik at det ikke oppstår bretter i materialet eller teipen, da disse kan fungere
som kanaler. Ved teiping av hetten må det brukes små teipbiter (+/- 10 cm), og disse skal overlappe hverandre. Synlighetsegenskapene (klasse 3 i henhold til EN ISO 20471
etter en ekspertvurdering) er bare garantert på nye og rene kjeledresser. Brukeren må ta alle nødvendige forbehold for å unngå skade på kjeledressen, noe som kan forringe
synlighetsegenskapene.Detteplagget oppfyllerkravenetiloverflatemotstandiEN 1149-5:2008nårmålingen skjerihenhold tilEN1149-1:2006, mendetantistatiskebelegget
er kun på den innvendige overflaten. Dette må tas i betraktning hvis plagget er koblet til jord. Den antistatiske behandlingen er bare effektiv ved en relativ luftfuktighet på
25 % eller høyere, og brukeren må påse god jording av både plagget og seg selv. Dressens og brukerens evne til å utlade statisk elektrisitet skal være kontinuerlig og oppnås
slik at motstanden mellom brukeren av den elektrostatisk utladende bekledningen (ESD-bekledning) og jord skal være mindre enn 108 Ohm, f.eks. ved bruk av egnet fottøy/
gulvsystem, jordkabel eller andre egnede metoder. ESD-bekledning må ikke åpnes eller tas av i brannfarlige eller eksplosive atmosfærer eller ved håndtering av brannfarlige
eller eksplosive stoffer. ESD-bekledning må ikke brukes i oksygenrikatmosfære utengodkjenning fra ansvarlig sikkerhetsingeniør. De elektrostatisk utladende egenskapene til
ESD-bekledningkan påvirkesavrelativluftfuktighet,slitasje, eventuellforurensningogelde.ESD-bekledningskal permanentdekkealt ikke-samsvarendematerialevedvanlig
bruk (også ved bøying og andre bevegelser). I situasjoner der elektrostatisk utladende egenskaper er av kritisk betydning, bør sluttbrukerne vurdere evnen til å utlade statisk
elektrisitet som den samlede bekledningen har, inkludert utvendige plagg, innvendige plagg, fottøy og annet personlig verneutstyr. Mer informasjon om jording kan fås fra
DuPont.Påse at du har riktig plaggfor jobben du skal utføre.Trengerdu mer informasjon, kan dukontakte enforhandler eller DuPont. Brukeren må utføreen risikoanalyse som
skal danne grunnlaget for valg av personlig verneutstyr. Brukeren skal ha det fulle ansvar for valg av riktig kombinasjon av heldekkende vernedress og tilleggsutstyr (hansker,
sko, åndedrettsvern osv.) og for hvor lenge denne dressen kan brukes på en bestemt jobb med tanke på beskyttende egenskaper, brukskomfort eller varmestress. DuPont skal
ikkeholdes ansvarligforfeil bruk avdenne kjeledressen.
BRUKERENS ANSVAR: Det er brukerens ansvar å velge plagg som passer til det enkelte formålet, og som oppfyller alle krav spesifisert av myndigheter og bransjen.
Dette plagget skal bidra tilå redusere faren for personskade, men ingen vernebekledningalene kan eliminereall risiko forpersonskade.Vernebekledning må brukesi tråd med
generell sikkerhetspraksis. Dette plagget er laget for engangsbruk. Det er brukerens ansvar å inspisere plaggene for å sikre at alle elementer, inkludert materiale, glidelåser,
sømmer, kontaktflater og så videre, er i god stand, ikke er skadet og vil gi tilstrekkelig beskyttelse i arbeidet og mot kjemikaler brukeren kan komme i kontakt med. Hvis ikke
plaggene inspiseres fullstendig, kan brukeren pådra segalvorlig personskade. Brukaldri plagg som ikkehar blitt fullstendig inspisert. Plaggsom ikke bestårinspeksjon, må tas
ut av bruk umiddelbart. Bruk aldri et plagg som er kontaminert, endret eller skadet. Plagg laget avTyvek® skal ha sklisikkert materiale på utsiden av fottøy, skoovertrekk eller
andre flater på plagget under forhold der det er fare for å skli. Hvis plagget blir skadet under bruk, må du umiddelbart trekke deg tilbake til trygge omgivelser. Dekontaminer
plagget hvis nødvendig, og avhend det på en sikker måte. Brukeren, brukerens overordnede og arbeidsgiver har ansvar for å undersøke plaggets stand før og under bruk for å
sikreatplagget egnerseg for brukavnevnte brukeri deaktuelle omgivelsene.
KLARGJØRING FOR BRUK:Hvis kjeledressenmot formodninger defekt,må duikkebruke den.
LAGRING OG FRAKT: Denne kjeledressen kan lagres ved temperaturer på mellom15 °C (59 °F) og25 °C (77 °F)i mørke (ikartongen) uten eksponering for ultrafiolettlys.
DuPont gjennomfører for tiden aldringstester for å vurdere holdbarheten til denne kjeledressen. Basert på data for Tyvek®-produktet, som er hovedbestanddelen i materialet,
antar vi at kjeledressen skal opprettholde tilstrekkelig fysisk styrke over en femårs periode. De antistatiske egenskapene kan reduseres over tid. Brukeren må påse at de
utladendeegenskapene ertilstrekkeligefor den aktuellebruken.Produktetskalfraktes oglagresi originalemballasjen.
AVHENDING: Denne kjeledressen kan brennes eller graves ned i regulerte deponier uten at det skader miljøet. Avhending av forurensede klær er regulert av nasjonale
ellerlokalelover.
SAMSVARSERKLÆRING:Samsvarserklæringkanlastes nedpå:www.safespec.dupont.co.uk.
DANSK
BRUGSANVISNING
TEKST PÅ INDVENDIG ETIKET Varemærke. Producent af heldragt. Modelidentifikation –Tyvek® 500 HV modelTY125S er modelnavnet på en
orange beskyttende heldragt med høj synlighed og med hætte og tapede sømme og manchetter samt elastik ved håndled, ankel, ansigt og talje. Denne brugsanvisning
indeholderoplysningerom denneheldragt. CE-mærkning–Heldragteneri overensstemmelsemed kraveneforkategoriIIIforpersonligt beskyttelsesudstyrihenhold
tilforordning(EU)2016/425i EU-lovgivningen.Typetest-ogkvalitetssikringsattesterblevudstedtaf SGS FimkoOy,P.O.Box30 (Särkiniementie3),00211 HELSINKI,Finland,
identificeretsom EU-bemyndigetorganmednummer 0598. AngiveroverensstemmelsemedEU-standarder forkemiskbeskyttelsesbeklædning. Denneheldragt
har fået antistatisk behandling indvendigt og yder beskyttelse mod statisk elektricitet i overensstemmelse med EN 1149-1:2006, herunder EN 1149-5:2008, hvis den er
jordet korrekt. “Typer”af fuld kropsbeskyttelse, som denne heldragt opfylder, og som defineres af EU-standarder for kemisk beskyttelsesbeklædning: EN ISO 13982-
1:2004 + A1:2010 (type 5) og EN 13034:2005 + A1:2009 (type 6). Denne heldragt opfylder også kravene i EN 14126:2003 type 5-B og type 6-B. Beskyttelse mod
radioaktiv partikelkontaminering i henhold til EN 1073-2:2002. Afsnit 4.2 i EN 1073-2 kræver, at produktet har antændelseshæmmende egenskaber. Den egenskab
er dog ikke testet med denne heldragt. Brugeren skal læse denne brugsanvisning før brug. Piktogrammet over størrelser angiver kropsmål (cm og tommer/fod)
og sammenhæng med bogstavkoden. Kontrollér dine kropsmål, og vælg den korrekte størrelse. Fremstillingsland. Fremstillingsdato. Brandbart materiale.
Holdpå afstand afild. Denne beklædningsgenstandog/eller stoffeter ikkeflammebestandigt og måikke anvendestæt vedvarmekilder,åbenild, gnistereller i potentielt
brandfarligeomgivelser. Måikkegenbruges. HeldragtenopfylderkraveneiEN ISO20471:2013 +A1:2016 klasse3 ogiRIS-3279-TOMpunkt 1bilag Aappendiks
A.1.1,A.2.2 og A.3efter enekspertudtalelse. Se yderligereoplysninger itabellen PRODUKT MEDHØJ SYNLIGHEDnedenfor. Oplysningerfra andrecertificeringer
eruafhængige afCE-mærkningog detEU-bemyndigede organ.
HELDRAGTENSYDEEVNE:
STOFFETSFYSISKEEGENSKABER
Test Testmetode Resultat EN-klasse*
Slidstyrke EN530metode 2 >100cyklusser 2/6***
Bestandighedoverfor revnedannelse ENISO7854metode B >15000 cyklusser 4/6***
Trapezformetrivemodstand ENISO9073-4 >10 N 1/6
Trækstyrke ENISO13934-1 > 30N 1/6
Punkturresistens EN863 > 10N 2/6
OverflademodstandpåRH25 %** EN1149-1:2006• EN1149-5:2008 indvendigt≤2,5 x109ohm –
–=Ikke relevant *I henholdtilEN 14325:2004 **Se anvendelsesbegrænsninger ***Visueltslutpunkt
STOFFETSMODSTANDMODGENNEMTRÆNGNINGAFVÆSKEREN ISO6530
Kemikalie Gennemtrængningsindeks–EN-klasse* Indeksforvæskeafvisende
evne–EN-klasse*
Svovlsyre(30 %) 3/3 3/3
Natriumhydroxid(10%) 3/3 3/3
*Ihenhold tilEN 14325:2004
STOFFETSMODSTANDMODGENNEMTRÆNGNINGAFSMITSOMME AGENSER
Test Testmetode EN-klasse*
Modstandmodgennemtrængning afblodog kropsvæsker,
derindeholdersyntetisk blod ISO16603 2/6
Modstandoverforgennemtrængning afblodbårnesmitstoffer,
derindeholderPhi-X174-bakteriofag ISO16604 procedureC ikke fastlagt
Modstandmodgennemtrængning afforurenedevæsker ENISO22610 1/6
Modstandmodgennemtrængning afbiologiskforurenedeaerosoler ISO/DIS 22611 2/3
Modstandmodgennemtrængning afbiologiskforurenetstøv ISO 22612 3/3
*Ihenhold tilEN 14126:2003
TESTAFHELDRAGTSYDEEVNE
Testmetode Testresultat EN-klasse
Type5:Testafindadgående aerosolpartikler(EN ISO13982-2) Bestået***• Ljnm 82/90≤ 30%*• Ls8/10≤15 %* –
Beskyttelsesfaktorihenhold tilEN1073-2 > 5 1/3***
Type6:Testafsprøjtaf mindreomfang(EN ISO17491-4,metode A) Bestået –
Sømstyrke(ENISO 13935-2) >75 N 3/6**
–=Ikke relevant *82/90 betyder91,1% Ljnm-værdier≤30%, og8/10betyder80% Ls-værdier≤15% **I henholdtil EN14325:2004
***Testudførtmed tapedemanchetter,ankler,separatTyvek®-hætteog lynlåsflap
PRODUKTMEDHØJ SYNLIGHED
Stoffetsydeevne EN-norm Testresultat
Kromaticitetskoordinaterxy ENISO 20471:2013+A1:2016 §5.1.1; RIS-3279-TOM punkt1bilag Aappendiks A.2.2 Bestået
Luminansβ ENISO 20471:2013+A1:2016 §5.1.1;RIS-3279-TOMpunkt1bilag AappendiksA.2.2 Bestået
Ydeevneafrefleksbånd
Fotometriskydeevne ENISO20471:2013+ A1:2016§ 6;RIS-3279-TOMpunkt1 bilagA appendiksA.3 Bestået
Heldragtensydeevne
Overfladermedhøj
synlighedogrefleksbånd ENISO 20471:2013+A1:2016 §4.1;RIS-3279-TOM punkt1 bilagAappendiks A.1.1 Klasse3/3
Designidé ENISO 20471:2013+A1:2016 §4.2.5 Bestået
Foryderligereoplysningeromspærreevnebedes dukontaktedinleverandøreller DuPont:www.ipp.dupont.com
FARER, SOM PRODUKTET ER DESIGNET TIL AT BESKYTTE MOD: Denne heldragt er designet til at beskytte arbejdere mod farlige stoffer eller sensitive
produkter og processer fra menneskeskabt forurening. Afhængigt af kemisk toksicitet og eksponeringsforhold anvendes den typisk til beskyttelse mod partikler (type 5) og
begrænsede væskestænk eller -sprøjt (type 6). Den er designet til let at tiltrække den visuelle opmærksomhed og være meget synlig (klasse 3 i henhold til EN ISO 20471
efter en ekspertudtalelse). Det er nødvendigt med en ansigtsmaske, der dækker hele ansigtet, med et filter, der er egnet til eksponeringsforholdene og tæt omsluttet af den
separate hætte, samt tape omhætte, manchetter, ankler, lynlåsflap og tapningaf den separatehætte til stoffet for at opnåden påståede beskyttelse.Stoffet til denneheldragt
har bestået alle tests i henhold til EN 14126:2003 (beskyttelsesbeklædning mod smitsomme agenser) med konklusionen, at materialet yder begrænset modstand mod
smitsommeagenser (seovenstående tabel).
IFU . 12
ANVENDELSESBEGRÆNSNINGER: Denne beklædningsgenstand og/eller stoffet er ikke flammebestandigt og må ikke anvendes tæt ved varmekilder, åben ild,
gnister eller i potentielt brandfarlige omgivelser. Tyvek® smelter ved 135 °C. Det er muligt, at en type eksponering mod biologiske farer, der ikke tilsvarer beklædningsdelens
tæthedsniveau, kan medføre biologisk kontaminering af brugeren. De syede sømme i denne heldragt yder ingen beskyttelse mod smitsomme agenser. Denne heldragt
indeholder naturlig gummilatex, som kan forårsage allergiske reaktioner hos allergikere. Den naturlige latexgummielastik i denne beklædningsgenstand er placeret i
taljeelastikken og dækket af en syning/tildækningstråd for at minimere risikoen for direkte kontakt med huden. DuPont kan ikke erne risikoen for, at brugeren kommer i
kontakt med latexmaterialet i produktet. Hvis brugeren begynder at udvise tegn på en allergisk reaktion under brug af et DuPont-produkt, skal vedkommende straks indstille
brugen. Eksponering for vissemeget fine partikler, intensivevæskesprøjt ogstænk af farlige stofferkan kræve heldragter af højere mekaniskstyrke og med højerespærreevne,
end denne heldragt kan yde. Brugeren skal før anvendelse sikre passende reagens i forhold til dragtens kompatibilitet. Når du bruger denne heldragt uden hætte med en
separat hætte, skal du sørge for, at hætten har elastik ved ansigtsåbningen og en skulderdækning på 10 cm, der skal bæres under beklædningen. Hætten skal tapes helt
fast på heldragten. For øget beskyttelse og for at opnå den påståede beskyttelse under visse former for anvendelse skal man tape hætte, manchetter, ankler og lynlåsflap
til. Brugeren skal bekræfte, at det er muligt at tape stramt sammen, hvis situationen kræver det. Det er nødvendigt at være omhyggelig ved anvendelsen af tapen, så der ikke
kommer folder på stoffet eller tapen, eftersom dette kan skabe kanaler. Når hætten tapes, er det vigtigt at bruge små stykker (+/-10 cm) og overlappe. De høje egenskaber
for synlighed (klasse 3 i henhold til EN ISO 20471 efter en ekspertudtalelse) garanteres kun på nye og rene heldragter. Brugeren skal træffe alle nødvendige forholdsregler for
at undgå beskadigelse af heldragten, som kan forringe dens synlighed. Denne beklædningsgenstand opfylder kravene til overflademodstand i EN 1149-5:2008 ved måling
i henhold til EN 1149-1:2006, men den antistatiske belægning er kun påført den indvendige overflade. Dette skal tages med i overvejelserne, hvis beklædningsgenstanden
har jordforbindelse. Dragternes antistatiske behandling er kun effektiv i en relativ fugtighed på 25 % eller derover, og brugeren skal sørge for korrekt jordforbindelse af både
dragten og brugeren. Den elektrostatiske dissipative ydeevne af både dragten og brugeren skal opnås kontinuerligt på en sådan måde, at modstanden mellem personen, der
er iklædt den elektrostatiske dissipative beskyttelsesbeklædning, og jorden skal være mindre end 108ohm – f.eks. ved at være iklædt passende fodtøj/bruge et passende
guldsystem, bruge et jordkabel eller anvende andre passende midler. Elektrostatisk dissipativ beskyttelsesbeklædning må ikke åbnes eller tages af i nærheden af brandbare
eller eksplosionsfarlige atmosfærer eller under håndtering af brandbare eller eksplosive stoffer. Elektrostatisk dissipativ beskyttelsesbeklædning må ikke anvendes i miljøer
mediltberigetluftuden forudgåendetilladelsefra denansvarligesikkerhedsingeniør.Den elektrostatiskedissipativeydeevne afdenelektrostatiskedissipativebeklædningkan
påvirkes af relativ fugtighed, slitage, mulig kontaminering og ældning. Elektrostatisk dissipativ beskyttelsesbeklædning skal hele tiden dække alle ikke-overensstemmende
materialer under normal brug (herunder ved bøjning og bevægelse). I situationer, hvor niveauet for statisk dissipation er af afgørende betydning for ydeevnen, skal
slutbrugerneevaluereydeevnenfor densamlede,anvendtebeklædning,inklusiveyderbeklædning,inderbeklædning,fodtøjog andetpersonligt beskyttelsesudstyr.Yderligere
oplysninger om jordforbindelse kan fås hos DuPont. Sørg for, at du har valgt beklædning, der egner sig til din opgave. Kontakt din leverandør eller DuPont for rådgivning
herom. Brugerenskal foretage en risikovurdering, som han/hun skal vælgesit personlige beskyttelsesudstyr ud fra.Brugeren skal selvstændigt vurdere den rette kombination
af helkropsbeskyttelsesdragt og tilhørende udstyr (handsker, fodtøj, åndedrætsbeskyttelse osv.) samt vurdere, hvor længe dragten kan bæres i forbindelse med en bestemt
opgave,hvadangården beskyttendeydeevne, komfortog varmebelastning.DuPontkan ikkeholdesansvarlig forforkert brug afdenne heldragt.
BRUGERENES ANSVAR:Det erbrugerens ansvaratvælge enbeklædningsgenstand,som eregnet tilden tilsigtedebrug,og som opfylderalle gældendelovgivnings-og
industrimæssige standarder. Denne beklædningsgenstand er beregnet til at reducere risikoen for personskade, men det er vigtigt at påpege, at ingen form for beskyttelsestøj
helt kan erne denne risiko. Beskyttelsestøj skal anvendes i forbindelse med gældende generel sikkerhedspraksis. Denne beklædningsgenstand er kun beregnet til
engangsbrug. Det er brugerens ansvar at inspicere beklædningsgenstanden for at sikre, at alle dens komponenter, herunder stof, lynlåse, sømme, samlinger osv., er intakte og
fungererefterhensigten,samtat deydertilstrækkeligbeskyttelsemodde miljøerogkemikalier,de udsættesfor.Manglendeinspektion afbeklædningsgenstandekan medføre
alvorlig personskade. Brug aldrig beklædningsgenstande, der ikke er grundigt inspiceret. Beklædningsgenstande, der ikke består inspektionen, skal straks tages ud af brug.
Brug aldrig en beklædningsgenstand, som er kontamineret, ændret eller beskadiget. Beklædningsgenstande fremstillet afTyvek® skal have glidebestandige materialer på
ydersidenafstøvler,skoovertrækellerandrebeklædningsflader underforhold,hvorderer risikoforatglide.Hvisbeklædningsgenstanden beskadigesunder brug,skal brugeren
straks opsøge et sikkert miljø, dekontaminere beklædningsgenstanden grundigt og bortskaffe den på forsvarlig vis. Det er brugerens, den tilsynsførendes og arbejdsgiverens
ansvaratundersøge beklædningsgenstandens standfør ogunder brugfor atsikre,at dener egnettil brug idet relevantemiljø af denpågældende medarbejder.
KLARGØRING TIL BRUG:Hvis dermod forventningobserveresen defekt,må dragtenikkebenyttes.
OPBEVARING OG TRANSPORT:Denne heldragtskal opbevaresvedmellem 15°C (59 °F)og 25°C (77 °F)i mørke(i enpapkasse) uden eksponeringfor UV-lys.DuPont
udføreriøjeblikketældningstests foratvurdereholdbarheden afdenne heldragt,ogbaseretpå dataenefradetTyvek®-produkt,derdanner rygradeni stoffet,antagervi, atden
