EUFAB 12008 User manual

1
Art.-Nr.: 12008
Gepäckschutz-Gitter, universell
Bedienungsanleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Article number 12008
Baggage protection mesh, universal
Operating instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Réf. 12008
Grille de protection des bagages, universelle
Manuel de l‘opérateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Cod. art. 12008
Grigliadiprotezioneperbagagli,universale
Istruzioni per l‘uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Art.nr. 12008
Beschermrooster tegen bagage, universeel
Gebruiksaanwijzing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Obj.č. 12008
Ochranná mříž do zavazadlového prostoru,
univerzální
Návod k obsluze . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11

2
ÜBERSICHT
• Bestimmungsgemäßer Gebrauch • Lieferumfang • Spezikationen • Sicherheitshinweise • Bedienungsanleitung • Wartung und
Pege • Kontaktinformationen
WARNUNG
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor Inbetriebnahme sorgfältig durch und beachten Sie alle Sicher-
heitshinweise! Nichtbeachtung kann zu Personenschäden, Schäden am Gerät oder Ihrem Eigentum
führen! Bewahren Sie die Originalverpackung, den Kaufbeleg sowie diese Anleitung zum späteren
Nachschlagen auf! Bei der Weitergabe des Produkts geben Sie auch diese Anleitung weiter. Prüfen Sie
vor Inbetriebnahme den Inhalt der Verpackung auf Unversehrtheit und Vollständigkeit!
BESTIMMUNGSGEMÄSSER GEBRAUCH
Das Gepäckschutz-Gitter dient zum Schutz des Fahrers und der Passagiere vor ungesicherter Ladung und Hunden, die im Gepäckraum
mitfahren. Es schützt auch die vierbeinigen Mitfahrer im Falle eines Unfalls oder einer abrupten Bremsung.
Zum bestimmungsgemäßem Gebrauch gehört auch die Beachtung aller Informationen in dieser Anleitung, insbesondere die
Beachtung der Sicherheitshinweise. Jede andere Verwendung gilt als nicht bestimmungsgemäß und kann zu Sach- oder Per-
sonenschäden führen. Die EAL GmbH übernimmt keine Haftung für Schäden, die durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch
entstehen.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Kinder und Personen mit eingeschränkten geistigen Fähigkeiten oder ohne erfor-
derliches Fachwissen benutzt zu werden. Kinder sind von dem Gerät fernzuhalten.
Das Gerät ist nicht für den gewerblichen Einsatz bestimmt.
LIEFERUMFANG
2 x Querstrebe 2 x Gummikappe 2 xTeleskopstütze
4 x Kreuzschlitzschraube 2 x Gummifüße 4 x Unterlegscheibe
SPEZIFIKATIONEN
Gewicht: 2, 000 kg Breite: 850 – 1580 mm Höhe: 600–1110 mm
SICHERHEITSHINWEISE
• Halten Sie Kinder fern und lassen Sie Kinder dieses Gerät nicht bedienen!
• Benutzen Sie dieses Produkt nur für die dafür vorgeseheneVerwendung!
• Manipulieren oder zerlegen Sie das Gerät nicht!
• Verwenden Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit ausschließlich Zubehör oder Ersatzteile, die in der Anleitung ange-
geben sind, oder derenVerwendung durch den Hersteller empfohlen wird!
• Beachten Sie die Ladungssicherungsvorschriften, § 23 StVO.
Das Gepäckschutz-Gitter ersetzt nicht die vorgeschriebene Ladungssicherung. Gepäckstücke müssen mit geeig-
neten Befestigungsmitteln (z. B. Zurrgurte) gesichert werden, Hunde müssen angeschnallt werden.
Setzen Sie die Kreuzschlitzschrauben in die Bohrungen der Klemmvorrichtung
an den Querstreben ein. Ziehen Sie die Schrauben noch nicht fest.
GEPÄCKSCHUTZGITTER, UNIVERSELL
BEDIENUNGSANLEITUNG
Schieben Sie die Querstreben ganz zusammen. Setzen Sie das Gepäckschutz-Gitter
entsprechend der Abbildung zusammen.
Stecken Sie die Gummikappen, mit dem großen Durchmesser, auf die oberen,
oenen Rohrenden derTeleskopstützen.