vil beholde tilstrækkeligfysisk styrke i 5år. De antistatiske egenskaber kan forringes over tid. Brugerenskal sørge for, at den dissipative ydeevne er tilstrækkelig til anvendelsen.
Produktetskaltransporteresog opbevaresidets originaleemballage.
BORTSKAFFELSE: Denneheldragt kanbrændes ellernedgravespå en kontrolleretlosseplads udenat skademiljøet. Bortskaffelse af forurenededragterskal skei henhold
tilnationaleellerlokale love.
OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING:Overensstemmelseserklæringkandownloadespå: www.safespec.dupont.co.uk.
SVENSKA
BRUKSANVISNING
MÄRKNINGAR PÅ INNERETIKETT Varumärke. Overallens tillverkare. Modell-ID – Tyvek® 500 HV model TY125S är modellnamnet på en orange
skyddsoverall med hög synbarhet. Den har krage och resår i ärmslut, benslut, huvkant och midja. Den här bruksanvisningen innehåller information om denna overall.
CE-märkning– overallenuppfyllerkravenförpersonlig skyddsutrustningikategoriIII enligtEU-förordning2016/425.Typprovnings-ochkvalitetssäkringscertifikaten
ställdes ut av SGS Fimko Oy, P.O. Box 30 (Särkiniementie 3), 00211 HELSINKI, Finland, som identifieras som anmält organ nr 0598. Anger överensstämmelse med
europeiska standarder för skyddskläder mot kemikalier. Denna overall är invändigt antistatbehandlad och skyddar mot elektrostatiska urladdningar i enlighet med
EN 1149-1:2006 inklusive EN 1149-5:2008 vid korrekt jordning. ”Typ”av helkroppsskydd som erhålls med denna overall enligt EU:s standarder för skyddskläder mot
kemikalier: EN ISO 13982-1:2004 + A1:2010 (typ 5) och EN 13034:2005 + A1:2009 (typ 6). Denna overall uppfyller också kraven i EN 14126:2003 typ 5-B och typ 6-B.
Skyddmotfasta luftburnapartiklar,inklusiveradioaktivaföreningarenligtEN1073-2:2002. EN 1073-2avsnitt4.2.ställer kravpåsvårantändlighet.Motståndskraften
motantändning hardock intetestatspå dennaoverall. Bärarenbör läsadenna bruksanvisning. Figurenför valavstorlek angerkroppsmått(cm ochtum/fot) och
motsvarande storlekskod. Kontrollera dina mått och välj rätt storlek. Ursprungsland. Tillverkningsdatum. Brandfarligt material. Skyddas från eld. Plagget
och/ellermaterialetärinteflamhärdigaoch skainteanvändasnäravärmekällor,öppeneldeller gnistorelleripotentielltbrandfarliga miljöer. Fårejåteranvändas.
Overallen uppfyller kraven i EN ISO 20471:2013 + A1:2016 klass 3 samt RIS-3279-TOM Version 1 Tillägg A Bilaga A.1.1, A.2.2 och A.3 efter expertutlåtande.
Merinformationfinns tabellenUPPGIFTERFÖR HÖGSYNLIGHETnedan. Annan certifieringsinformationsominte ärkoppladtillCE-märkningeneller anmältorganiEU.
EGENSKAPER FÖR DENNA OVERALL:
VÄVENSFYSISKA EGENSKAPER
Test Testmetod Resultat EN-klass*
Nötningshållfasthet EN530metod 2 >100cykler 2/6***
Motståndmotskadavidböjning EN ISO7854 metodB >15000 cykler 4/6***
Rivhållfasthet ENISO 9073-4 >10N 1/6
Dragstyrka ENISO 13934-1 >30N 1/6
Motståndmotpunktering EN 863 >10N 2/6
Ytresistivitetvid 25% relativluftfuktighet** EN1149-1:2006• EN1149-5:2008 invändigt≤ 2,5x109ohm ejtillämpligt
*EnligtEN 14325:2004 **Se användningsbegränsning ***Synlig slutpunkt
VÄVENSMOTSTÅNDMOTKEMIKALIERIVÄTSKEFORMEN ISO6530
Kemikalie Penetrationsindex–EN-klass* Frånstötningsindex– EN-klass*
Svavelsyra(30%) 3/3 3/3
Natriumhydroxid(10%) 3/3 3/3
*EnligtEN 14325:2004
VÄVENSMOTSTÅNDMOTSMITTSAMMAÄMNEN
Test Testmetod EN-klass*
Motståndmotblod ochkroppsvätskor, medsyntetisktblod
ISO16603 2/6
Motståndmotblodburna smittor, kontrolleratmedbakteriofag Phi-X174
ISO16604procedurC ej fastställt
Motståndmotkontamineradevätskor
ENISO22610 1/6
Motståndmotbiologiskt kontamineradeaerosoler
ISO/DIS22611 2/3
Motståndmotbiologiskt kontamineratdamm
ISO22612 3/3
*EnligtEN 14126:2003
TESTRESULTAT FÖRHEL DRÄKT
Testmetod Testresultat EN-klass
Typ5:Läckagetestinåtmedpartikelaerosol(ENISO 13982-2) Godkänt***•Ljnm 82/90≤30%*•Ls8/10≤15%* ejtillämpligt
SkyddsfaktorenligtEN1073-2 > 5 1/3***
Typ6:Lågnivåtestmed sprej(ENISO17491-4,metodA) Godkänt ejtillämpligt
Dragstyrkai sömmar(ENISO 13935-2) >75 N 3/6**
*82/90betyder91,1 %Ljnm-värden≤30 %och 8/10betyder80 %Ls-värden≤15 % **Enligt EN14325:2004
***Testutförtmed tejpadeärmslut,benslutoch dragkedjeslagochseparathuvaavTyvek®
UPPGIFTERFÖRHÖG SYNLIGHET
Vävensegenskaper EN-standard Testresultat
Kromaticitetskoordinaterxy ENISO20471:2013 +A1:2016 §5.1.1;RIS-3279-TOM Version1TilläggABilaga A.2.2 Godkänt
Luminansβ ENISO20471:2013 +A1:2016 §5.1.1;RIS-3279-TOM Version1TilläggABilaga A.2.2 Godkänt
Uppgifterförreflextejp
Fotometriegenskaper ENISO20471:2013+ A1:2016§6;RIS-3279-TOM Version1TilläggA BilagaA.3 Godkänt
Egenskaperföroverall
Högsynlighetoch
reflekterandetejp ENISO20471:2013 +A1:2016§ 4.1;RIS-3279-TOM Version1TilläggA BilagaA.1.1 Klass3/3
Designslag ENISO 20471:2013+A1:2016 §4.2.5 Godkänt
Kontaktadin leverantöreller DuPontför attfåmer informationombarriärprestanda:www.ipp.dupont.com
RISKER SOM PRODUKTEN ÄR AVSEDD ATT SKYDDA MOT: Dennaoverallär avseddattskyddapersonermotskadliga ämneneller skyddakänsligaprodukter
ochprocessermot kontaminationfrånmänniskor.Den användsitypiskafall –beroende påkemisktoxicitetoch exponeringsförhållanden–somskyddmot partiklar (typ5) och
mindre mängder vätskestänk och sprej (typ 6). Den har utformats för att dra till sig uppmärksamhet och ha hög synlighet (klass 3 enligt EN ISO 20471 efter expertutlåtande).
För att angivet skydd ska uppnås krävs en hel ansiktsmask med filter som är anpassat för exponeringsförhållandena och som är tätt fäst i en separat huva, samt extra tejp runt
IFU . 13
huvan, ärm- och bensluten, dragkedjans slagoch mellan den separata huvan och plagget.Väven som overallen är gjordav har testats enligt EN 14126:2003(skyddskläder mot
smittsammaämnen) medresultatetatt materialetger ettbegränsatskydd motsmittsamma ämnen(se tabellenovan).
ANVÄNDNINGSBEGRÄNSNINGAR:Plaggetoch/eller materialetärinteflamhärdigaochskainteanvändasnäravärmekällor,öppen eldellergnistor elleripotentiellt
brandfarliga miljöer.Tyvek® smälter vid 135 °C. Det är möjligt att exponering för biologiska risker som inte motsvarar plaggets täthet leder till att användaren kontamineras
biologiskt. De sydda sömmarna på overallen skyddar inte mot smittsamma ämnen. Overallen innehåller naturlatex som kan orsaka allergiska reaktioner hos överkänsliga
personer. Det elastiska naturgummit i plagget innehåller latex och finns i midjeresåren, som täcks av en söm/beklädnad för att minimera risken för direktkontakt mellan
resåren och huden. DuPont kan inte garantera att en bärare aldrig kommer i kontakt med latex. Den som får allergiska besvär av att använda DuPonts produkter ska genast
sluta använda denna produkt. Exponering för vissa mycket fina partiklar, intensiv vätskesprej och stänk av farliga ämnen kan kräva en overall med högre mekanisk styrka
och bättre barriäregenskaper än vad denna overall erbjuder. Användaren måste kontrollera att plagget klarar av reagenset innan plagget används. Om denna huvlösa overall
används tillsammans med en separat huva: Se till att huvan har resår runt ansiktsöppningen och överlappar overallen med minst 10 cm på axlarna under plagget. Huven ska
vara fasttejpad i overallen hela vägen. För ytterligare skydd och för att uppnå det uppgivna skyddet vid viss användning kan huvan, dragkedjans slag samt ärm- och bensluten
behöva tejpas. Användaren ska verifiera att tät tejpning är möjlig om användningen kräver det.Var noga med att väven eller tejpen inte veckas när du tejpar, eftersom vecken
kan fungera som kanaler. Tejpa huvan med korta (±10 cm) och överlappande tejpbitar. Egenskaperna för hög synlighet (klass 3 enligt EN ISO 20471 efter expertutlåtande)
garanteras endast hos nya och rena overaller. Användaren måste vidta nödvändiga åtgärder för att skydda overallen mot skador som försämrar synligheten. Plagget uppfyller
kraven på ytresistivitet i EN 1149-5:2008 som mäts enligt EN 1149-1:2006, men det antistatiska skiktet finns bara på den inre ytan. Ta hänsyn till detta om plagget jordas.
Antistatbehandlingen är baraeffektiv om den relativa luftfuktigheten ärminst 25 %. Användaren ska också jorda både plagget och bäraren på lämpligt sätt. De elektrostatiskt
dissipativaegenskapernahos bådedräkten ochbärarenbehöveruppnås löpandeså attresistansenmellan densom bärde elektrostatisktdissipativaskyddsklädernaoch jordär
mindre än 108ohm, exempelvis med hjälp av lämpliga skor eller golv, jordledning eller andra lämpliga metoder. Kläder som skyddar mot elektrostatiska urladdningar får inte
öppnas eller tas av i utrymmen med antändlig eller explosiv atmosfär eller samtidigt som antändliga eller explosiva ämnen hanteras. Kläder som skyddar mot elektrostatiska
urladdningar får användas i atmosfär med högre syrekoncentration endast när det tillåts av den ansvariga skyddsingenjören. Egenskaperna för elektrostatisk urladdning hos
klädernasom skyddarmotelektrostatiska urladdningarkan påverkasavrelativluftfuktighet, slitageoch användning,eventuellkontaminationoch åldring.Kläder somskyddar
mot elektrostatiska urladdningar ska under normal användning permanent övertäcka alla material som inte uppfyller kraven (även vid rörelse och böjning). I situationer där
den statiska urladdningsnivån är kritisk ska användarna bedöma de samlade egenskaperna för ytterplagg, innerplagg, skodon och övrig personlig skyddsutrustning som
bärs. Mer information om jordning kan fås av DuPont. Se till att du har valt ett plagg som passar för arbetsuppgiften. Kontakta din leverantör eller DuPont om du vill ha
råd. Användaren ska genomföra en riskanalys som utgångspunkt för valet av personlig skyddsutrustning. Användaren är ensam ansvarig för att välja rätt kombination av
heltäckandeskyddsoveralloch övrigutrustning(handskar,skor,andningsskydd medmera)och hurlänge overallenkanbäras underen specifikarbetsuppgift medavseende på
skyddandeegenskaper,komfortoch värme.DuPonttar ingetsom helstansvarförföljderna om overallenanvändspåfel sätt.
ANVÄNDARNAS ANSVAR: Det är användarens ansvar att välja plagg som är lämpliga för den avsedda användningen och uppfyller alla bransch- och myndighetskrav.
Plagget är avsett att minska risken för personskador, men inga skyddskläder kan skydda mot alla slags skador. Skyddskläder måste användas som komplement till allmänna
försiktighetsåtgärder. Plagget är avsett för engångsbruk. Det är användarens ansvar att undersöka plagg och kontrollera att alla delar – inklusive väv, dragkedjor, sömmar,
skarvar med mera – är i gott skick, inte har skadats och ger adekvat skydd mot de kemikalier och under de uppgifter som förväntas. Bäraren kan skadas allvarligt om
plaggen inte undersöks noga. Bär aldrig plagg som inte har undersökts noga. Plagg som inte godkänns vid en undersökning ska genast tas ur bruk. Bär aldrig plagg som har
kontaminerats, förändrats eller skadats. Plagg av Tyvek® bör förses med halkskyddande material på utsidan av kängor, skoskydd eller andra ytor i situationer med halkrisk.
Om plagget skadas under användningen ska du genast retirera till en säker miljö. Dekontaminera plagget noggrant efter behov och kassera det på ett säkert sätt. Bäraren
av plagget samt bärarens arbetsledare och arbetsgivare ansvarar för att plagget undersöks innan det används och bekräftas vara lämpligt att använda i den avsedda miljön
avden avseddabäraren.
FÖRBEREDELSER:Användinte overallenomden mot förmodanär skadadeller trasig.
FÖRVARING OCH TRANSPORT: Denna overall ska förvaras mörkt (i UV-skyddad kartong) vid temperaturer mellan 15 och 25 °C (59 till 77 °F). DuPont genomför
åldringstest för att ta reda på overallens hållbarhet. Baserat på uppgifterna för produkten Tyvek® som utgör huvuddelen av väven bedömer vi att dess fysiska hållfasthet
bör vara tillräcklig efter upp till 5 år. De antistatiska egenskaperna kan försämras med åldern. Användaren måste verifiera att skyddet mot urladdningar är tillräckligt för
användningen.Transporteraochförvaraalltid produkteni originalförpackningen.
KASSERING: Overallen kan brännas eller läggas på avfallsupplag utan miljöpåverkan. Kassering av kontaminerade plagg regleras nationellt eller lokalt i lag eller andra
regelverk.
FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE: Försäkranom överensstämmelsekanladdas nedfrån:www.safespec.dupont.co.uk.
SUOMI
KÄYTTÖOHJE
SISÄPUOLEN LAPUN MERKINNÄT Tavaramerkki. Haalarivalmistaja. Mallintunnistaminen–Tyvek®500HVmodelTY125Son mallinimioranssille
huomiosuojahaalarille,jossaonkaulussekähihan,nilkanja vyötärönjousto.Tämäkäyttöohjetarjoaatietojatästähaalarista. CE-merkintä–Haalari noudattaavaatimuksia,
jotka on asetettu luokan III henkilönsuojaimille EU-lainsäädännössä, asetuksessa (EU) 2016/425. Tyyppitarkastus- ja laadunvalvontasertifikaatit on myöntänyt SGS Fimko
Oy,P.O.Box30 (Särkiniementie 3),00211 HELSINKI,Finland,ilmoitetun laitoksen(EY) numeroltaan0598. Ilmaisee kemialliseltavaaraltatai haitalta suojaaviavaatteita
koskevien eurooppalaisten standardien noudattamista. Tämä haalari on käsitelty sisäpuolelta antistaattisesti, ja se tarjoaa sähköstaattisen suojan standardin EN 1149-
1:2006, mukaan lukien EN 1149-5:2008, mukaisesti, jos se on maadoitettu oikein. Haalarin saavuttamat“kokovartalosuojatyypit”kemialliselta vaaralta tai haitalta
suojaaviavaatteitakoskevieneurooppalaistenstandardienmukaan:EN ISO13982-1:2004 +A1:2010 (tyyppi 5)jaEN 13034:2005+ A1:2009(tyyppi6).Tämähaalari täyttää
myös standardin EN 14126:2003 tyypin 5-B ja tyypin 6-B vaatimukset. Suojaa radioaktiiviselta saastumiselta standardin EN 1073-2:2002 mukaan. Standardin
EN1073-2kohta4.2.edellyttääsyttymisenkestävyyttä.Tämänhaalarinkohdallasyttymisenkestävyyttä eikuitenkaantestattu. Käyttäjäntulisi lukeanämäkäyttöohjeet.
Mitoituspiktogrammiilmaisee vartalon mitat(cmja tuumaa/jalkaa) jakirjainkoodivastaavuuden.Tarkistavartalosimitat javalitse sopivakoko. Alkuperämaa.
Valmistuspäivämäärä. Syttyväaine.Pidäkaukana tulesta.Tämävaateja/taitekstiiliei(vät)oletulenkestäv(i)ä,eikäsitä/niitä tulisikäyttääavotulentaikipinöidenlähistöllä
taikuumassa taisyttymisalttiissaympäristössä. Ei saakäyttää uudelleen. Haalaritäyttää standardinENISO 20471:2013+ A1:2016 luokan3 jaRIS-3279-TOM,
julkaisu1,liiteA, liitteetA.1.1,A.2.2jaA.3vaatimuksetasiantuntijanmielipidettä noudattaen. Lisätietojaalla olevassataulukossaNÄKYVYYSOMINAISUUDET. Muiden
sertifikaattientiedot ovatriippumattomiaCE-merkinnästäjaeurooppalaisesta ilmoitetustalaitoksesta.
TÄMÄN HAALARIN SUORITUSKYKY:
TEKSTIILINFYYSISETOMINAISUUDET
Testi Testimenetelmä Tulos EN-luokka*
Naarmuuntumisenkestävyys
EN530,menetelmä 2 >100sykliä 2/6***
Joustomurtumisensieto
ENISO7854, menetelmäB >15 000sykliä 4/6***
Puolisuunnikkaanmallisenrepeytymisen sieto
ENISO9073-4 > 10N 1/6
Vetolujuus
ENISO13934-1 > 30N 1/6
Puhkeamisenkestävyys
EN863 >10 N 2/6
Pintavastussuhteellisessa kosteudessa25 %**
EN1149-1:2006• EN1149-5:2008 sisäpuoli ≤2,5x 109ohmia E/S
E/S=Ei sovellettavissa *EN 14325:2004:nmukaan ** Katsokäyttörajoitukset ***Visuaalinenpäätepiste
TEKSTIILINKESTÄVYYSNESTEIDEN LÄPÄISYÄVASTAAN ENISO6530
Kemikaali Läpäisyindeksi–EN-luokka* Hylkimisindeksi –EN-luokka*
Rikkihappo(30 %) 3/3 3/3
Natriumhydroksidi(10 %) 3/3 3/3
*EN14325:2004:n mukaan
TEKSTIILINKESTÄVYYSINFEKTIIVISTEN AINEIDENLÄPÄISYÄVASTAAN
Testi Testimenetelmä EN-luokka*
Verenjaruumiinnesteiden läpäisynsietosynteettistävertakäytettäessä ISO16603 2/6
Verenvälitykselläleviävien taudinaiheuttajienläpäisynsieto
bakteriofagiaPhi-X174käytettäessä ISO16604 -menettelyC määrittelemätön
Saastuneidennesteidenläpäisyn sieto ENISO22610 1/6
Biologisestisaastuneidenaerosolien läpäisynsieto ISO/DIS22611 2/3
Biologisestisaastuneenpölyn läpäisynsieto ISO22612 3/3
*EN14126:2003:n mukaan
KOKOPUVUNTESTIKÄYTTÄYTYMINEN
Testimenetelmä Testitulos EN-luokka
Tyyppi5: Aerosolihiukkastensisäänvuototesti(ENISO13982-2) Hyväksytty***• Ljnm 82/90≤30 %*•Ls8/10 ≤15%* E/S
SuojakerroinEN1073-2:nmukaan > 5 1/3***
Tyyppi6: Matalatasoinensuihketesti(ENISO17491-4, menetelmäA) Hyväksytty E/S
Saumavahvuus(ENISO13935-2) > 75N 3/6**
E/S=Ei sovellettavissa *82/90tarkoittaa,että91,1 %Ljnm-arvoista≤30 %,ja8/10 tarkoittaa,että80 %Ls-arvoista≤ 15% **EN 14325:2004:nmukaan
***Testiäsuoritettaessahihat,nilkat,erillinenTyvek®-huppujavetoketjunläppäovatolleet teipattuina
NÄKYVYYSOMINAISUUDET
Tekstiilinsuorituskyky EN-normi Testitulos
Värikoordinaatitxy ENISO20471:2013+A1:2016§5.1.1;RIS-3279-TOM,julkaisu1,liiteA,liiteA.2.2 Hyväksytty
Luminanssiβ ENISO20471:2013+A1:2016§5.1.1;RIS-3279-TOM,julkaisu1,liiteA,liiteA.2.2 Hyväksytty
Heijastinnauhansuorituskyky
Fotometrinensuorituskyky ENISO20471:2013+A1:2016§6;RIS-3279-TOM,julkaisu1,liiteA,liiteA.3 Hyväksytty
Haalarinsuorituskyky
Huomio-ja heijastinnauhapinnat ENISO20471:2013+A1:2016§4.1;RIS-3279-TOM,julkaisu1,liiteA,liiteA.1.1 Luokka3/3
Suunnittelu ENISO20471:2013 +A1:2016§4.2.5 Hyväksytty
Lisätietojaestosuorituskyvystä voipyytäätoimittajalta taiDuPontilta:www.ipp.dupont.com
VAARAT, JOILTATUOTE ON SUUNNITELTU SUOJAAMAAN: Tämä haalari on suunniteltu suojaamaan työntekijöitä vaarallisilta aineilta tai herkkiä tuotteita
ja prosesseja ihmisperäiseltä saastumiselta. Sitä käytetään tyypillisesti – kemiallisen myrkyllisyyden ja altistumisolosuhteiden mukaan – suojautumiseen hiukkasilta (tyyppi
5)ja rajallisestinesteroiskeiltatai-suihkeilta (tyyppi 6).Se onsuunniteltu kiinnittämäänvälittömästivisuaalista huomiotaja näkymäänhyvin (standardinEN ISO20471 luokka