3
Am unteren Ende der Teleskopstützen ist eine Sechskantschraube hineingedreht, drehen Sie
diese etwa 20 – 30 mm heraus und stecken Sie dann die Gummifüße, kleiner Durchmesser, auf.
Jetzt ist das Gepäckschutz-Gitter komplett und kann im Fahrzeug montiert werden. Dazu setzen Sie das Gepäckschutz-Gitter in
den Gepäckraum ein. Ziehen Sie dieTeleskopstützen auf den Querstreben soweit wie möglich auseinander. Stellen Sie die Quer-
streben auf die für Ihr Fahrzeug passende Höhe ein. Ziehen Sie die Kreuzschlitzschrauben fest. Lösen Sie die Kunststomuttern
an den Teleskopstützen und ziehen Sie diese so weit auseinander, dass das Gepäckgitter genau zwischen Fahrzeugdach und
Koerraumboden passt. Ziehen Sie die Kunststomuttern fest an. Zur abschließenden Fixierung drehen Sie die Handmuttern
am unteren Ende der Stützen gegen den Uhrzeigersinn bis das Gepäckschutz-Gitter fest sitzt. Ziehen Sie die Querstreben auf die
Breite Ihres Koerraums auseinander.
KONTAKTINFORMATIONEN
EAL GmbH
Otto-Hausmann-Ring 107
42115Wuppertal
Deutschland
+49 (0)202 42 92 83 0
+49 (0) 202 42 92 83 – 160
www.eal-vertrieb.com
HINWEISE ZUM UMWELTSCHUTZ
Entsorgen Sie dieses Gerät über die Wertstotonne oder die öentlichen/kommunalen Sammelstellen.
Die Materialien sind recycelbar. Durch Recycling, stoicheVerwertung oder andere Formen derWiederverwendung von Altge-
räten leisten Sie einen wichtigen Beitrag zum Schutz unserer Umwelt!
WARTUNG UND PFLEGE
Wartung: Überprüfen Sie regelmäßig den festen Sitz des Gepäckschutzgitters.
Pege: Reinigen Sie das Gepäckschutz-Gitter nur mit einem milden Reinigungsmittel und einem feuchtenTuch.

4
OVERVIEW
• Proper use of the product • Scope of delivery • Specications • Safety notes • Operating instructions • Maintenance and care
• Contact information
WARNING
Read the operating instructions through carefully prior to initial use and observe all of the safety
notes! Not observing such may lead to personal injury, damages to the device or your property!
Store the original packaging, the receipt and these instructions so that they may be consulted at a
later date! When passing on the product, please include these operating instructions as well. Please
check the contents of package for integrity and completeness prior to use!
The baggage protection mesh is used to protect the driver and the passengers from unsecured loads and dogs travelling in the
luggage space. It also protects your four-legged friend in the event of an accident or under sudden braking.
This device is not designed to be used by children or persons with limited metal abilities or without experience and/or lack of requi-
red specialist knowledge. Keep children away from the device.
The device is not designated for commercial use.
Utilisation according to the intended purpose also includes the observance of all information in these operating instructions, parti-
cularly the observance of the safety instructions. Any other utilisation is considered to be contrary to the intended purpose and may
lead to material damages or personal injuries. EAL GmbH assumes no liability for damage resulting from improper use.
SCOPE OF DELIVERY
2 x Cross-bars 2 x Rubber caps 2 xTelescopic supports
4 x Cross-headed screws 2 x Rubber feet 4 xWashers
SPECIFICATIONS
Weight: 2,000 kg Width: 850 – 1580 mm Height: 600 – 1110 mm
• Keep children away and do not allow children to operate this device!
• Only use this product as intended!
• Do not manipulate or dismantle the device!
• For your own safety, only use accessories and spare parts that are stated in these Instructions or are recom-
mended by the manufacturer!
• Observe the load security regulations set out in § 23 Strassenverkehrsordnung (German road trac regula-
tions).
The baggage protection mesh does not replace the prescribe loading securing procedures. Luggage must be
secured with suitable mechanisms (e.g. lashing straps), dogs must be restrained.
OPERATING INSTRUCTIONS
Push the cross-bars together fully. Construct the baggage protection mesh
in accordance with the diagram. Fit the rubber caps with the large diameter
onto the top, open pipe ends of the telescopic supports.
BAGGAGE PROTECTION MESH, UNIVERSAL
PROPER USE OF THE PRODUCT
SAFETY NOTES

5
Fit the cross-headed screws into the drilled holes of the clamping mechanism on
the cross-bars. Do not tighten the screws yet.
At the lower end of the telescopic supports, there is a hexagonal screw tted, turn this until it sticks out by
about 20 - 30 mm and t the rubber feet with the small diameter onto the ends.
Now the baggage protection mesh is complete and it can be installed in the vehicle. To do this, place the baggage protection
mesh in the luggage compartment. Pull the telescopic supports on the cross-bars as far apart as possible. Set the cross-bars to
the right height for your vehicle. Tighten the cross-headed screws. Undo the plastic nuts on the telescopic supports and pull
them far enough apart that the baggage mesh ts between the vehicle roof and the base of the boot. Now tighten the plastic
nuts.To then secure in place, rotate the manually-operated nuts at the lower end of the supports in an counterclockwise directi-
on until the baggage protection mesh is rmly seated. Pull the cross-bars out to the width of your boot.
MAINTENANCE AND CARE
Maintenance: Regularly check the rm seating of the baggage protection mesh.
Care: Clean the baggage protection mesh only with a mild cleaning agent and a damp cloth.
NOTES REGARDING ENVIRONMENTAL PROTECTION
Please dispose of this device via the recycling bin or the public/municipal collection points.
The materials can be recycled.You make an important contribution to protecting our environment by recycling, material utilisa-
tion or other forms of reusing waste equipment!
CONTACT INFORMATION
EAL GmbH
Otto-Hausmann-Ring 107
42115Wuppertal
Gemany
+49 (0)202 42 92 83 0
+49 (0) 202 42 92 83 – 160
www.eal-vertrieb.com
VUE D‘ENSEMBLE
• Utilisation conforme • Contenu de la livraison • Spécications • Consignes de sécurité • Mode d‘emploi • Entretien et nettoyage
• Contact
AVERTISSEMENT
Lisez attentivement le mode d‘emploi avant la mise en service et respectez toutes les consignes de
sécurité ! Tout non-respect de ces consignes peut entraîner des dommages corporels, endommager
l‘appareil ou vos biens ! Conservez l‘emballage d‘origine en lieu sûr, de même que le bon d‘achat et
ce mode d‘emploi an de pouvoir le compulser à tout moment ! Si vous transmettez cet appareil à
quelqu‘un d‘autre, fournissez également ce mode d‘emploi. Vériez l‘intégrité et l‘intégralité du
contenu de l‘emballage !
GRILLE DE PROTECTION DES BAGAGES, UNIVERSELLE