3 asiantuntijan mielipidettä noudattaen).Väitetyn suojauksen saavuttaminen edellyttää kasvot kokonaan peittävää maskia, jossa on altistumisolosuhteisiin sopiva suodatin
ja joka on kiinnitetty tiiviistierilliseen huppuun, ja sekä lisäteippausta hupun, hihojen, nilkkojen ja vetoketjun läpän ympäri/päälle ettäerillisen hupun teippausta vaatteeseen.
IFU . 14
Tässä haalarissa käytetty tekstiili on testattu standardin EN 14126:2003:n (suojavaatetus infektiivisiä aineita vastaan) mukaan, ja testistä on saatu johtopäätös, että materiaali
muodostaarajallisen esteeninfektiivisiä aineitavastaan (katsoyllä olevataulukko).
KÄYTTÖRAJOITUKSET: Tämä vaate ja/tai tekstiili ei(vät) ole tulenkestäv(i)ä, eikä sitä/niitä tulisi käyttää avotulen tai kipinöiden lähistöllä tai kuumassa tai
syttymisalttiissa ympäristössä. Tyvek® sulaa 135 °C:ssa. On mahdollista, että sellaisesta biovaaroille altistumisen tyypistä, joka ei vastaa vaatteen tiiviystasoa, voi seurata
käyttäjän biosaastuminen. Tämän haalarin ommellut saumat eivät muodosta estettä infektiivisiä aineita vastaan. Tämä haalari sisältää luonnonkumilateksia, joka saattaa
aiheuttaa allergisia reaktioita joillekin herkille yksilöille. Vaatteessa oleva lateksia sisältävä luonnonkuminauha sijaitsee vyötärön joustokohdassa, ja se on peitetty ompelu-/
päällyslangalla, jotta iho ei koskettaisi kuminauhaa suoraan. DuPont ei kuitenkaan voi mitätöidä käyttäjän ja lateksin kontaktin mahdollisuutta. Jos käyttäjällä alkaa ilmetä
allergisia oireita DuPont-tuotteiden käytön aikana, hänen tulee välittömästi lopettaa tämän tuotteen käyttö. Altistuminen vaarallisten aineiden tietyille hienon hienoille
hiukkasille, intensiivisille nestesuihkeille tai -roiskeille voi edellyttää haalareita, jotka ovat mekaanisesti ja esto-ominaisuuksiltaan tätä haalaria vahvempia. Käyttäjän
on varmistettava sopiva reagenssi-vaateyhteensopivuus ennen käyttöä. Kun käytät tätä huputonta haalaria erillisen hupun kanssa, varmista, että hupussa on joustava
kasvoaukko ja 10 cm:n olkapääpeite, jota tulisi pitää vaatteen alla. Huppu tulisi teipata täysin haalariin. Suojauksen parantaminen ja väitetyn suojan saavuttaminen tietyissä
käyttötapauksissa edellyttää hupun, hihojen, nilkkojen ja vetoketjun läpän teippaamista. Käyttäjän on varmistettava, että tiivis teippaus on mahdollista, jos käyttötapaus
sellaistavaatii.Teipinkiinnityksen yhteydessäonhuolehdittava, etteitekstiiliintai teippiinjää ryppyjä, silläne voisivattoimialäpäisykanavina.Huppua teipatessatulisikäyttää
pieniä teipinpaloja (+/- 10 cm) niin, että ne limittyvät. Näkyvyysominaisuus (standardin EN ISO 20471 luokka 3 asiantuntijan mielipidettä noudattaen) taataan ainoastaan
uusiin ja puhtaisiin haalareihin. Käyttäjän on noudatettava kaikkia tarvittavia varotoimia välttääkseen sellaisia haalarin vaurioita, jotka voivat heikentää sen näkyvyyttä.
Tämä vaate täyttää standardin EN 1149-5:2008 pintavastusvaatimukset, kun mittaus suoritetaan standardin EN 1149-1:2006 mukaan, mutta siinä on antistaattinen pinnoite
ainoastaan sisäpinnalla. Tämä tulee ottaa huomioon, jos vaate on maadoitettu. Antistaattinen käsittely toimii ainoastaan vähintään 25 %:n suhteellisessa kosteudessa, ja
käyttäjän on varmistettava sekä vaatteen että itsensä kunnollinen maadoitus. Sekä puvun että siihen pukeutuneen henkilön staattisen sähkön poistokykyä on ylläpidettävä
jatkuvasti siten, että staattista sähköä poistavaan suojavaatteeseen pukeutuneen henkilön ja maan vastuksen tulee olla alle 108ohmia, esimerkiksi riittävän jalkine-
lattiajärjestelmän, maadoituskaapelin tai jonkin muun sopivan keinon avulla. Staattista sähköä poistavaa suojavaatetta ei saa avata tai riisua syttymis- tai räjähdysherkissä
ympäristöissä tai syttyviä tai räjähtäviä aineita käsiteltäessä. Staattista sähköä poistavaa suojavaatetta ei saa käyttää hapella rikastetuissa olosuhteissa ilman vastaavan
turvallisuusinsinöörin etukäteishyväksyntää. Staattista sähköä poistavan suojavaatteen sähkönpoistokykyyn voi vaikuttaa suhteellinen kosteus, kuluminen, mahdollinen
saastuminen ja vanheneminen. Staattista sähköä poistavan suojavaatteen tulee pysyvästi peittää kaikki vaatimuksia täyttämättömät materiaalit normaalin käytön (mukaan
lukien taivutukset ja liikkeet) aikana.Tilanteissa, joissa staattisen sähkön poistotaso on kriittinen suoritusominaisuus, loppukäyttäjien tulisi arvioida koko asukokonaisuutensa,
mukaan lukien päällysvaatteet, alusvaatteet, jalkineet ja muut henkilönsuojaimet, suorituskyky. DuPont voi pyydettäessä tarjota lisätietoja maadoituksesta. Varmista,
että olet valinnut työhösi sopivan vaatteen. Neuvoja voi pyytää toimittajalta tai DuPontilta. Käyttäjän tulee suorittaa riskianalyysi, jonka perusteella hänen tulee valita
henkilönsuojaimensa. Käyttäjä tekee lopullisen päätöksen siitä, mikä on oikea kokovartalosuojahaalarin ja lisävarusteiden (käsineet, jalkineet, hengityssuojaimet jne.)
yhdistelmäjakuinkapitkääntähänhaalariin voidaanollapukeutuneenasensuojauskyky,pukeutumismukavuustailämpökuormitushuomioiden.DuPontei otaminkäänlaista
vastuutatämän haalarinepäasianmukaisesta käytöstä.
KÄYTTÄJÄN VASTUU: Käyttäjän vastuulla on valita vaatteet, jotka sopivat käyttötarkoitukseen ja täyttävät kaikki määritetyt kansalliset ja alakohtaiset standardit.
Tämän vaatteen tarkoitus on auttaa vähentämään loukkaantumisen todennäköisyyttä, mutta mikään suojavaate yksinään ei voi poistaa loukkaantumisvaaraa kokonaan.
Suojavaatteita tulee käyttää yleisiä turvatoimia noudattaen. Tämä vaate on suunniteltu kertakäyttöiseksi. Käyttäjän vastuulla on tutkia vaatteet varmistaakseen, että
kaikki osat, mukaan lukien tekstiili, vetoketjut, saumat, rajapinnat jne., ovat hyvässä toimintakunnossa, eivät ole vaurioituneita ja tarjoavat riittävän suojan kohdattavilta
kemikaaleilta käytön ajaksi. Vaatteiden huolellisen tutkimisen laiminlyönti voi johtaa käyttäjän vakavaan loukkaantumiseen. Älä koskaan pue päälle vaatetta, jota ei ole
tutkittuhuolellisesti.Jos jokinvaateeiläpäisetutkimusta, setuleepoistaa käytöstävälittömästi.Äläkoskaanpue päällevaatetta,jokaonsaastunut, muuttunuttaivaurioitunut.
Vaatteissa, jotka on valmistettu Tyvek®-materiaalista, pitäisi olla liukuestemateriaaleja jalkineiden ulkopinnalla, kengän suojuksissa tai muissa vaatepinnoissa olosuhteissa,
joissa liukastuminen on mahdollista. Jos vaate vaurioituu käytön aikana, vetäydy välittömästi turvalliseen ympäristöön, puhdista vaate perusteellisesti saasteista tarpeen
mukaan ja hävitä sesitten turvallisella tavalla.Vaatteenkäyttäjä, hänen valvojansa ja työnantajansa ovat vastuussa vaatteen kunnon tutkimisestaennen käyttöä jasen aikana,
jottavarmistetaan,ettävaatesopii kyseisenkäyttäjän käytettäväksikyseisessäympäristössä.
KÄYTÖNVALMISTELU:Siinä epätodennäköisessätapauksessa,että haalarissa onvikoja,älä puesitä päälle.
SÄILYTYS JA KULJETUS: Tätä haalaria voidaan säilyttää 15–25 °C:n lämpötilassa (59–77 °F) pimeässä (pahvilaatikossa) niin, ettei se altistu UV-säteilylle. DuPont
suorittaa parhaillaan ikääntymistestejä tämän haalarin säilyvyyden arvioimiseksi; tekstiilin runkona toimivaaTyvek®-tuotetta koskevien tietojen perusteella oletamme, että
sen pitäisi säilyttää riittävä fyysinen vahvuus yli 5 vuotta. Antistaattiset ominaisuudet saattavat heikentyä ajan myötä. Käyttäjän on varmistettava, että sähkönpoistokyky
riittääkäyttötarkoitukseen.Tuotettatulee kuljettaaja säilyttääalkuperäispakkauksessaan.
HÄVITTÄMINEN: Tämä haalari voidaan polttaa tai haudata hallinnoidulle kaatopaikalle ympäristöä vahingoittamatta. Saastuneiden vaatteiden hävittämistä säädellään
kansallisillataipaikallisilla laeilla.
VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS:Vaatimustenmukaisuusvakuutusonladattavissaosoitteestawww.safespec.dupont.co.uk.
POLSKI
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA
OZNACZENIA NAWEWNĘTRZNEJ ETYKIECIE Znakhandlowy. Producentkombinezonu. Identyfikacjamodelu—Tyvek®500HV modelTY125S
to nazwa kombinezonu ochronnego wkolorze pomarańczowym zapewniającym intensywną widzialność, z kołnierzem,elastycznymi mankietami rękawów inogawek orazz
gumkąw talii. Niniejszainstrukcja użytkowaniazawiera informacjedotyczące wspomnianegokombinezonu. Oznaczenie CE— Kombinezonjest zgodny z wymaganiami
dotyczącymi środków ochrony indywidualnej kategorii IIIwedług prawodawstwa europejskiego, Rozporządzenia (UE) 2016/425. Certyfikaty badania typu oraz zapewnienia
jakościzostaływydaneprzezSGS FimkoOy,P.O.Box30 (Särkiniementie3), 00211HELSINKI, Finland,notyfikowanąjednostkęcertyfikującąWspólnotyEuropejskiejnumer 0598.
Oznacza zgodność zaktualnymi normami europejskimidla przeciwchemicznejodzieży ochronnej. Kombinezon ma wewnętrzną powłokę antystatyczną i zapewnia
ochronęprzedładunkamielektrostatycznymiwedługnormyEN1149-1:2006wrazzEN 1149-5:2008,podwarunkiemodpowiedniegouziemienia. Typyochronycałegociała
uzyskaneprzezopisywanykombinezonzgodnieznormamieuropejskimidlaprzeciwchemicznejodzieżyochronnej:ENISO13982-1:2004+A1:2010 (typ5)orazEN13034:2005+
A1:2009(typ6).KombinezontenspełniateżwymoginormyEN14126:2003 jakoodzieżtyp 5-Bityp6-B. Ochronaprzedskażeniemcząstkamipromieniotwórczymizgodnie
znormą EN1073-2:2002. NormaEN 1073-2,klauzula 4.2.,wymagaodporności nazapłon. Jednakw przypadkuopisywanegokombinezonuodporność nazapłon niebyła
testowana. Użytkownikpowinien przeczytaćniniejszą instrukcjęużytkowania. Piktogramwskazujewymiary ciała(wcm icalach/stopach)i odpowiednikod literowy.
Należysprawdzićswojewymiary idobraćodpowiednirozmiarkombinezonu. Krajpochodzenia. Dataprodukcji. Materiałpalny.Niezbliżaćkombinezonudoognia.
Tenkombinezoni/lub materiałynie sąniepalne inie powinnybyćużywane wpobliżu źródłaciepła, otwartegopłomienia, iskierani wśrodowiskupotencjalnie łatwopalnym.
Nie używaćpowtórnie. W opinii ekspertów opisywany kombinezon spełnia wymogi normy EN ISO20471:2013 + A1:2016 Klasa 3oraz wymogi rozporządzenia
RIS-3279-TOMwyd.1aneksAzałącznikiA.1.1,A.2.2iA.3. DalszeszczegółyzawieraponiższatabelaCECHYINTENSYWNEJWIDZIALNOŚCI. Informacjedotycząceinnych
certyfikatówniezależnychodoznakowaniaCEieuropejskiejjednostkinotyfikowanej.
WŁAŚCIWOŚCI OPISYWANEGO KOMBINEZONU:
WŁAŚCIWOŚCIFIZYCZNEMATERIAŁU
Badanie Metodabadania Wynikbadania KlasaEN*
Odpornośćna ścieranie EN530Metoda2 >100 cykli 2/6***
Odpornośćna wielokrotnezginanie ENISO7854 MetodaB >15000 cykli 4/6***
Odpornośćna rozdzieranie
(metodatrapezowa) ENISO 9073-4 >10 N 1/6
Wytrzymałośćna rozciąganie ENISO 13934-1 >30 N 1/6
Odpornośćna przebicie EN863 >10N 2/6
Rezystywność powierzchniowa
przywilgotności względnej25%** EN 1149-1:2006•EN 1149-5:2008 wewnątrz≤2,5 x109omów nd
nd=Nie dotyczy *Zgodnie znormąEN 14325:2004 **Zob.ograniczeniazastosowania ***Wzrokoweustaleniepunktu końcowego
ODPORNOŚĆMATERIAŁUNAPRZESIĄKANIECIECZYEN ISO6530
Substancjachemiczna Wskaźnikprzesiąkliwości—Klasa EN* Wskaźnikniezwilżalności—
KlasaEN*
Kwassiarkowy (30%) 3/3 3/3
Wodorotleneksodu(10%) 3/3 3/3
*Zgodniez normąEN 14325:2004
ODPORNOŚĆMATERIAŁUNAPRZENIKANIECZYNNIKÓWBIOLOGICZNYCH
Badanie Metodabadania KlasaEN*
Odpornośćna przesiąkaniekrwi orazpłynówustrojowych,
zwykorzystaniemkrwisyntetycznej ISO16603 2/6
Odpornośćna przenikaniepatogenówprzenoszonychzkrwią,
zwykorzystaniembakteriofagówPhi-X174 ISO16604 ProceduraC nieustalone
Odpornośćna przesiąkanieskażonychcieczy ENISO 22610 1/6
Odpornośćna przenikanieaerozoliskażonychbiologicznie ISO/DIS 22611 2/3
Odpornośćna przenikaniepyłówskażonychbiologicznie ISO22612 3/3
*Zgodniez normąEN 14126:2003
WYNIKIBADAŃCAŁEGO KOMBINEZONU
Metodabadania Wynikbadania KlasaEN
Typ5:Badanieprzeciekudrobnychcząstek
aerozolido wnętrzakombinezonu(ENISO 13982-2) Spełnia***•Ljnm 82/90 ≤30%* •Ls8/10≤ 15%* nd
Współczynnikochronyzgodniez EN1073-2 >5 1/3***
Typ6:Badanieodpornościna przesiąkanieprzyniskim
natężeniurozpylonejcieczy (ENISO 17491-4,MetodaA) Spełnia nd
Wytrzymałośćszwów(EN ISO13935-2) > 75N 3/6**
nd=Nie dotyczy *82/90 oznacza91,1%wartościLjnm ≤30%; 8/10oznacza80% wartościLs≤15% **Zgodnie znormąEN 14325:2004
***Badanieprzeprowadzonopozaklejeniutaśmą otworuosobnegokapturaTyvek®,mankietówrękawówinogawekorazpatkizabezpieczającejzamekbłyskawiczny
CECHYINTENSYWNEJWIDZIALNOŚCI
Parametrymateriału NormaEN Wynikbadania
Współrzędnexychromatyczności ENISO 20471:2013+A1:2016 §5.1.1;
RIS-3279-TOMwyd.1 aneksAzałącznik A.2.2 Spełnia
Wceluuzyskaniadodatkowychinformacji nt.właściwości ochronnychprosimyskontaktowaćsięzdostawcąalbo zfirmą DuPont:www.ipp.dupont.com
IFU . 15
CECHYINTENSYWNEJWIDZIALNOŚCI
Luminancjaβ ENISO 20471:2013+A1:2016 §5.1.1;
RIS-3279-TOMwyd.1 aneksAzałącznik A.2.2 Spełnia
Parametrytaśmyrefleksyjnej
Parametryfotometryczne ENISO 20471:2013+ A1:2016§6;
RIS-3279-TOMwyd.1 aneksAzałącznik A.3 Spełnia
Właściwościkombinezonu
Powierzchnieo intensywnejwidzialności
ipowierzchnietaśmyrefleksyjnej EN ISO20471:2013+ A1:2016§4.1;
RIS-3279-TOMwyd.1 aneksAzałącznik A.1.1 Klasa3/3
Koncepcjaprojektowa ENISO 20471:2013+A1:2016 §4.2.5 Spełnia
Wceluuzyskaniadodatkowychinformacji nt.właściwości ochronnychprosimyskontaktowaćsięzdostawcąalbo zfirmą DuPont:www.ipp.dupont.com
ZAGROŻENIA, PRZED KTÓRYMI MA CHRONIĆ KOMBINEZON: Kombinezon jest przeznaczony do ochrony pracowników przed działaniem substancji
niebezpiecznychlub doochronywrażliwychproduktówiprocesówprzed zanieczyszczeniemprzezczłowieka.Zwykle jeststosowany—wzależności odtoksycznościsubstancji
chemicznej i warunków narażenia — do ochrony przed cząstkami stałymi (Typ 5) i ograniczonym rozpyleniem cieczy lub opryskaniem cieczą (Typ 6). Został zaprojektowany
w taki sposób, aby łatwo przyciągał wzrok i charakteryzował się intensywną widzialnością (Klasa 3 według normy EN ISO 20471 — w opinii ekspertów). Do osiągnięcia
wskazanego poziomu ochrony konieczne jest użycie maski pełnotwarzowej z filtrem, odpowiedniej do warunków narażenia i szczelnie przylegającej do osobnego kaptura,
a także dodatkowego uszczelnienia taśmą kaptura wokół twarzy, mankietów rękawów i nogawek oraz patki zabezpieczającej zamek błyskawiczny, a także przyklejenie
taśmą osobnego kaptura do kombinezonu. Materiał zastosowany w niniejszym kombinezonie został przetestowany zgodnie z normą EN 14126:2003 (odzież chroniąca przed
czynnikami biologicznymi), a uzyskane wyniki pozwalają wyciągnąć wniosek, że materiał tworzy ograniczoną barierę chroniącą przed czynnikami biologicznymi (zob. tabela
powyżej).
OGRANICZENIA ZASTOSOWANIA:Ten kombinezon i/lub materiały nie są niepalne i nie powinny być używane w pobliżu źródła ciepła, otwartego płomienia, iskier
aniwśrodowiskupotencjalniełatwopalnym.MateriałTyvek®topisięwtemperaturze135°C.Ekspozycjanaczynnikibiologiczneprzekraczającapoziomszczelnościkombinezonu
może prowadzić do biologicznego skażenia użytkownika. Szwy w opisywanym kombinezonie są zszywane i nie zapewniają bariery chroniącejprzed czynnikami biologicznymi.
Opisywany kombinezon zawiera lateks naturalny, który u uczulonych osób może wywoływać reakcje alergiczne. Elementy zawierające lateks naturalny znajdują się na gumce
w talii. Są one zakryte szwem, aby zminimalizować ryzyko bezpośredniego kontaktu ze skórą. Firma DuPont nie może wyeliminować ryzyka kontaktu użytkownika z lateksem.
Każda osoba, u której pojawią się reakcje alergiczne podczas stosowania produktów firmy DuPont, powinna natychmiast przestać korzystać z tego produktu.W przypadku
narażenia na określone bardzo drobne cząstki, intensywne opryskanie cieczą oraz rozpylenie substancji niebezpiecznych konieczne może być użycie kombinezonów o większej
wytrzymałości mechanicznej oraz o wyższych parametrach ochronnych, niż zapewnia ten kombinezon. Do użytkownika należy wybór właściwego kombinezonu ochronnego,
stosownie do substancji chemicznej, z którą będzie miał do czynienia. Gdy ten nieposiadający kaptura kombinezon jest używany z osobnym kapturem, należy upewnić się, że
kaptur jest wyposażony w otwórna twarz z gumką i osłonębarków odługości 10 cm, która powinna byćnoszona pod kombinezonem. Kaptur należy w całości przykleić taśmą
do kombinezonu.W celu uzyskania wyższego poziomu ochrony oraz deklarowanego poziomu ochrony w pewnych zastosowaniachkonieczne będzie zaklejenietaśmą kaptura
wokół twarzy, mankietów rękawów i nogawek oraz patki zabezpieczającej zamek błyskawiczny. Użytkownik powinien ocenić, czy możliwe jest szczelne zaklejenie taśmą,
jeśli zaistnieje taka konieczność. Podczas naklejania taśmy należy zachować ostrożność, aby nie zagiąć materiału ani taśmy, ponieważ zagięcia mogłyby działać jak kanaliki.
Do zaklejenia taśmą kaptura należy użyć małych odcinków taśmy (+/-10 cm), które powinny zachodzić na siebie. Intensywna widzialność (Klasa 3 według normy EN ISO
20471 — w opinii ekspertów) jestgwarantowana tylko w przypadku kombinezonów nowych iczystych. Użytkownik musi zastosować wszystkie niezbędne środki ostrożności,
aby uniknąć uszkodzeń, któremogłyby zmniejszyć widocznośćkombinezonu.Ten kombinezon spełnia wymagania dotyczące rezystywności powierzchniowejzgodnie z normą
EN1149-5:2008,mierzonejzgodnieznormą EN1149-1:2006,ale powłokaantystatycznazostałananiesiona tylkojednostronnie–na wewnętrznejstronie.Należywziąć topod
uwagęw razieuziemiania kombinezonu.Powłokaantystatycznazachowujeskuteczność jedynieprzywilgotności względnej 25%lub wyższej.Użytkownikpowinien zapewnić
prawidłoweuziemienie zarównosiebie, jak i kombinezonu.W celu rozproszenia ładunku elektrostatycznego z kombinezonu i ciała użytkownika konieczne jest,aby rezystancja
między użytkownikiem odzieży rozpraszającej ładunek elektrostatyczny a ziemią wynosiła stale poniżej 108omów, co można uzyskać np. poprzez założenie odpowiedniego
obuwia, stosowanie odpowiedniego podłoża, przewodu uziemiającego lub innych odpowiednich środków. Odzieży ochronnej rozpraszającej ładunek elektrostatyczny nie
wolnorozpinaćani zdejmowaćpodczasprzebywania watmosferzełatwopalnej bądźwybuchowejanipodczas pracy zsubstancjami łatwopalnymilubwybuchowymi. Odzieży
ochronnej rozpraszającej ładunek elektrostatyczny nie wolno używać w atmosferze wzbogaconej w tlen bez uprzedniej zgody specjalisty ds. BHP. Skuteczność rozproszenia
ładunku elektrostatycznego może zmienić się z powodu wilgotności względnej, na skutek zużycia odzieży ochronnej, jej ewentualnego zanieczyszczenia lub starzenia się.
Odzież ochronna rozpraszająca ładunek elektrostatyczny powinna w trakcie użytkowania (w tym schylania się i poruszania) stale i dokładnie zakrywać wszystkie części ubioru
znajdującego się pod odzieżą ochronną.W sytuacjach, gdy poziom rozproszenia ładunku elektrostatycznego jest właściwością o kluczowym znaczeniu, użytkownicy końcowi
powinnidokonaćoceny właściwościcałego noszonegozestawu,a więcodzieży wierzchniej,odzieży spodniej,obuwia iinnychśrodkówochrony indywidualnej.Szczegółowych
informacji na temat uziemienia udziela firma DuPont. Należy upewnić się, że wybrany kombinezon jest odpowiedni do środowiska pracy. W celu uzyskania porady prosimy
skontaktować się z dostawcą lub z firmą DuPont. Użytkownik powinien przeprowadzić ocenę ryzyka, na podstawie której dokona wyboru środków ochrony indywidualnej.
Wyłącznieużytkownikdecyduje oprawidłowympołączeniukombinezonuochronnegochroniącegocałe ciałozwyposażeniemdodatkowym(rękawice,obuwie,sprzęt ochrony
dróg oddechowych itp.) oraz czasie użytkowania kombinezonu na danym stanowisku pracy z uwzględnieniem właściwości ochronnych kombinezonu, wygody użytkowania
lub komfortu cieplnego (przegrzanie organizmu). Firma DuPont nie ponosi żadnej odpowiedzialności za nieprawidłowe wykorzystanie bądź niewłaściwe użytkowanie
kombinezonu.
OBOWIĄZKI UŻYTKOWNIKÓW: Obowiązkiem użytkownika jest wybór takiego kombinezonu, który będzie odpowiedni do zamierzonego użycia i który spełnia
wszystkie normy branżowe oraz przepisy wydane przez instytucje rządowe. Opisywany kombinezon jest przewidziany jako pomoc w ograniczeniu ryzyka obrażeń, ale
żadna odzież ochronna nie może samodzielnie wyeliminować wszystkich zagrożeń urazami. Podczas użytkowania odzieży ochronnej należy postępować zgodnie z ogólnymi
zasadami bezpieczeństwa. Opisywany kombinezon jest przeznaczony do jednorazowego użytku. Obowiązkiem użytkownika jest sprawdzanie kombinezonów pod kątem
tego, czy wszystkie elementy — w tym materiał, zamki, szwy, miejsca połączeń itp. — są w dobrym stanie, nie są uszkodzone i będą zapewniać wystarczającą ochronę w
kontekście przewidzianego zastosowania i przewidywanych substancji chemicznych. Nieprzestrzeganie obowiązku pełnego sprawdzenia kombinezonu może spowodować
poważne obrażenia u użytkownika. Nigdy nie należy nosić kombinezonów, które nie zostały w pełni sprawdzone. Każdy kombinezon, który nie przejdzie pomyślnie kontroli,
powinien zostać natychmiast usunięty z eksploatacji. Nigdy nie należy nosić kombinezonu, który jest zanieczyszczony, zmodyfikowany lub uszkodzony. Elementy odzieży
wykonane z materiału Tyvek® powinny być pokryte materiałami antypoślizgowymi na zewnętrznej powierzchni butów, osłon butów albo na innych powierzchniach — w
zależności od tego, które powierzchnie mogą być narażone na poślizgi. Jeśli kombinezon został uszkodzony podczas użytkowania, użytkownik powinien niezwłocznie udać
się w bezpieczne miejsce. Następnie należy odkazić kombinezon odpowiednio do potrzeb i bezpiecznie go zutylizować. Obowiązkiem użytkownika, jego przełożonych
i pracodawcy jest kontrolowanie stanu kombinezonu przed użyciem, a także podczas użycia, celem sprawdzenia, czy kombinezon jest w stanie odpowiednim do użycia w
konkretnymśrodowisku przezkonkretnegopracownika.
PRZYGOTOWANIE DO UŻYCIA:W przypadku,gdy kombinezonjestuszkodzony(co jestmało prawdopodobne),niewolno goużywać.
SKŁADOWANIE ITRANSPORT: Kombinezonnależyprzechowywaćwtemperaturze15–25°C (59–77°F),w zaciemnionymmiejscu(w opakowaniukartonowym) oraz
chronić przed działaniem promieni UV. Firma DuPont aktualnie przeprowadza badania starzenia w celu oceny trwałości tego kombinezonu; na podstawie danych dotyczących
produktu Tyvek®, który stanowi szkielet zastosowanego materiału, zakładamy, że kombinezon powinien zachować wystarczającą wytrzymałość przez 5 lat. Właściwości
antystatyczne mogą zmniejszać się wraz z upływem czasu. Użytkownik musi upewnić się, że skuteczność rozpraszania ładunku elektrostatycznego jest odpowiednia do
warunkówpracy.Produktnależy transportowaći przechowywaćw oryginalnymopakowaniu.
USUWANIE: Kombinezon można bez szkody dla środowiska spalić lub zakopać na kontrolowanym składowisku odpadów. Sposób utylizacji skażonych kombinezonów
określająprzepisykrajowelublokalne.
DEKLARACJA ZGODNOŚCI:Deklaracjęzgodnościmożnapobraćpod adresem:www.safespec.dupont.co.uk.
MAGYAR
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
JELÖLÉSEK A BELSŐ CÍMKÉN Védjegy. A kezeslábas gyártója. Termékazonosító: Tyvek® 500 HV model TY125S galléros, kitűnő láthatóságot
biztosító narancssárga kezeslábas, gumírozott mandzsetta-, boka- és csípőrésszel ellátva. Ez a használati útmutató a fent említett kezeslábasról tartalmaz
információt. CE-jelölés: A kezeslábas megfelel a 2016/425 számú EU-rendelet III. kategóriájú egyéni védőfelszerelésre vonatkozó előírásainak. A típusvizsgálati
és minőségbiztosítási tanúsítványt az SGS Fimko Oy, P.O. Box 30 (Särkiniementie 3), 00211 HELSINKI, Finland – kijelölt EU tanúsító szervezet, azonosító száma:
0598 állította ki. A vegyvédelmi ruházatra vonatkozó európai szabványoknak való megfelelést jelöli. A kezeslábas belül antisztatikus bevonattal
rendelkezik, mely az EN 1149-1:2006 szabványnak, illetve megfelelő földelés mellett az EN 1149-5:2008 szabványnak megfelelő elektrosztatikus védelmet
biztosít. A kezeslábas a következő, vegyvédelmi ruházatra vonatkozó európai szabványokban meghatározott, a teljes testet védő„típusoknak” felelnek meg:
EN ISO 13982-1:2004 + A1:2010 (5-ös típus) és EN 13034:2005 + A1:2009 (6-os típus). A kezeslábas az EN 14126:2003 szabvány 5-B és 6-B típusokra vonatkozó
követelményeit is kielégíti. Az EN 1073-2:2002 szabvány szerinti védelem a radioaktív szálló por okozta szennyezés ellen. Az EN 1073-2 szabvány 4.2-es
pontja előírja, hogy a ruha ne legyen gyúlékony. A kezeslábas gyúlékonyságát nem vizsgálták. A ruházat viselője feltétlenül olvassa el ezt a használati útmutatót!
Aruhaméretekpiktogramjánatestméretek(cméshüvelyk/láb),valamintabetűjeleskódokisfelvannaktüntetve.Ellenőrizzetestméreteit,ésválasszakiamegfelelőruhaméretet.
Származásiország. Gyártásdátuma. Gyúlékonyanyag.Tűztőltávoltartandó.Aruházatés/vagyaruhaanyagnemlángálló,éshőforrás,nyíltlángvagyszikraközelében,
illetvepotenciálisangyúlékonykörnyezetbennem használható. Tilosújrahasználni. Akezeslábasteljesíti azENISO 20471:2013+A1:2016Class 3előírásaités
aRIS-3279-TOM1.kiadása A.függelékénekA.1.1, A.2.2ésA.3 mellékletébenmegadott követelményeket,szakértői véleményalapján.XXX Továbbiadatokalentebb
találhatóKITŰNŐLÁTHATÓSÁGJELLEMZŐIcíműtáblázatban. ACE-jelöléstől ésa kijelöltEU tanúsítószervezettőlfüggetlenegyéb tanúsítvány(ok).
A KEZESLÁBAS JELLEMZŐI:
AZANYAGFIZIKAIJELLEMZŐI
Vizsgálat Vizsgálatimódszer Eredmény EN-osztály*
Kopásállóság EN530,2. módszer >100ciklus 2/6***
Hajtogatásiberepedezésállóság ENISO7854 Bmódszer >15 000ciklus 4/6***
Tépőerő-vizsgálat(trapézalakúpróbatest) ENISO9073-4 >10 N 1/6
Szakítószilárdság ENISO13934-1 >30 N 1/6
Átlyukasztásiellenállás EN863 >10N 2/6
Felületiellenállás25%relatívpáratartalomnál** EN1149-1:2006 •EN1149-5:2008 belső≤2,5 x109ohm N/A
N/A=nincs adat *Az EN14325:2004szabványszerint **Lásd ahasználatravonatkozókorlátozásokat ***Szemrevételezés
AZANYAGFOLYADÉKOKÁTSZIVÁRGÁSÁVALSZEMBENIELLENÁLLÓKÉPESSÉGEENISO 6530
Vegyianyag Áthatolásiindex –ENszerintiosztály* Folyadéklepergetésiindex–
ENszerintiosztály*
Kénsav(30%) 3/3 3/3
Nátrium-hidroxid(10%) 3/3 3/3
*Az EN14325:2004szabványszerint
IFU . 16
AZANYAGFERTŐZŐANYAGOKÁTSZIVÁRGÁSÁVALSZEMBENI ELLENÁLLÓKÉPESSÉGE
Vizsgálat Vizsgálatimódszer EN-osztály*
Vérés testnedvekátszivárgásávalszembeniellenálló képesség
(szintetikusvérrelvégzettvizsgálat) ISO 16603 2/6
Vérútján terjedőpatogénekátszivárgásávalszembeniellenálló
képesség(Phi-X174-esbakteriofágalkalmazásával) ISO16604,C eljárás Nincsmeghatározva
Szennyezettfolyadékokátszivárgásávalszembeniellenálló képesség ENISO22610 1/6
Biológiailagszennyezettaeroszolok
átszivárgásávalszembeniellenálló képesség ISO/DIS22611 2/3
Biológiailagszennyezettpor áthatolásávalszembeniellenálló képesség ISO22612 3/3
*Az EN14126:2003szabványszerint
ATELJESÖLTÖZETVIZSGÁLATIEREDMÉNYEI
Vizsgálatimódszer Vizsgálatieredmény EN-osztály
5-östípus: Arészecskékbőlállópermet áteresztésivizsgálata(EN ISO13982-2)
Megfelelt***•Ljnm 82/90≤30%*•Ls8/10≤15%* N/A
VédelmitényezőazEN 1073-2szabványszerint
>5 1/3***
6-ostípus: Alacsonyszintűpermetteszt(EN ISO17491-4,„A”módszer)
Megfelelt N/A
Varrásszilárdság(ENISO 13935-2)
>75N 3/6**
N/A=nincs adat *A82/90 jelentése:azösszesLjnm-érték 91,1%-a≤30%; a8/10jelentése: azösszesLs-érték80%-a ≤15% ** AzEN 14325:2004szerint
***Avizsgálat leragasztottmandzsetta,bokarészés cipzárvédőmellett,levettTyvek®csuklyávaltörtént.
KITŰNŐLÁTHATÓSÁGJELLEMZŐI
Azanyagjellemzői ENszabvány Vizsgálatieredmény
Színkoordináták,xy ENISO20471:2013 +A1:2016 §5.1.1;RIS-3279-TOM1. kiadásaA. függelékA.2.2 Megfelelt
β-luminancia ENISO20471:2013 +A1:2016 §5.1.1;RIS-3279-TOM1. kiadásaA. függelékA.2.2 Megfelelt
Fényvisszaverőszalag jellemzői
Fotometriaijellemzők ENISO20471:2013 +A1:2016 §6;RIS-3279-TOM1. kiadásaA. függelékA.3 Megfelelt
Akezeslábasjellemzői
Kitűnőláthatóságú
fényvisszaverőfelületek ENISO20471:2013 +A1:2016§ 4.1;RIS-3279-TOM1. kiadásaA. függelékA.1.1 3/3osztály
Tervezésikoncepció ENISO20471:2013+ A1:2016§ 4.2.5 Megfelelt
Avédelmimutatókkalkapcsolatostovábbiinformációkértforduljona forgalmazóhozvagya DuPonthoz:www.ipp.dupont.com
KOCKÁZATOK, AMELYEKKEL SZEMBEN A TERMÉK RENDELTETÉSSZERŰEN VÉDELMET NYÚJT: A kezeslábas a dolgozók veszélyes anyagokkal
szembeni, valamint az érzékeny termékek és folyamatok emberi szennyezéssel szembeni védelmére készült. A kémiai toxicitástól és a kitettség körülményeitől függően a
termék jellemzően a szálló por elleni (5-ös típus), valamint kisebb mennyiségű kifröccsent folyadék vagy folyadékpermet elleni (6-os típus) védelemre alkalmas. A tervezés fő
szempontja a figyelem felkeltése és a kiváló láthatóság biztosítása volt (3-as osztály az EN ISO 20471 szerint, szakértői vélemény alapján). A megadott védelem eléréséhez az
expozíció jellemzőinek megfelelő szűrővel ellátott és a levehető csuklyához szorosan illeszkedő teljes arcmaszk, valamint a csuklya, a mandzsetta, a bokarész és a cipzárvédő
körül további ragasztószalagos szigetelés, valamint a levehető csuklya ragasztószalagos szigetelése szükséges. A kezeslábas anyagát az EN 14126:2003 (a fertőző anyagok
ellenivédőruházatrólszóló) szabványszerintvizsgálták, ésa vizsgálateredményeszerinta termék anyagakorlátozottvédelmet nyújta fertőzőanyagokáthatolásávalszemben
(lásda fentitáblázatot).
A HASZNÁLATRA VONATKOZÓ KORLÁTOZÁSOK: A ruházat és/vagy a ruhaanyag nem lángálló, és hőforrás, nyílt láng vagy szikra közelében, illetve
potenciálisan gyúlékony környezetben nem használható. A Tyvek® olvadáspontja 135 °C. Előfordulhat, hogy a ruha által biztosított védelem nem megfelelő a biológiai
veszélyek egyes fajtái esetében, és ez a viselő biológiai szennyeződéséhez vezethet. A kezeslábas védőruha fűzött varrásai nem áteresztésgátlók a fertőző anyagokkal szemben.
A kezeslábas természetes latexgumit tartalmaz, amely az arra érzékeny egyéneknél allergiás tüneteket válthat ki. Latextartalmú természetes gumiból készült gumírozás
találhatóacsípőrésznél,melyet bőrrelvalóközvetlenérintkezésmegelőzésérevarrással,illetvelefedéssel rejtettekel.A DuPontnemtudja kiküszöbölniannak kockázatát,hogy
a ruha viselője a latexszel érintkezzen. Ha a ruha viselőjén allergiás reakció jelei mutatkoznak, haladéktalanul szüntesse be a DuPont védőruha használatát. Egyes rendkívül
finom szemcséjű anyagok, intenzív folyadékpermetek vagy kifröccsenő veszélyes anyagok jobb mechanikai szilárdsággal és védelmi tulajdonságokkal rendelkező kezeslábas
viselését tehetik szükségessé. Az előforduló reagenseknek megfelelő védőruházat kiválasztásáról a felhasználónak kell gondoskodnia a használat előtt. Ha a csuklya nélküli
kezeslábast külön csuklyával viseli, a csuklyának gumírozott arcnyílása legyen, valamint 10 cm-es vállvédője, amit a ruházat alatt kell viselni. A csuklyát teljesen hozzá kell
rögzíteni ragasztószalaggal a kezeslábashoz. Bizonyos felhasználási területeken az előírt szintű védelem érdekében le kell zárni ragasztószalaggal a csuklyát, a mandzsettát,
a bokarészt, a csuklyát és a cipzárvédőt. A felhasználónak ellenőriznie kell, hogy megvalósítható-e a szoros zárást biztosító leragasztás, ha a felhasználás ezt megköveteli. A
ragasztószalag felhelyezésénél óvatosan kell eljárni, nehogy gyűrődés keletkezzen a ruhaanyagon vagy a ragasztószalag anyagán, mivel ez csatornák kialakulásához vezethet.
A csuklya leragasztásához rövid (kb. 10 cm-es), egymást átfedő ragasztószalag-darabokat kell használni. Kizárólag új és tiszta kezeslábasnál garantált a kiváló láthatóság
(3-as osztály az EN ISO 20471 szerint, szakértői vélemény alapján). A felhasználónak meg kell tenni minden szükséges óvintézkedést, hogy ne következzen be olyan sérülés,
ami a kezeslábas láthatósági jellemzőit gyengíti. Az EN 1149-1:2006 alapján végzett mérés szerint a védőruházat megfelel a felületi ellenállásra vonatkozó EN 1149-5:2008
szabványnak, de antisztatikus bevonattal csak a belső felület van ellátva. Ezt figyelembe kell venni, ha az öltözet földelve van. Az antisztatikus bevonat csak legalább 25%
relatív páratartalom esetén hatásos, és a felhasználónak biztosítania kell mind a ruházat, mind a viselő földelését. Mind a ruházat, mind a viselő töltéslevezető képességét
folyamatosan biztosítani kell, úgy, hogy a töltéslevezető védőruházatot viselő személy és a föld közötti elektromos ellenállás 108ohmnál kisebb legyen, például megfelelő
lábbeli és padlórendszer vagy földelővezeték használatával, vagy más alkalmas módon. A töltéslevezető védőruházatot nem szabad megnyitni vagy levetni gyúlékony vagy
robbanásveszélyes levegőkeverékek jelenlétében, illetve gyúlékony és robbanásveszélyes anyagok kezelése esetén. A töltéslevezető védőöltözetet oxigéndús környezetben
kizárólag a felelős biztonsági mérnök előzetes engedélyével szabad használni. A töltéslevezető védőöltözet elektrosztatikus töltéslevezetési képességét befolyásolhatja
a relatív páratartalom, a kopás, az esetleges szennyeződés és az elöregedés. A töltéslevezető védőöltözetnek a normál használat során (a végtaghajlításokat és egyéb
testmozdulatokatis beleértve)folyamatosanel kellfednieminden nemmegfelelő anyagbólkészültruházatot.Olyanhelyzetekben,amikoraz elektrosztatikustöltés levezetése
kritikus tulajdonság, a végfelhasználóknak a viselt öltözék egészének teljesítményét figyelembe kell venniük, beleértve ebbe a felsőruházatot, az alsóruházatot, a lábbelit és
az egyéb egyéni védőeszközöket. A földeléssel kapcsolatos további információkért forduljon a DuPonthoz. Győződjön meg arról, hogy a munkájához a megfelelő öltözéket
választotta-e. Ezzel kapcsolatos tanácsért forduljon a forgalmazóhoz vagy a DuPonthoz. Az egyéni védőöltözet kiválasztása érdekében a felhasználónak kockázatelemzést kell
végeznie. A felhasználónak kell döntenie a teljes test védelmét biztosító kezeslábas és a kiegészítő felszerelés (kesztyű, védőcsizma, légzésvédelmi felszerelés stb.) megfelelő
kombinációjáról, és arról, hogy ezek mennyi ideig viselhetők egy bizonyos munka elvégzéséhez, tekintettel a védelmi jellemzőkre, a viselési kényelemre és a hőterhelésre. A
DuPontelutasíta kezeslábasnemrendeltetésszerűhasználata miattimindennemű felelősséget.
A FELHASZNÁLÓ FELELŐSSÉGI KÖRE: A felhasználó felelőssége a tervezett felhasználáshoz megfelelő öltözet kiválasztása, és az összes vonatkozó állami és ipari
szabvány betartása. A védőruha célja a sérülés lehetséges mértékének csökkentése; azonban a védőruházat önmagában nem képes megszüntetni a sérülés összes kockázatát.
A védőruházat használatakor alkalmazni kell az általános biztonságra vonatkozó gyakorlatot is. Ez a ruha egyszeri használatra készült. A felhasználó felelőssége átvizsgálni
a védőruhát, hogy minden alkotóeleme, beleértve az anyagát, a cipzárakat, a varrásokat, csatlakozó részeket stb., megfelelő állapotban van-e, nincs-e rajta sérülés, és
hogy megfelelő védelmet fog-e biztosítani a munka során, ha vegyszerekkel kerül érintkezésbe. A védőruha viselője komoly sérüléseket kockáztat, ha nem végzi el a teljes
átvizsgálást. Ne vegye fel a védőruhát, ha az nem lett teljes mértékben átvizsgálva. Az átvizsgálás során meg nem felelt védőruhát haladéktalanul ki kell vonni a használatból.
Ne vegyen fel és ne viseljen szennyezett, módosított vagy sérült védőruhát. A Tyvek® anyagból készült ruházatot el kell látni csúszásgátló anyaggal a védőcipő külső felületén,
cipőzsákon, illetve a ruházat egyéb felületén, ha a felhasználás helye csúszásveszélyes. Ha a védőruha a használat során megsérül, menjen azonnal egy biztonságos helyre,
alaposan távolítsa el a szennyeződéseket a ruháról, majd selejtezze le, ügyelve a biztonságra. A védőruha viselőjének, valamint az ő felettesének és munkáltatójának a
felelőssége a védőruha állapotának ellenőrzése a használat során és azt megelőzően; valamint annak megítélése, hogy a védőruha megfelel-e az adott környezetben az adott
alkalmazottáltal végzetttevékenységnek.
HASZNÁLAT ELŐTT:Ne viseljea kezeslábastabbana valószínűtlenesetben, haaz hibás.
TÁROLÁS ÉS SZÁLLÍTÁS: A kezeslábas 15 és 25 °C között, sötétben (kartondobozban), UV-fénynek ki nem tett helyen tárolandó. A DuPontnál jelenleg is folynak az
öregedési vizsgálatok a kezeslábas felhasználhatósági időtartamának megállapítására; az anyag jelentős részét kitevő Tyvek® adatait alapul véve a jelenlegi becslések alapján
a termék legalább 5 évig megtartja fizikai szilárdságát. Az antisztatikus tulajdonságok idővel gyengülhetnek. A felhasználónak meg kell győződnie arról, hogy a töltéslevezető
képességmegfelelő-ea felhasználáshoz.A terméketaz eredeticsomagolásábankell szállítaniés tárolni.
LESELEJTEZÉS: Akezeslábasa környezetkárosítása nélkülelégethető,vagyengedélyezettlerakóhelyenelhelyezhető.Aszennyezettruházatleselejtezésévelkapcsolatban
kövesseaz országosésahelyi jogszabályokelőírásait.
MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT: Amegfelelőséginyilatkozatletölthetőakövetkezőwebhelyről:www.safespec.dupont.co.uk.
ČEŠTINA
NÁVOD K POUŽITÍ
OZNAČENÍ NA VNITŘNÍ TEXTILNÍ ETIKETĚ Ochranná známka Výrobce kombinézy Identifikace modelu –Tyvek® 500 HV model TY125S je
názevoranžovéochranné kombinézys vysokouviditelností, slímcem aelastickými lemyrukávů, nohavic apasu.Tentonávod kpoužití obsahujeinformace otétokombinéze.
OznačeníCE–Vsouladu slegislativouEUsplňuje kombinézapožadavkynaosobníochrannéprostředkykategorieIIIstanovenénařízenímEvropskéhoparlamentuaRady(EU)
2016/425oosobníchochrannýchprostředcích.Certifikáty opřezkoušenítypua zajišťováníkvalityvydalaspolečnostSGSFimkoOy,P.O.Box30(Särkiniementie3),00211HELSINKI,
Finland a je registrovánajako notifikovaný orgánčíslo 0598. Tyto certifikáty potvrzují skutečnost, že výrobky vyhovují evropským normám proprotichemické ochranné
oděvy. Tatokombinézaje navnitřnístraněantistatickyošetřena apřipatřičnémuzemněníposkytuje ochranupředstatickouelektřinouv souladusnormou EN1149-1:2006,
včetněEN 1149-5:2008. „Typy“ochranyceléhotěla,kterétatokombinézazajišťuje,jsoudefinoványnásledujícímievropskýminormamiprotichemickýchochrannýchoděvů:
ENISO 13982-1:2004 + A1:2010(typ 5) a EN13034:2005 + A1:2009(typ6). Tatokombinézasplňuje taképožadavky normyEN 14126:2003 protypy 5-Ba 6-B. Ochrana
před kontaminací radioaktivními částicemi vsouladu s normou EN 1073-2:2002. Článek 4.2 normy EN 1073-2 požaduje odolnost proti vznícení. U této kombinézy však
odolnostprotivznícenínebylatestována. Uživatelbysemělseznámitstímtonávodemkpoužití. Piktogramoznačenívelikostiudávátělesnérozměry(cmapalce/stopy)
akorelacispísmennýmkódem.Vybertesivhodnou velikostpodlesvýchrozměrů. Zeměpůvodu Datumvýroby Hořlavýmateriál.Nepřibližovatk otevřenémuohni.
Tentooblek, resp.látka nejsouohnivzdorné aneměly bybýt používányv okolí tepelnýchzdrojů, otevřenéhoohně, zdrojůjiskerani vjiném prostředí,kdehrozí jejichvznícení.
Určenokjednorázovémupoužití. KombinézadleodbornéhoposouzenísplňujepožadavkynoremENISO20471:2013+A1:2016,třída 3aRIS-3279-TOM,Vydání1,
DodatekA,PřílohyA.1.1,A.2.2aA.3. Dalšíúdaje nalezneteníže,v tabulceVYSOKÁVIDITELNOST –HODNOTY. Informaceo dalšíchcertifikacíchnezávislýchnaoznačení
CEana evropskémnotifikovanémorgánu.
IFU . 17
FUNKČNÍ PARAMETRY TÉTO KOMBINÉZY:
FYZIKÁLNÍVLASTNOSTILÁTKY
Zkouška Zkušebnímetoda Výsledek KlasifikacepodlenormyEN*
Odolnostprotioděru Metoda2 podlenormyEN530 > 100cyklů 2/6***
Odolnostprotipoškozeníohybem MetodaBpodle normyENISO 7854 >15000 cyklů 4/6***
Odolnostprotidalšímu trhání ENISO9073-4 >10 N 1/6
Pevnostvtahu ENISO13934-1 > 30N 1/6
Odolnostprotipropíchnutí EN863 > 10N 2/6
Povrchovýodporpřirelativnívlhkosti25%** EN 1149-1:2006•EN 1149-5:2008 uvnitř≤2,5 ×109Ω Nenírelevantní
N/A=Není relevantní *Podlenormy EN14325:2004 **Seznamtese somezenímipoužití ***Vizuálníkrajníbod
ODOLNOSTLÁTKYPROTIPENETRACIKAPALINENISO6530
Chemikálie Indexpenetrace– klasifikacedlenormyEN* Index odpudivosti–klasifikace
dlenormyEN*
Kyselinasírová(30%) 3/3 3/3
Hydroxidsodný(10%) 3/3 3/3
*Dlenormy EN14325:2004
ODOLNOSTLÁTKYPROTIPENETRACIINFEKČNÍCHAGENS
Zkouška Zkušebnímetoda Klasifikacepodlenormy EN*
Odolnostprotipenetraci krveatělesných
tekutintestovanázapoužitísyntetickékrve ISO16603 2/6
Odolnostprotipenetracikrvípřenášenýmpatogenům
testovanápomocíbakteriofáguPhi-X174 ProceduraC dlenormyISO 16604 neurčeno
Odolnostprotipenetraci kontaminovanýchkapalin ENISO 22610 1/6
Odolnostprotipenetraci biologickykontaminovanýchaerosolů ISO/DIS22611 2/3
Odolnostprotipenetraci biologickykontaminovanéhoprachu ISO22612 3/3
*PodlenormyEN 14126:2003
VÝSLEDKYTESTOVÁNÍ CELÉHOODĚVU
Zkušebnímetoda Výsledek Klasifikacepodlenormy EN
Typ5:Zkouškaprůnikuaerosolůjemnýchčásticdovnitřoděvu(ENISO13982-2) Vyhovuje***•Ljnm 82/90≤30%*•Ls8/10≤15%* Nenírelevantní
Ochrannýfaktorpodle normyEN1073-2 >5 1/3***
Typ6:Zkouška odolnostiprotipronikánípři lehkémpostřikukapalinou
(metodaApodle normyENISO 17491-4) Vyhovuje Nenírelevantní
Pevnostšvů(ENISO 13935-2) >75N 3/6**
N/A=Není relevantní *82/90znamená91,1 %hodnotLjnm ≤ 30%a8/10znamená 80%hodnot Ls≤15% ** DleEN 14325:2004
***Zkouškaprovedenapoutěsnění rukávů,nohavic,doplňkovékapuceTyvek®alégyzipuochrannoupáskou
VYSOKÁVIDITELNOST HODNOTY
Hodnotytkaniny NormaEN Výsledek
Chromatickésouřadnicex, y ENISO 20471:2013+A1:2016 §5.1.1;RIS-3279-TOM,Vydání1, DodatekA,Příloha A.2.2 Vyhovuje
Svítivost,β EN ISO20471:2013+ A1:2016§ 5.1.1;RIS-3279-TOM,Vydání1, DodatekA, PřílohaA.2.2 Vyhovuje
Hodnotyreflexnípásky
Fotometrickéhodnoty EN ISO20471:2013 +A1:2016§ 6;RIS-3279-TOM,Vydání1, DodatekA, PřílohaA.3 Vyhovuje
Parametrykombinézy
Povrch s vysokou viditelností a
reflexnípáskou ENISO20471:2013 +A1:2016§ 4.1;RIS-3279-TOM,Vydání1, DodatekA, PřílohaA.1.1 Třída3/3
Koncepceobleku ENISO20471:2013 +A1:2016§ 4.2.5 Vyhovuje
Dalšíinformaceo ochrannýchfunkcíchvýrobkuzískáteod svéhododavatelenebo společnostiDuPont:www.ipp.dupont.com
VÝROBEK BYL NAVRŽEN TAK, ABY CHRÁNIL PŘED NÁSLEDUJÍCÍMI RIZIKY: Tato kombinéza je navržena tak, aby dokázala ochránit své uživatele před
nebezpečnými látkami, popř. ochránit citlivé produkty a procesy před kontaminacízpůsobenou kontaktems lidmi.Typicky sepoužívá k ochraněpřed částicemi(typ 5) a lehkým
postřikem či potřísněním kapalinou (typ 6), přičemž úspěšnost jejího použití závisí na chemické toxicitě a intenzitě působícího škodlivého vlivu. Kombinéza je navržena tak,
aby byla vysoce viditelná a okamžitě upoutala pozornost (dle odborného posouzení třída 3, podle normy EN ISO 20471). Dosažení požadované úrovně ochrany je podmíněno
utěsněním kapuce, rukávů, nohavic a légy zipu ochrannou páskou a použitím celoobličejové masky, která je vybavena filtrem odpovídajícím podmínkám expozice a přiléhá
těsně k páskou přilepené doplňkové kapuci. Látka použitá při výrobě této kombinézy prošla testy podle normy EN 14126:2003 (ochranné oděvy proti infekčním agens)
svýsledkem,žemateriál poskytujeomezenoubariérovouochranu předinfekčnímiagens (viztabulkavýše).
OMEZENÍ POUŽITÍ:Tento oblek, resp. látka nejsou ohnivzdorné a neměly by být používány v okolí tepelných zdrojů, otevřeného ohně, zdrojů jisker ani v jiném prostředí,
kde hrozí jejich vznícení.Tyvek® má teplotu tání 135 °C. Pokud bydošlo k expozicibiologicky nebezpečným látkám, jejíž intenzita byneodpovídala úrovni neprodyšnosti obleku,
mohlo by to vést k biologické kontaminaci uživatele obleku. Šité švy této kombinézy neposkytují bariérovou ochranu proti infekčním agens. Součástí této kombinézy je latex
z přírodního kaučuku, který může u některých citlivých osob vyvolávat alergické reakce.V zájmu minimalizace nebezpečí přímého styku přírodní latexové gumy s pokožkou
je gumový elastický lem pasu překryt šicí/krycí nití. Společnost DuPont nemůže zcela zamezit nebezpečí kontaktu uživatele s latexem. Pokud během použití výrobku DuPont
zaznamenáte alergickou reakci, musíte jej ihned přestat používat. Expozice některým velmi jemným částicím, intenzivnímu postřiku kapalinami a potřísnění nebezpečnými
látkami může vyžadovat použití kombinéz o vyšší mechanické odolnosti a neprodyšnosti, než nabízí tato kombinéza. Před aplikací činidla na oblek se uživatel musí ujistit
o jejich vzájemné kompatibilitě. Kombinéza nemá kapuci. Doplňková kapuce musí mít elastický lem obličejového otvoru a v oblasti ramen musí ochranný oblek doplňkovou
kapuci překrývat o 10 cm. Překrytí kombinézy a kapuce jenutno v celé délcespojit lepicí páskou.Pro dosaženínadstandardní a – přiněkterých způsobech použití – standardní
úrovně ochrany je nutné utěsnit okraje rukávů, nohavic, kapuce a légu kryjící zip ochrannou páskou. Uživatel si musí ověřit, že bude možné utěsnit mezery páskou, pokud to
způsob použití obleku bude vyžadovat. Pásku je třeba aplikovat opatrně, aby na látce ani na pásce nevznikly záhyby, které by mohly posloužit jako vstupní kanály škodlivin. Při
utěsňování kapuce by měly být použity spíše kratší (± 10 cm) a překrývající se kousky pásky.Vysokou viditelnost (dle odborného posouzení třída 3 podle normy EN ISO 20471)
lze zaručit pouze u nových a čistých kombinéz. Uživatel musí vždy jednat tak, aby nedošlo k poškození kombinézy, které by mohlo zapříčinit snížení její viditelnosti. Tento
oblek splňuje požadavky na povrchový odpor stanovené normou EN 1149-5:2008, pokud jsou jeho hodnoty měřeny podle normy EN 1149-1:2006, ale antistatická vrstva kryje
pouze její vnitřní povrch.To je třeba zohlednit při uzemňování obleku. Antistatická vrstva je účinná pouze při relativní vlhkosti 25 % nebo vyšší a uživatel musí zajistit patřičné
uzemnění sebe i obleku. Elektrostatické disipativní vlastnosti obleku i jeho uživatele musí být neustále udržovány na takové úrovni, aby hodnota odporu mezi uživatelem
elektrostaticky disipativního ochranného obleku a zemí byla nižší než 108Ω, což lze zajistit např. použitím vhodné obuvi či systému podlahové krytiny, uzemňovacího kabelu
nebo jiných vhodných prostředků. Elektrostatický disipativní ochranný oblek nesmí být rozepnut ani svlečen v prostředí s hořlavými či výbušnými výpary nebo při manipulaci
s hořlavými či výbušnými látkami. Elektrostaticky disipativníochranný oděv nesmí být bez předchozího schválení odpovědným bezpečnostním technikem používán vprostředí
s atmosférou obohacenou kyslíkem. Elektrostaticky disipativní vlastnosti elektrostaticky disipativního obleku mohou být ovlivněny relativní vlhkostí, opotřebením, možnou
kontaminacíastárnutím. Elektrostatickydisipativníochranný oblekmusí přiběžném způsobupoužití (včetněohýbánía pohybu)permanentně překrývat všechnynevyhovující
materiály.V situacích, kdy je úroveň elektrostatické disipace kritická, by ji měli koncoví uživatelé vyhodnotit pro celou sestavu svého ošacení včetně vnějších vrstev, vnitřních
vrstev, obuvi a ostatních osobních ochranných prostředků. Další informace o uzemnění může poskytnout společnost DuPont. Ujistěte se prosím, že vybraný oblek je vhodný
pro danou pracovní činnost. Pokud potřebujete s něčím poradit, kontaktujtesvého dodavatele nebo společnost DuPont. Uživatel musí zpracovat analýzurizik, na jejímž základě
provede výběr osobních ochranných prostředků. Jedině on sám musí posoudit vhodnost kombinace ochranné kombinézy s doplňkovým vybavením (rukavice, obuv, ochranné
respirační vybaveníapod.) i to, jak dlouho může být tato kombinézas ohledem na své ochranné vlastnosti, pohodlí uživatele a vznikající tepelnou zátěž používána při konkrétní
činnosti.Společnost DuPontnepřijímá žádnouodpovědnostza nevhodnépoužití tétokombinézy.
POVINNOSTI UŽIVATELE: Uživatel je povinen zvolit si oblek, který bude přiměřený pro každé zamýšlené použití a který bude vyhovovat všem zákonným předpisům
a odvětvovým normám. Tento oblek pomáhá omezit nebezpečí škody na zdraví, ale žádný ochranný oděv nemůže sám o sobě eliminovat všechna taková rizika. I při použití
ochranného oděvu je třeba dodržovat obecné bezpečnostní postupy. Tento oblek je určen pro jedno použití. Uživatel je povinen oblek zkontrolovat a ujistit se, že všechny jeho
součásti, včetně látky,zipů, švů, materiálových rozhraní apod. jsou vdobrém a funkčním stavu, nepoškozené a že budou poskytovat přiměřenou úroveň ochrany podle způsobu
použitíachemikálií,s nimižsemůžeuživatelsetkat.Jestliže uživatelneprovedekompletníkontroluobleku,můžeto véstažk vážnémuzranění.Nikdynepoužívejteobleky,které
nebyly kompletně zkontrolovány. Každý oblek, který neprojde kontrolou, je třeba ihned vyřadit. Nikdy nepoužívejte oblek, který byl kontaminován, upraven nebo poškozen.
Při práci v místech, kde hrozí uklouznutí, musí být obleky vyrobené z látkyTyvek® na vnější straně bot, návleků či na jiných částech opatřeny protiskluzovými materiály. Pokud
při použití dojde k poškození obleku, ihned se vraťte do bezpečného prostředí, oblek podle potřeby důkladně dekontaminujte a poté bezpečně zlikvidujte. Uživatel obleku,
resp. jeho nadřízený a zaměstnavatel jsou povinni kontrolovat stav obleku před použitím i během použití, aby bylo zajištěno, že oblek bude pro daného zaměstnance vhodný
kpoužití vdaném prostředí.
PŘÍPRAVA K POUŽITÍ:Zjistíte-li u kombinézynepravděpodobnouvýrobní vadu,nepoužívejteji.
USKLADNĚNÍ A PŘEPRAVA: Tuto kombinézu lze skladovat při teplotách mezi 15 °C (59 °F) a 25 °C (77 °F) v temném prostoru (např. papírová krabice), kde nebude
vystavena ultrafialovému záření. Společnost DuPont v současné době kvůli určení životnosti kombinézy provádí testy stárnutí. Protože základem kombinézy je materiálTyvek®,
dle jeho charakteristiky a vlastností usuzujeme, že kombinéza si zachová adekvátní fyzickou odolnost po dobu 5 let. Její antistatické vlastnosti se mohou časem zhoršovat.
Uživatelse musí ujistito tom,žedisipativní vlastnostijsou prozamýšlenýzpůsob použití dostačující.Výrobekmusí býtpřepravovánaskladován voriginálním balení.
LIKVIDACE:Tutokombinézujemožnéspálitčizakopatnaregulovanéskládceodpadu,aniž byjakkoliohrozilaživotníprostředí.Podmínkylikvidace kontaminovanýchobleků
upravujístátníčimístnízákony.
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ:Prohlášeníoshoděsi můžetestáhnoutnaadrese:www.safespec.dupont.co.uk.
БЪЛГАРСКИ
ИНСТРУКЦИИ ЗА УПОТРЕБА
ОБОЗНАЧЕНИЯ НА ВЪТРЕШНИТЕ ЕТИКЕТИ Търговскамарка. Производителнагащеризона. Идентификациянамодела–Tyvek®500HV
modelTY125S е иметонамодела на сигналнияоранжев защитенгащеризон сяка и с ластици наманшетите,на глезенитеи на талията. Настоящата инструкция за
употребапредоставяинформациязатозизащитенгащеризон. CEмаркировка –Защитниятгащеризонотговаряна изискваниятазаличнипредпазнисредства
откатегорияIIIсъгласноевропейскотозаконодателство,Регламент(EС)2016/425.СертификатитезаизпитваненатипаизаосигуряваненакачествотосаиздадениотSGS
FimkoOy,P.O.Box30 (Särkiniementie3), 00211HELSINKI,Finland,иидентифицираниотнотифициранорганнаEОсномер0598. Показвасъответствиесевропейските
стандартиза облеклаза защитаот химикали. Този защитен гащеризон е преминалантистатична обработка отвътре и предлага защита от електростатично
електричествовсъответствиесEN1149-1:2006,включителноEN1149-5:2008, акоеправилнозаземен. „Типове“защитанацялототяло,постиганичреззащитния
гащеризон, дефинирани от европейскитестандарти за облекла за защитаот химикали: EN ISO 13982-1:2004+ A1:2010 (тип 5)и EN 13034:2005 + A1:2009(тип 6).
IFU . 18
Този защитенгащеризонотговарясъщо ина изискванията наEN 14126:2003 тип5-B и тип6-B. Защита срещу радиоактивно замърсяване от твърди частици в
съответствиесEN1073-2:2002. ВEN1073-2,клауза4.2.имаизискване заустойчивостнавъзпламеняване.Устойчивосттанавъзпламеняваненатозигащеризон
обачене еизпитвана. Ползвателяттрябва да прочете тези инструкции заупотреба. Пиктограмата за размерите показва мерките(cm и инчове/футове) на
тялотоивръзкатасбуквениякод.Проверетемеркитенатялотосииизберетеправилния размер. Държаванапроизход. Датана производство. Запалим
материал.Дасепазиотогън.Товаоблеклои/илитъкантанесапламъкоустойчивиинетрябвадабъдатизползванивблизостдоизточникнатоплина,откритпламък,
искриили в потенциалнозапалима среда. Дане се използва повторно. Гащеризонът изпълняваизискванията на ENISO 20471:2013 + A1:2016 клас 3
ина RIS-3279-TOM1издание,Анекс А,Приложения A.1.1, A.2.2и A.3 след експертностановище. Допълнителни даннив по-долу даденататаблицаСИГНАЛНИ
ХАРАКТЕРИСТИКИ. Информацияза друго(и)сертифициране(ия),независимо(и)отCE маркировкатаиевропейскиянотифициранорган.
ЕФЕКТИВНОСТ НА ТОЗИ ГАЩЕРИЗОН:
ФИЗИЧЕСКИСВОЙСТВАНАТЪКАНИТЕ
Изпитване Методна изпитване Резултат КласEN*
Устойчивосткъм абразивноизносване EN530 метод2 >100цикъла 2/6***
Устойчивосткъм напукванеприогъване ENISO7854 методB >15000 цикъла 4/6***
Устойчивосткъмтрапецовидноразкъсване ENISO 9073-4 >10N 1/6
Якостна опън ENISO13934-1 > 30N 1/6
Устойчивосткъм пробиване EN863 >10N 2/6
Повърхностносъпротивлениепри
относителнавлажност25%** EN 1149-1:2006•EN 1149-5:2008 отвътре≤ 2,5x 109ома N/A
N/A=Не еприложимо *СъгласноEN14325:2004 **Вижтеограничениятазаупотреба ***Визуалнакрайнаточка
УСТОЙЧИВОСТ НАТЪКАНИТЕКЪМПРОНИКВАНЕНАТЕЧНОСТИENISO6530
Химикал Индекснапроникване -Клас EN* Индекснаотблъскване-
КласEN*
Сярнакиселина(30%) 3/3 3/3
Натриеваоснова(10%) 3/3 3/3
*СъгласноEN 14325:2004
УСТОЙЧИВОСТ НАТЪКАНИТЕКЪМПРОНИКВАНЕНАИНФЕКЦИОЗНИАГЕНТИ
Изпитване Методна изпитване КласEN*
Устойчивосткъм проникваненакръви телесни
течностичрез използваненасинтетичнакръв
ISO16603 2/6
Устойчивосткъм проникваненапатогени,предаванипо
кръвенпът,чрезизползваненабактериофагPhi-X174
ISO16604процедура C неопределен
Устойчивосткъм проникваненаконтаминиранитечности
ENISO22610 1/6
Устойчивосткъмпроникваненабиологичноконтаминираниаерlозоли
ISO/DIS22611 2/3
Устойчивосткъм проникваненабиологичноконтаминиранпрах
ISO22612 3/3
*СъгласноEN 14126:2003
ИЗПИТВАНЕНАХАРАКТЕРИСТИКИТЕНАЦЕЛИЯКОСТЮМ
Методна изпитване Резултатотизпитването КласEN
Тип5: Изпитванезапропусканена аерозолничастицивътре(ENISO 13982-2)
Успешно***• Ljnm 82/90≤30%*•Ls8/10≤15%* N/A
Факторназащитасъгласно EN1073-2
>5 1/3***
Тип6: Изпитванеснискоинтензивенспрей(EN ISO17491-4,методА)
Успешно N/A
Здравинанашевовете(ENISO13935-2)
>75N 3/6**
N/A=Не еприложимо *82/90 означава,че91,1% отстойноститена Ljnm са≤30%, а8/10 означава,че80%от стойноститенаLsса ≤15%
**СъгласноEN 14325:2004 ***Изпитванетоеизвършенос облепенис лентаманшети,глезени,отделнакачулкаTyvek®ицип
СИГНАЛНИХАРАКТЕРИСТИКИ
Характеристикина тъканта ENстандарт Резултатот изпитването
Координатина цветностxy ENISO 20471:2013+A1:2016 §5.1.1;
RIS-3279-TOM1издание, АнексА,ПриложениеA.2.2 Успешно
Яркостβ EN ISO20471:2013 +A1:2016§ 5.1.1;
RIS-3279-TOM1издание, АнексА,ПриложениеA.2.2 Успешно
Характеристикина отразителнаталента
Фотометричнихарактеристики EN ISO20471:2013+ A1:2016§ 6;
RIS-3279-TOM1издание, АнексА,ПриложениеA.3 Успешно
Ефективностна гащеризона
Сигналниповърхностииотразителниленти ENISO 20471:2013+A1:2016 §4.1;
RIS-3279-TOM1издание, АнексА,ПриложениеA.1.1 Клас 3/3
Концепциянадизайна EN ISO20471:2013+ A1:2016§ 4.2.5 Успешно
Задопълнителнаинформацияотноснобариернитефункции,моля, свържетесес местниядоставчикилис DuPont:www.ipp.dupont.com
РИСКОВЕ, ОТ КОИТО ПРОДУКТЪТ Е ПРОЕКТИРАН ДА ПРЕДПАЗВА: Този гащеризон е предназначен да предпазва работниците от опасни
вещества или от чувствителни продукти и процеси, свързани с контаминация, причинена от хората. Взависимост от токсичността на химикалите и условията
на експозиция, той обикновено се използва за защита срещу частици (тип 5) и ограничено количество разливи или пръски от течности (тип 6). Проектиран е да
привлича лесно зрителното внимание и да е силно видим (клас 3 в съответствие с EN ISO 20471 след експертно становище). Необходима е маска за цялото лице с
филтър,подходящза условиятанаекспозиция,и схерметичнавръзкакъм отделнатакачулка, кактоидопълнителнаоблепваща лентаоколо качулката,маншетите,
глезените и ципа и залепване с лента на отделната качулка към облеклото, за да се постигне посочената степен на защита. Тъканта, използвана за този гащеризон,
е преминала изпитване съгласно EN 14126:2003 (защитно облекло, предпазващо от инфекциозни агенти) със заключението, че материалът осигурява ограничена
бариерасрещу инфекциозниагенти(вижтетаблицатапо-горе).
ОГРАНИЧЕНИЯ ПРИ УПОТРЕБА: Това облекло и/или тъканта не са пламъкоустойчиви и не трябва да бъдат използвани в близост до източник на
топлина, открит пламък, искри или в потенциално запалима среда. Tyvek® се топи при 135°C. Възможно е типове експозиция на биологични опасности, които
не отговарят на нивото на херметичност на облеклото, да доведат до биологична контаминация на ползвателя. Шитите шевове на този защитен гащеризон не
осигуряват бариера срещу инфекциозни агенти. Този защитен гащеризон съдържа естествен каучуков латекс, който може да предизвика алергични реакции у
някои чувствителни индивиди. Използваният в облеклото ластик от естествен каучук, съдържащ латекс, се намира на талията, покрит е с шевове/изолираща
нишка, за да се намали рискът от директен контакт на кожата със самия ластик. DuPont не може да премахне риска от контакт на ползвателя с латекс. Всеки,
който започне да изпитва симптоми на алергична реакция по време на използване на продукти на DuPont, трябва незабавно да прекрати използването на тези
продукти. Експозицията на някои много фини частици, интензивни пръски от течност и разливи от опасни вещества може да изисква защитни гащеризони с по-
висока механична устойчивост и по-добри бариерни свойства от предлаганите от този гащеризон. Преди употреба потребителят трябва да осигури подходяща
съвместимост на реагента към облеклото. Когато този гащеризон без качулка се използва с отделна качулка, погрижете се качулката да има отвор за лицето с
ластик и покритие на рамената с ширина 10 cm, което да се носи под облеклото. Качулката трябва да бъде изцяло залепена с лента към гащеризона. За
подобрена защита и за постигане на посочената степен на защита при някои приложения, ще бъде необходимо да се поставят облепващи ленти на качулката,
маншетите, глезените и ципа. Потребителят трябва да провери дали е възможно херметично облепване, в случай че приложението го изисква. При поставянето
на облепващите ленти трябва да се внимава да не се получават гънки в тъканта или в облепващата лента, тъй като тези гънки могат да действат като канали.
При облепването на качулката трябва да се използват малки парчета от облепващата лента (+/- 10 cm), които да се припокриват. Сигналните характеристики
(клас 3 в съответствие с EN ISO 20471 след експертно становище) са гарантирани само за нови и чисти гащеризони. Потребителят трябва да взема всички
необходими предпазни мерки за избягване на повреди по гащеризона, които могат да нарушат неговата видимост. Това облекло отговаря на изискванията за
повърхностно съпротивление на EN 1149-5:2008 при измерване в съответствие с EN 1149-1:2006, но антистатичното му покритие е само от вътрешната страна.
Това трябва да се вземе предвид, ако облеклото се заземява. Антистатичната обработка е ефективна само при относителна влажност 25% или по-висока, като
потребителят трябва да осигури подходящо заземяване както на облеклото, така и на ползвателя. Ефективността на разсейване на електростатичен заряд както
накостюма,така ина ползвателя,трябвада е постоянноосигурена потакъвначин,чесъпротивлениетомеждулицето,коетоноси защитнотооблекло, разсейващо
електростатичен заряд, и земята да е по-малко от 108 ома, например чрез използване на подходящи обувки/подова система, използване на заземителен кабел
или чрез други подходящи средства. Защитното облекло, разсейващо електростатичен заряд, не трябва да се отваря или отстранява в запалима или експлозивна
атмосфераили приработасъсзапалимиили експлозивнивещества.Защитнотооблекло, разсейващоелектростатичензаряд,нетрябва дасеизползвав обогатенас
кислородатмосферабез предварителноодобрениеототговорнияза безопасносттаинженер.Ефективносттанаразсейване наелектростатичензаряд назащитното
облекло, разсейващоелектростатичензаряд,можедасе повлияеототносителнатавлажност,от износване,отевентуалнаконтаминацияи стареене.При нормална
употреба защитното облекло, разсейващо електростатичен заряд, трябва да покрива постоянно всички неотговарящи на изискванията материали (включително
и при навеждане и движения). Вситуации, при които нивото на разсейване на електростатичен заряд е критично важно свойство на ефективността, крайните
потребители трябва да преценят ефективността на цялата използвана комбинация, включително връхни дрехи, бельо, обувки и други лични предпазни средства.
Допълнителна информация за заземяване може да бъде предоставена от DuPont. Моля, уверете се, че сте избрали облеклото, което е подходящо за работата ви.
За съвет, моля, свържете сес местния доставчик илис DuPont. Потребителят трябва да извършианализ на риска, койтода послужи като основа за изборана лични
предпазни средства. Само и единствено той преценява правилната комбинация от гащеризон за защита на цялото тяло и допълнителна екипировка (ръкавици,
обувки,предпазни средстваза дихателнитепътища ит.н.),асъщотака иколко дългоможеда сеноси тозигащеризонпри конкретнитеусловия наработас огледна
защитнитемусвойства, комфортаприносене илитоплинния стрес. DuPontнепоема никаква отговорност занеправилна употребана тозигащеризон.
ОТГОВОРНОСТ НА ПОТРЕБИТЕЛИТЕ: Потребителят носи отговорност за избор на облекло, подходящо за всяка предвидена употреба и съответстващо
на всички посочени държавни и индустриални стандарти. Това облекло е предназначено да помогне за намаляване на риска от нараняване, но няма защитно
облекло, което да може самостоятелно да отстрани всички рискове от нараняване. Защитното облекло трябва да се използва заедно с общи практики за
безопасност. Това облекло е предназначено за еднократна употреба. Ползвателят носи отговорност за извършване на проверка дали всички компоненти на
облеклото, включително тъканта, циповете, шевовете, свързванията и т.н., са в добро работно състояние, не са повредени и ще осигурят подходяща защита за
работата и химикалите, на чието въздействие може да бъдат изложени. Ако не бъде извършена пълна проверка на облеклото, това може да доведе до сериозно
нараняване на ползвателя. Никога не носете облекло, на което не е направена пълна проверка. Всяко облекло, което не е преминало успешно проверката,
трябва незабавно да бъде изведено от употреба. Никога не използвайте облекло, което е контаминирано, променено или повредено. Облеклата, изработени от
Tyvek®, трябва да имат противоплъзгащи материали по външната повърхност на ботушите, покритията на обувките или други повърхности на облеклото, когато
има вероятност за възникване на условия на хлъзгане. Ако облеклото се повреди по време на използване, оттеглете се незабавно в безопасна среда, щателно
деконтаминирайте облеклото, както е необходимо, след което го изхвърлете по безопасен начин. Ползвателят на облеклото, неговият ръководител и работодател
носят отговорност за проверка на състоянието на облеклото преди и по време на използване, за да се гарантира, че то е подходящо за използване в тази среда и
оттозислужител.
IFU . 19
ПОДГОТОВКА ЗА УПОТРЕБА:Вмалковероятнитеслучаина установенидефектине използвайтегащеризона.
СЪХРАНЕНИЕ И ТРАНСПОРТИРАНЕ: Този гащеризон може да бъде съхраняван при температура между 15°C (59°F) и 25°C (77°F) на тъмно (в картонена
кутия) без излагане на УВ светлина. DuPont извършва в момента изпитвания за стареене, за да оцени срока на годност на този гащеризон. На база на данните
за продукта Tyvek®, който е в основата на тъканта, ние допускаме, че би следвало да запазва адекватна физическа здравина за период от 5 години. С времето
антистатичните свойства може да намалеят. Потребителят трябва да провери дали ефективността на разсейване на електростатичен заряд е достатъчна за
съответнотоприложение.Продуктъттрябвада бъдетранспортирани съхраняван воригиналнатаси опаковка.
ИЗХВЪРЛЯНЕ: Този гащеризон може да бъде изгорен или депониран в контролирано сметище без увреждане на околната среда. Изхвърлянето на
контаминираниоблекласе регламентираотнационалнитеилиместнитезакони.
ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ: Декларациятазасъответствиеможеда бъдеизтегленаот:www.safespec.dupont.co.uk.
SLOVENSKY
POKYNY NA POUŽITIE
OZNAČENIA NA VNÚTORNOM ŠTÍTKU Ochranná známka. Výrobcakombinézy. Identifikácia modelu –Tyvek® 500 HV modelTY125S, je názov
modelu pre oranžovú reflexnúochrannú kombinézus golierom aelastickými materiálmi nazápästiach, členkoch apáse.Tento návod na používanieposkytuje informácie o
tejtokombinéze. OznačenieCE– kombinezaspĺňa požiadavky pre osobneochranne prostriedky kategorie III v sulade seuropskou legislativou, naradienieEurópského
parlamentu a rady (EÚ) 2016/425. Certifikáty o typovej skúške a zaistení kvality vydala spoločnosť SGS Fimko Oy, P.O. Box 30 (Särkiniementie 3), 00211 HELSINKI, Finland,
identifikovanécertifikačným orgánomES číslo 0598. Udáva súlads európskyminormami pre chemickéochranné oblečenie. Táto kombinéza je zvnútraantistaticky
ošetrená a poskytuje elektrostatickú ochranu podľa normy EN 1149-1:2006 vrátane normy EN 1149-5:2008, ak je riadne uzemnená. Celotelové„typy“ ochrany
dosiahnuté prostredníctvom kombinézy definujú európske normy pre chemické ochrannéoblečenie: EN ISO 13982-1:2004+ A1:2010 (typ 5) a EN13034:2005 + A1:2009
(typ 6). Táto kombinéza spĺňa aj požiadavky noriem EN 14126:2003, typ 5-B a typ 6-B. Ochrana pred časticovou rádioaktívnou kontamináciou podľa normy EN 1073-
2:2002. EN 1073-2 odsek 4.2. vyžaduje odolnosť proti zapáleniu. Na tejto kombinéze však nebola testovaná odolnosť proti zapáleniu. Používateľje povinný
prečítať si tento návod na používanie. Piktogram veľkosti udáva telesné rozmery (cm a palce/stopy) a vzťah s písmenovým kódom. Zistite si svoje telesné rozmery a
vybertesi správnuveľkosť. Krajinapôvodu. Dátumvýroby. Horľavý materiál. Uchovávajte v bezpečnejvzdialenosti od ohňa.Toto oblečenie a/alebo materiál
niesú ohňovzdornéa nesmú sa používaťv blízkostizdrojovvysokýchteplôt, ohňa,iskier alebo vinom potenciálne horľavomprostredí. Nepoužívajteopakovane.
Tátokombinézaspĺňa požiadavkynormyEN ISO20471:2013+ A1:2016,trieda 3,aRIS-3279-TOMvydanie1,príloha A,prílohyA.1.1,A.2.2 aA.3na základenázoru experta.
ĎalšieúdajesúuvedenévtabuľkeREFLEXNÁCHARAKTERISTIKAnižšie. InformácieoďalšíchcertifikátochnezávislýchodoznačeniaCEaeurópskehocertifikačnéhoorgánu.
CHARAKTERISTIKY TEJTO KOMBINÉZY:
FYZIKÁLNEVLASTNOSTITKANÍN
Test Testovaciametóda Výsledok TriedaEN*
Odolnosťvočiodieraniu
EN530,metóda 2 >100cyklov 2/6***
Odolnosťvočipraskaniuv ohyboch
ENISO7854, metódaB >15 000cyklov 4/6***
Odolnosťvočilichobežníkovémuroztrhnutiu
ENISO9073-4 > 10N 1/6
Pevnosťv ťahu
ENISO13934-1 > 30N 1/6
Odolnosťvočiprepichnutiu
EN863 >10 N 2/6
Povrchováodolnosťprirelatívnejvlhkosti25%**
EN1149-1:2006• EN1149-5:2008 vnútro≤ 2,5x109 Ohmov N/A
N/A=Nepoužíva sa *Podľanormy EN14325:2004 **Pozritesiobmedzeniapoužívania ***Vizuálnykoncovýbod
ODOLNOSŤTKANÍNVOČIPRENIKANIUKVAPALÍNENISO6530
Chemikália Indexpreniknutia–trieda EN* Indexodpudivosti–
triedaEN*
Kyselinasírová(30 %) 3/3 3/3
Hydroxidsodný(10 %) 3/3 3/3
*Podľanormy EN14325:2004
ODOLNOSŤTKANÍNVOČIPRENIKNUTIUINFEKČNÝCHLÁTOK
Test Testovaciametóda TriedaEN*
Odolnosťvočipreniknutiukrvia telesnýchtekutínsvyužitímsyntetickejkrvi ISO16603 2/6
Odolnosťvočipreniknutiupatogénovprenášaných
krvous využitímbakteriofágu Phi-X174 ISO16604,postupC neurčené
Odolnosťvočipreniknutiukontaminovanýchkvapalín ENISO22610 1/6
Odolnosťvočipreniknutiubiologicky kontaminovanýchaerosólov ISO/DIS22611 2/3
Odolnosťvočipreniknutiubiologicky kontaminovanéhoprachu ISO 22612 3/3
*PodľanormyEN14126:2003
CHARAKTERISTIKATESTUCELÉHOOBLEČENIA
Testovaciametóda Výsledoktestu TriedaEN
Typ5:Testpriesakučastíc aerosóludovnútra(ENISO 13982-2) Úspešný***• Ljnm 82/90≤ 30%*• Ls8/10≤15 %* N/A
Ochrannýfaktorpodľanormy EN1073-2 >5 1/3***
Typ6:Teststriekanímnízkejúrovne(EN ISO17491-4, metódaA) Úspešný N/A
Pevnosťšvov(ENISO13935-2) > 75N 3/6**
N/A=Nepoužíva sa *82/90znamená hodnoty91,1 %Ljnm ≤30 %a8/10 znamenáhodnoty 80%Ls≤ 15% ** PodľanormyEN 14325:2004
***Testvykonanýsozápästiami, členkami,samostatnoukuklouTyvek®a prekrytímzipsu zaistenýmipáskou
REFLEXNÁCHARAKTERISTIKA
Charakteristikatkaniny NormaEN Výsledoktestu
Súradnicefarebnostixy EN ISO20471:2013 +A1:2016§ 5.1.1;RIS-3279-TOMvydanie1,príloha A,prílohaA.2.2 Úspešný
Svietivosťβ ENISO20471:2013 +A1:2016 §5.1.1;RIS-3279-TOMvydanie1, prílohaA,príloha A.2.2 Úspešný
Charakteristikareflexnejpásky
Fotometrickácharakteristika ENISO20471:2013 +A1:2016§ 6;RIS-3279-TOMvydanie1,príloha A,prílohaA.3 Úspešný
Charakteristikakombinézy
Reflexnéplochya reflexnápáska ENISO20471:2013 +A1:2016 §4.1;RIS-3279-TOMvydanie1, prílohaA,príloha A.1.1 Trieda3/3
Konštrukčnákoncepcia ENISO20471:2013+ A1:2016§4.2.5 Úspešný
Ďalšieinformácieo bariérovýchcharakteristikáchzískateu svojhododávateľaalebo spoločnostiDuPont:www.ipp.dupont.com
RIZIKÁ, NA OCHRANU PRED KTORÝMI BOL VÝROBOK NAVRHNUTÝ: Táto kombinéza je navrhnutá na ochranu pracovníkov pred nebezpečnými látkami
alebo na ochranu citlivých výrobkov a procesov pred kontamináciou ľuďmi. V závislosti od chemickej toxicity a podmienok expozície sa zvyčajne používa na ochranu pred
časticami (typ 5) a obmedzenými špliechajúcimi alebo striekajúcimi kvapalinami (typ 6). Je navrhnutá na okamžité upútanie pozornosti a vysokú viditeľnosť (trieda 3 podľa
normy EN ISO 20471 na základe názoru experta). Na dosiahnutie deklarovanej ochrany sa vyžaduje celotvárová maska s filtrom vhodným pre dané podmienky expozície a
tesnespojená sosamostatnoukuklou, dodatočnéutesneniekukly,zápästí,členkova prekrytiazipsu páskoua utesneniesamostatnejkukly koblečeniupomocou pásky.Tkanina
použitá pri tejto kombinéze bola testovaná podľa normy EN 14126:2003 (oblečenie na ochranu pred infekčnými látkami) so záverom, že materiál poskytuje obmedzenú
bariérovúochranupred infekčnýmilátkami(pozri tabuľkuvyššie).
OBMEDZENIA POUŽITIA: Toto oblečenie a/alebo materiál nie sú ohňovzdorné a nesmú sa používať v blízkosti zdrojov vysokých teplôt, ohňa, iskier alebo v inom
potenciálne horľavom prostredí. Tyvek® sa topí pri teplote 135 °C. Existuje možnosť, že typ expozície nebezpečným biologickým látkam, ktorý nezodpovedá úrovni tesnosti
oblečenia,môže viesťk biologickej kontamináciipoužívateľa. Šité švy tejto kombinézy neposkytujú bariérovú ochranupred infekčnými látkami.Táto kombinéza obsahuje latex
z prírodného kaučuku, ktorý môže u niektorých citlivých osôb vyvolať alergické reakcie. Elastické materiály z prírodného kaučuku obsahujúce latex, ktoré sú použité v tomto
odeve, sa nachádzajú v elastickej časti pásu a sú pokryté švami/krycou niťou, aby sa minimalizovalo riziko priameho kontaktu pokožky so samotným elastickým materiálom.
Spoločnosť DuPont nemôže vylúčiť riziko, že používateľmôže prísť do kontaktu s latexom. Každý, kto počas používania výrobkov značky DuPont začne vykazovať alergickú
reakciu, by mal ihneďprestať používať tento výrobok. Pri expozícii niektorým veľmi malým časticiam, intenzívnym striekajúcim kvapalinám a špliechaniu nebezpečných látok
sa môže vyžadovať kombinéza s vyššou mechanickou pevnosťou a bariérovými charakteristikami, ako poskytuje táto kombinéza. Používateľmusí pred použitím zabezpečiť
vhodnéreakčnéčinidlo prekompatibilituoblečenia. Akpoužívate tútokombinézuso samostatnoukuklou, uistitesa, žekukla máelastický materiálokolootvoruv tvárovejčasti
a prekrytie ramien v dĺžke 10 cm, ktoré by malo byť pod oblečením. Kukla musí byť celá utesnená ku kombinéze pomocou pásky. Na lepšiu ochranu a dosiahnutie deklarovanej
ochranypri niektorýchaplikáciách jepotrebné zaistiťkuklu, oblasťzápästí, členkovaprekrytiazipsu páskou.Ak sito danáaplikácia vyžaduje,je používateľpovinnýskontrolovať,
že je možné tesné zaistenie použitím pásky. Pri použití pásky treba dávať pozor, aby sa na tkanine alebo páske nevytvorili žiadne záhyby, pretože tieto môžu fungovať ako
kanáliky. Pri zaisťovaní kukly páskou by sa mali používať malé kusy pásky (+/- 10 cm), ktoré by sa mali prekrývať. Reflexná charakteristika (trieda 3 podľa normy EN ISO 20471
nazáklade názoruexperta) jezaručená lenu nových ačistých kombinéz.Používateľnesieplnú zodpovednosť za vykonanie potrebných bezpečnostných opatrení nazabránenie
poškodeniu kombinézy, ktoré by mohlo znížiť jej viditeľnosť.Toto oblečenie spĺňa požiadavky povrchovej odolnosti podľa normy EN 1149-5:2008, ak sa merania vykonávali
podľa normy EN 1149-1:2006, ale má antistatickú úpravu len na vnútornom povrchu.Toto sa musí brať do úvahy pri uzemňovaní oblečenia. Antistatická úprava je účinná iba
pri relatívnej vlhkosti 25 % alebo viac a používateľmusí zabezpečiť riadne uzemnenie oblečenia aj používateľa. Charakteristika rozptýlenia elektrostatického náboja oblečenia
aj používateľa musí byť neustále zabezpečená takým spôsobom, aby bol odpor medzi osobou nosiacou ochranné oblečenie na rozptýlenie elektrostatického náboja a zemou
menej ako 108 Ohmov, napríklad používaním primeranej obuvi vzhľadom na podlahový materiál, používaním uzemňovacieho kábla alebo inými vhodnými prostriedkami.
Ochranné oblečenie na rozptýlenie elektrostatického náboja sa nesmie otvárať ani vyzliekať v horľavom alebo výbušnom prostredí ani počas manipulácie s horľavými alebo
výbušnými látkami. Ochranné oblečenie na rozptýlenie elektrostatického náboja sa nesmie používať v prostredí s vysokým obsahom kyslíka bez predchádzajúceho schválenia
zodpovednýmbezpečnostným technikom. Charakteristiku rozptýlenia elektrostatického výboja ochranného oblečenia na rozptýlenie elektrostatického náboja môžeovplyvniť
relatívna vlhkosť, opotrebovanie, možná kontaminácia a starnutie materiálov. Ochranné oblečenie na rozptýlenie elektrostatického náboja musí počas bežného používania
(vrátane ohýbania a pohybov) permanentne zakrývať všetky nekompatibilné materiály. V situáciách, kedy je úroveň rozptýlenia statickej elektriny kritickou požiadavkou na
vlastnosti, musí koncový používateľposúdiť charakteristiku celej zostavy počas nosenia vrátane vonkajšieho oblečenia, vnútorného oblečenia, obuvi a ďalších OOP. Ďalšie
informácie o uzemnení získate u spoločnosti DuPont. Uistite sa, že ste si zvolili oblečenie vhodné pre vašu pracovnú úlohu. Ak potrebujete pomoc, obráťte sa na svojho
dodávateľa alebo spoločnosť DuPont. Používateľby mal vykonať analýzu rizík, na základe ktorej by mal zvoliť OOP. Používateľje výhradne zodpovedný za správnu kombináciu
celotelovej ochrannej kombinézy a doplnkového vybavenia (rukavice, obuv, respiračné ochranné vybavenie atď.) a za to, ako dlho sa táto kombinéza môže používať pri danej
práci vzhľadom na jej ochranné charakteristiky, pohodlie používateľa alebo tepelné namáhanie. Spoločnosť DuPont nenesie žiadnu zodpovednosť za nesprávne používanie
tejtokombinézy.
ZODPOVEDNOSŤ POUŽÍVATEĽOV: Používateľje zodpovedný za výber odevov, ktoré sú vhodné pre každé zamýšľané použitie a ktoré spĺňajú požiadavky všetkých
špecifikovaných vládnych a priemyselných noriem. Toto oblečenie je určené ako pomôcka na zníženie rizika poranenia, ale žiadne ochranné oblečenie samo osebe nemôže
IFU . 20
odstrániť všetky riziká poranenia. Ochranné oblečenie sa musí používať spolu so všeobecnými bezpečnostnými postupmi. Tento odev je určený na jedno použitie. Používateľ
je zodpovedný za kontrolu odevov a za kontrolu toho, či sú všetky komponenty, vrátane tkaniny, zipsov, švov, rozhraní atď. v dobrom a funkčnom stave, či nie sú poškodené
a či poskytnú primeranú ochranu pri prevádzke a chemikáliách, ktoré sa budú používať. Neúplná kontrola odevov môže viesť k vážnemu poraneniu používateľa. Nikdy si
neobliekajte odevy, ktoré neboli úplne skontrolované. Každý odev, ktorý úspešne neprejde kontrolou, sa musí ihneďvyradiť z prevádzky. Nikdy si neobliekajte odev, ktorý je
kontaminovaný, upravený alebo poškodený. Oblečenie vyrobené z materiáluTyvek® by malo mať protišmykové materiály na vonkajšej ploche obuvi, návlekoch na nohy alebo
iných plochách oblečenia v podmienkach, pri ktorých môže dôjsť k pošmyknutiu. Ak sa odev poškodí pri používaní, ihneďprejdite do bezpečného prostredia, podľa potreby
vykonajtedôkladnúdekontamináciuodevu apotomho bezpečnezlikvidujte.Používateľodevu,vedúciazamestnávateľpoužívateľasú zodpovedníza kontrolustavu odevupred
používaníma počasneho atiež zakontrolutoho,či jeodev vhodnýna použitiev danomprostredídaným zamestnancom.
PRÍPRAVA NA POUŽÍVANIE:Aj keďjetonepravdepodobné,v prípadeakýchkoľvekkazovkombinézunepoužívajte.
SKLADOVANIE A PREPRAVA: Táto kombinéza sa môže skladovať pri teplotách 15 °C (59 °F) až 25 °C (77 °F) na tmavom mieste (v kartónovej škatuli) bez prístupu
ultrafialového žiarenia. Spoločnosť DuPont momentálne vykonáva testy starnutia materiálov na posúdenie času skladovateľnosti tejto kombinézy; na základe údajov pre
materiál Tyvek®, ktorý je hlavnou súčasťou tkaniny, predpokladáme, že primeraná fyzická pevnosť by mala zostať zachovaná v priebehu 5 rokov. Antistatické vlastnosti sa
časom môžu zhoršiť. Používateľsa musí uistiť, že vlastnosti rozptýlenia elektrostatického náboja sú postačujúce pre dané použitie.Výrobok sa musí skladovať a prepravovať
voriginálnom obale.
LIKVIDÁCIA: Táto kombinéza sa môže spáliť v spaľovni alebo zlikvidovať na regulovanej skládke odpadu bez negatívneho vplyvu na životné prostredie. Likvidácia
kontaminovanéhooblečeniasa riadištátnymialebomiestnymizákonnýmipredpismi.
VYHLÁSENIE O ZHODE:Vyhlásenieozhode simôžeteprevziaťz webovejlokality:www.safespec.dupont.co.uk.
SLOVENŠČINA
NAVODILA ZA UPORABO
OZNAKE NA NALEPKI Blagovnaznamka. Proizvajaleckombinezona. Identifikacijamodela–Tyvek®500 HVmodelTY125Sje imemodeladobrovidnega
zaščitnegakombinezonaoranžnebarvez elastikookolivratu,na zapestjih,gležnjih inpasu.Vteh navodilihzauporaboso navoljo informacijeo temkombinezonu. Oznaka
CE–kombinezonje poevropskizakonodaji(Uredba(EU)2016/425)skladenz zahtevamizakategorijoIIIosebne zaščitneopreme.Preizkusetipainspričevalaokakovostijeizdala
družbaSGSFimkoOy,P.O.Box30(Särkiniementie3),00211HELSINKI,Finland,kijepripriglasitvenemorganuES registriranapodštevilko0598. Izkazujeskladnostz evropskimi
standardizaoblačilazazaščitopredkemikalijami. NotranjosttegakombinezonajeobdelanaantistatičnoteromogočaelektrostatičnozaščitovskladusstandardomaEN1149-
1:2006 in EN 1149-5:2008, če je kombinezon pravilno ozemljen. »Tipi« zaščite za celotnotelo, dosežene s tem kombinezonom, ki so opredeljeniz evropskimi standardi za
oblačilazazaščitopredkemikalijami:ENISO13982-1:2004+A1:2010(tip5) inEN13034:2005+A1:2009(tip6).Takombinezonizpolnjujetudi zahtevestandardaEN14126:2003
tip5-B in tip 6-B. Zaščitaproti onesnaženju zradioaktivnimi delci v skladus standardom EN1073-2:2002. Točka 4.2.standarda EN 1073-2 zahteva odpornost proti
vžigu,vendarodpornost tegakombinezonaprotivžigu nibila preizkušena. Uporabnikkombinezonamoraprebratita navodilazauporabo. Napiktogramuvelikostiso
prikazane telesnemere (cm)in povezanečrkovnekode.Preveritesvoje telesnemere in izberiteustreznovelikost. Državaizvora. Datum proizvodnje. Vnetljiva
snov.Ne približujteognju.To oblačiloin/ali tkaninanista ognjevarna terju nesmeteuporabljativ bližiniizvoravročine,odprtega ognjainisker aliv potencialnovnetljivihokoljih.
Ni za ponovnouporabo. Kombinezonpo strokovnem mnenjuizpolnjuje zahtevev skladusstandardom ENISO20471:2013 +A1:2016 razred3 inv dokumenti
RIS-3279-TOMIzdaja 1 Priloga A DodatkiA.1.1, A.2.2 in A.3. Podrobnosti o DOBRIVIDLJIVOSTI so v spodnjitabeli. Informacije o drugih certifikatih, neodvisnih od
oznakeCE inevropskegapriglašenegaorgana.
UČINKOVITOST TEGA KOMBINEZONA:
FIZIKALNELASTNOSTITKANINE
Preizkus Metodapreizkušanja Rezultat RazredEN*
Odpornostprotiobrabi EN 530,metoda2 >100 ciklov 2/6***
Upogibnapretržnatrdnost ENISO 7854,metodaB >15000ciklov 4/6***
Trapeznapretržnatrdnost ENISO 9073-4 >10 N 1/6
Nateznatrdnost ENISO13934-1 > 30N 1/6
Odpornostprotiprebadanju EN863 > 10N 2/6
PovršinskaupornostpriRH 25%** EN1149-1:2006 •EN 1149-5:2008 notranjost≤ 2,5× 109ohmov /
/=ni navoljo *Vskladus standardomEN14325:2004 ** Glejteomejitvepriuporabi ***Vidnakončnatočka
ODPORNOSTTKANINEPROTIPREPUŠČANJUTEKOČINENISO6530
Kemikalija Indeksprepustnosti–razredEN* Indeks odbojnosti–
razredEN*
Žveplovakislina(30%) 3/3 3/3
Natrijevhidroksid(10%) 3/3 3/3
*Vskladu sstandardomEN 14325:2004
ODPORNOSTTKANINEPROTIPREPUŠČANJUPOVZROČITELJEVOKUŽB
Preizkus Metodapreizkušanja RazredEN*
Odpornostprotiprepuščanjukrviintelesnihtekočinz uporaboumetnekrvi ISO 16603 2/6
Odpornostprotiprepuščanjukrvnoprenosljivih
patogenovpriuporabibakteriofagaPhi-X174 ISO 16604,postopekC nedoločeno
Odpornostprotiprepuščanjukontaminiranihtekočin ENISO 22610 1/6
Odpornostprotiprepuščanjubiološko kontaminiranihaerosolov ISO/DIS22611 2/3
Odpornostprotiprepuščanjubiološko kontaminiranegaprahu ISO 22612 3/3
*V skladusstandardom EN14126:2003
PREIZKUSUČINKOVITOSTICELOTNEGAOBLAČILA
Metodapreizkušanja Rezultatpreizkušanja RazredEN
Tip5:preizkusprepuščanjaaerosolovdrobnihdelcevvobleko(ENISO13982-2) Opravljen***•Ljnm 82/90 ≤30%* •Ls8/10≤15%* /
Faktorzaščitev skladus standardomEN1073-2 >5 1/3***
Tip6:preizkusz nizkointenzivnostjopršenja(EN ISO17491-4,metoda A) Opravljen /
Trdnostšivov(ENISO13935-2) > 75N 3/6**
/=ni navoljo *82/90 pomeni,daje 91,1% Ljnm vsehvrednosti≤30 %in8/10 pomeni,da je80% Lsvsehvrednosti≤15 %
**V skladusstandardom EN14325:2004 ***Preizkusje bilopravljensprelepljenimi zapestji,gležnji,ločenokapucoTyvek®inzavihkomzadrge
DOBRAVIDLJIVOST
Učinkovitosttkanine EN-norm Rezultatpreizkušanja
Kromatičnekoordinatexy EN ISO20471:2013 +A1:2016§ 5.1.1;RIS-3279-TOMIzdaja1 PrilogaADodatekA.2.2 Opravljen
Svetlostβ ENISO20471:2013 +A1:2016§5.1.1;RIS-3279-TOMIzdaja 1PrilogaADodatekA.2.2 Opravljen
Učinekodsevnegatraku
Fotometričnaučinkovitost ENISO 20471:2013+A1:2016 §6; RIS-3279-TOM Izdaja1Priloga ADodatekA.3 Opravljen
Učinkovitostkombinezona
Dobrovidnein odsevnepovršine ENISO 20471:2013+A1:2016 §4.1; RIS-3279-TOM Izdaja1Priloga ADodatekA.1.1 Razred3/3
Konceptzasnove ENISO20471:2013 +A1:2016§ 4.2.5 Opravljen
Zadodatneinformacije oučinkovitostiseobrnitena dobaviteljaalidružboDuPont:www.ipp.dupont.com
IZDELEK ZAGOTAVLJA ZAŠČITO PRED NASLEDNJIMITVEGANJI: Kombinezonje namenjenzazaščito osebprednevarnimi snovmializa zaščitoobčutljivih
izdelkov in procesov pred kontaminacijo, ki jo povzroči človek. Odvisno od kemične toksičnosti in pogojev izpostavljenosti se običajno uporablja za zaščito pred delci (tip 5) ter
omejenim brizganjem ali pršenjem (tip 6). Zasnovan je tako, da takoj pritegne vizualno pozornost in je zelo viden (po strokovnem mnenju razred 3 v skladu s standardom EN
ISO 20471). Za zagotovitev deklarirane zaščite je potrebna obrazna maska s filtrom, ki ustreza pogojem izpostavljenosti in je tesno povezana z ločeno kapuco ter ima dodaten
lepilni trak okoli kapuce, zapestij, gležnjev, zavihka zadrge in prilepljeno ločeno kapuco. Tkanina, uporabljena za ta kombinezon, je bila preizkušena v skladu s standardom EN
14126:2003(zaščitnaoblekaprotipovzročiteljemokužb),pri čemerjebilo ugotovljeno,damaterial omogočaomejenozaščitoproti povzročiteljemokužb (glejtezgornjotabelo).
OMEJITVE PRI UPORABI: To oblačilo in/ali tkanina nista ognjevarna ter ju ne smete uporabljati v bližini izvora vročine, odprtega ognja in isker ali v potencialno
vnetljivih okoljih.Tyvek® se stopi pri 135 °C. Pri izpostavljenosti biološkim nevarnostim, ki ne ustrezajo stopnji učinkovitosti kombinezona, je mogoča biološka kontaminacija
uporabnika. Šivani šivi tega kombinezona ne omogočajo zaščite pred povzročitelji okužb.Ta kombinezon vsebuje naravni kavčuk, ki lahko pri osebah, občutljivih nanj, povzroči
alergijske reakcije. Elastika iz naravnega kavčuka, ki vsebuje lateks, uporabljena pri izdelavi tega oblačila, se nahaja okoli pasu in je prekrita z vezno/prevlečno nitjo, da prepreči
neposreden stik kože in elastike. Družba DuPont ne moreodpraviti tveganja, dalahko uporabnik pridev stik z lateksom. Če uporabaizdelkov družbeDuPont povzroči alergijsko
reakcijo, takoj prenehajte uporabljati ta izdelek. Pri izpostavljenosti nekaterim zelo drobnim delcem ter intenzivnemu pršenju in škropljenju tekočih nevarnih snovi so lahko
potrebna zaščitna oblačila z večjo mehansko trdnostjo in mejno zmogljivostjo, kot jo ponuja ta kombinezon. Uporabnik mora pred uporabo preveriti združljivost reagenta z
oblačilom. Pri uporabi tega kombinezona z ločeno kapuco zagotovite, da ima kapuca elastično odprtino za obraz in 10-centimetrsko pokrivalo za ramena, ki ga je treba nositi
pod oblačilom. Kapuca mora biti v celoti prilepljena na kombinezon. Za izboljšano zaščito in doseganje deklarirane zaščite bo treba pri nekaterih načinih uporabe prelepiti
kapuco, zapestja, gležnje in zavihek zadrge. Uporabnik mora preveriti, ali je mogoče zagotoviti tesno prelepljenje, kadar namen uporabe to zahteva. Pri lepljenju traku je treba
paziti, da na blagu ali lepilnem traku ne nastanejo gube, saj lahko te delujejo kot kanali. Pri lepljenju robov kapuce uporabite majhne kose (+/– 10 cm) lepilnega traku, ki naj
se med seboj prekrivajo.Lastnost dobre vidljivosti (po strokovnem mnenju razred3 v skladu s standardom EN ISO 20471)je zajamčena samo pri novem in čistemkombinezonu.
Uporabnikmorasprejetivse potrebneprevidnostneukrepe,dapreprečipoškodbekombinezona,kibilahko poslabšalenjegovovidnost.Tooblačilo ustrezazahtevampovršinske
odpornosti v skladu s standardom EN 1149-5:2008, merjeno v skladu s standardom EN 1149-1:2006, vendar ima antistatično prevleko samo na notranji površini. To je treba
upoštevati, če se oblačilo ozemlji. Antistatična obdelava je učinkovita samo pri 25-odstotni ali višji relativni vlažnosti ter če uporabnik zagotovi ustrezno ozemljitev oblačila
in osebe, ki ga nosi. Disipacijsko elektrostatično učinkovitost obleke in osebe, ki jo nosi, je treba stalno dosegati na tak način, da je upornost med osebo, ki nosi disipacijsko
elektrostatično zaščitno obleko, in zemljo manjša od 108ohmov, npr. z nošenjem ustrezne obutve/uporabo ustrezne talne obloge, uporabo kabla za ozemljitev ali z drugimi
ustreznimi sredstvi. Ne odpenjajte in ne slačite disipacijske elektrostatične zaščitne obleke v prisotnosti vnetljivih snovi ali v eksplozivnih okoljih oziroma pri ravnanju z
vnetljivimi ali eksplozivnimi snovmi. Uporaba disipacijskih elektrostatičnih zaščitnih oblačil v okoljih, ki so obogatena s kisikom, ni dovoljena, dokler primernosti uporabe ne
preveri pooblaščeni varnostni inženir. Na učinkovitost disipacijskih elektrostatičnih zaščitnih oblačil lahko vplivajo relativna vlažnost, obrabljenost, morebitna kontaminacija
in staranje. Disipacijska elektrostatična zaščitna oblačila morajo med normalno uporabo (vključno z upogibanjem in gibanjem) stalno prekrivati vse neskladne materiale. V
okoliščinah, v katerih je raven statične disipacije kritična lastnost učinkovitosti, morajo končni uporabniki oceniti učinkovitost celotnega sestava, ki ga nosijo, vključno z
zunanjimi in spodnjimi oblačili, obutvijo ter drugo osebno zaščitno opremo. Dodatne informacije o ozemljitvi lahko zagotovi družba DuPont. Preverite, ali ste izbrali zaščitna
oblačila,kiso primernaza vašnamenuporabe.Za nasvetseobrnite nadobaviteljaalidružbo DuPont.Uporabnikmoraizvesti analizotveganja,napodlagikatereizbereustrezno
osebno zaščitno opremo. Uporabnik sam izbere pravo kombinacijo oblačila za zaščito celega telesa in dodatne zaščitne opreme (zaščitne rokavice, zaščitni škornji, oprema

This manual suits for next models

1

Other Dupont Safety Equipment manuals

Dupont Tychem 6000 F FaceSeal TF611T User manual

Dupont

Dupont Tychem 6000 F FaceSeal TF611T User manual

Dupont Tyvek 400 Dual User manual

Dupont

Dupont Tyvek 400 Dual User manual

Dupont Tychem 2000 C CHA5 User manual

Dupont

Dupont Tychem 2000 C CHA5 User manual

Dupont proshield 60 P6127S User manual

Dupont

Dupont proshield 60 P6127S User manual

Dupont Tychem Vapor User manual

Dupont

Dupont Tychem Vapor User manual

Dupont Tyvek 400 DualCombi TD125S User manual

Dupont

Dupont Tyvek 400 DualCombi TD125S User manual

Dupont Corteva APPLI-PRO EZ User manual

Dupont

Dupont Corteva APPLI-PRO EZ User manual

Dupont ProShield 20 SFR Cat. III User manual

Dupont

Dupont ProShield 20 SFR Cat. III User manual

Dupont Tyvek 500 Xpert blue User manual

Dupont

Dupont Tyvek 500 Xpert blue User manual

Dupont Tyvek 500 Labo CHF7 User manual

Dupont

Dupont Tyvek 500 Labo CHF7 User manual

Dupont Tychem User manual

Dupont

Dupont Tychem User manual

Dupont Tychem 2000 Tape User manual

Dupont

Dupont Tychem 2000 Tape User manual

Dupont Plantex Platinium User manual

Dupont

Dupont Plantex Platinium User manual

Dupont TD148S User manual

Dupont

Dupont TD148S User manual

Dupont Tychem 6000 F Cat.III CHA5 User manual

Dupont

Dupont Tychem 6000 F Cat.III CHA5 User manual

Dupont Tychem ThermoPro TP198T User manual

Dupont

Dupont Tychem ThermoPro TP198T User manual

Dupont Tyvek 200 EasyCafe CHF5 User manual

Dupont

Dupont Tyvek 200 EasyCafe CHF5 User manual

Dupont Easysafe CHF5 User manual

Dupont

Dupont Easysafe CHF5 User manual

Dupont Tychem Series User manual

Dupont

Dupont Tychem Series User manual

Dupont Tyvek 600 Plus CHA5 User manual

Dupont

Dupont Tyvek 600 Plus CHA5 User manual

Dupont Tyvek 500 Industry CCF5 User manual

Dupont

Dupont Tyvek 500 Industry CCF5 User manual

Dupont Tychem ThermoPro 6000FR User manual

Dupont

Dupont Tychem ThermoPro 6000FR User manual

Popular Safety Equipment manuals by other brands

SafeWaze 018-6000 instruction manual

SafeWaze

SafeWaze 018-6000 instruction manual

CMC Rescue Lifesaver Victim Harness Important information

CMC Rescue

CMC Rescue Lifesaver Victim Harness Important information

ClimbTech SWS100N Operation and instruction manual

ClimbTech

ClimbTech SWS100N Operation and instruction manual

Sesamo ARIETE installation manual

Sesamo

Sesamo ARIETE installation manual

Honeywell ExiLED manual

Honeywell

Honeywell ExiLED manual

Guardian 01608 instruction manual

Guardian

Guardian 01608 instruction manual

MSA SavOx quick start guide

MSA

MSA SavOx quick start guide

Lyon LS52S User instructions

Lyon

Lyon LS52S User instructions

Dräger Oxy K 30 S quick start guide

Dräger

Dräger Oxy K 30 S quick start guide

Balluff BLG 4A Series Short guide

Balluff

Balluff BLG 4A Series Short guide

Petzl METEOR TECHNICAL NOTICE

Petzl

Petzl METEOR TECHNICAL NOTICE

STI Stopper Station Series Installation and service instructions

STI

STI Stopper Station Series Installation and service instructions

Allmand ECLIPSE 2220/SE Series Operator and parts manual

Allmand

Allmand ECLIPSE 2220/SE Series Operator and parts manual

Honeywell RG500 user guide

Honeywell

Honeywell RG500 user guide

Salewa CARABINER user manual

Salewa

Salewa CARABINER user manual

The Handy 10372 quick start guide

The Handy

The Handy 10372 quick start guide

Honeywell FF-SYA234 Series manual

Honeywell

Honeywell FF-SYA234 Series manual

Eaton CEAG 22011 LED CG-S Series Mounting and operating instructions

Eaton

Eaton CEAG 22011 LED CG-S Series Mounting and operating instructions

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.