6
UTILISATION CONFORME
La grille de protection des bagages sert également à la protection du conducteur et des passagers contre un chargement mal
sécurisé et des chiens voyageant dans le compartiment bagages. Elle protège également les quatre passagers dans le cas d‘un
accident ou d‘un freinage soudain.
Cet appareil n‘est pas destiné à être utilisé par des enfants ou des personnes mentalement lésées ou ne disposant pas de l‘expéri-
ence ou des connaissances nécessaires. Les enfants doivent rester à distance de cet appareil.
Cet appareil n‘est pas destiné à une utilisation industrielle/commerciale.
L‘utilisation conforme aux prescriptions implique également le respect de toutes les informations contenues dans ces instruc-
tions de montage, en particulier le respect des consignes de sécurité.Toute autre utilisation est considérée comme non conforme
et peut entraîner des dommages matériels ou des blessures sur les personnes. EAL GmbH n‘endosse aucune responsabilité pour
les dommages résultant d‘une utilisation non conforme aux prescriptions.
CONTENU DE LA LIVRAISON
2 xTraverses 2 x Bouts en caoutchouc 2 x Supports télescopiques
4 xVis cruciformes 2 x Pieds en caoutchouc 4 x Rondelles
SPÉCIFICATIONS
Poids : 2, 000 kg Largeur : 850 – 1580 mm Hauteur : 600 – 1110 mm
• Tenez les enfants à distance et ne les laissez pas utiliser cet appareil !
• Utilisez cet appareil uniquement pour l‘usage pour lequel il a été conçu !
• Ne traquez pas l‘appareil et ne le désassemblez pas !
• Pour votre sécurité, utilisez exclusivement des accessoires ou pièces de rechange indiqué(e)s dans les instruc-
tions ou dont l‘usage est recommandé par le fabricant !
• Respectez la procédure de sécurité de chargement, § 23 StVO.
La grille de protection des bagages ne remplace pas la sécurité de chargement obligatoire. Les bagages doivent
être assurés avec des xations adaptées (par ex. sangles d‘amarrage), les chiens doivent être attachés.
MODE D‘EMPLOI
Emboitez les traverses. Montez la grille de protection des bagages
comme indiqué sur l‘illustration. Placez les embouts en caoutchouc,
avec le gros diamètre, sur l‘extrémité ouverte supérieure des supports
télescopiques.
Placez les vis cruciformes dans les trous du dispositif de serrage sur la
traverse. Ne pas encore serrer entièrement les vis.
Une vis hexagonale est visée à l‘extrémité inférieure du support télescopique, faites-la sortir de 20-30 mm
et placez ensuite les pieds en caoutchouc, petit diamètre.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ

7
La grille de protection des bagages est maintenant complète et peut être montée sur le véhicule. Mettez ensuite la grille de pro-
tection des bagages dans le compartiment à bagages. Étirez autant que possible le support télescopique sur la traverse. Ajustez
la traverse à la hauteur adaptée à votre véhicule. Serrez fermement les vis cruciformes. Retirez les écrous en plastique du support
télescopique et étirez-le jusqu‘à ce que la grille des bagages passe parfaitement entre le toit du véhicule et le plancher de core.
Serrez les écrous en plastique. Pour la dernière xation, tournez les écrous manuels sur l‘extrémité inférieure du support dans le sens
contraire des aiguilles d‘une montre jusqu‘à ce que la grille de protection des bagages soit xée. Étirez les traverses sur la largeur de
votre compartiment bagages.
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
Entretien : Vériez régulièrement le bon positionnement de la grille de protection des bagages.
Maintenance : Nettoyez la grille de protection des bagages uniquement avec un chion doux et humide.
CONSIGNES POUR LA PROTECTION DE L‘ENVIRONNEMENT
Veuillez vous débarrasser de cet appareil dans des conteneurs pour matériaux recyclables ou auprès des services de collecte
publics/communaux/cantonaux.
Les matériaux sont recyclables. En eet, grâce au recyclage, à l‘utilisation de matières ou d‘autres formes de réutilisation d‘appa-
reils usagés, vous contribuez favorablement à la protection de notre environnement !
CONTACT
EAL GmbH
Otto-Hausmann-Ring 107
42115 Wuppertal
Allemagne
+49 (0)202 42 92 83 0
+49 (0) 202 42 92 83 – 160
www.eal-vertrieb.com
OVERZICHT
• Reglementair gebruik • Leveringsomvang • Specicaties • Veiligheidsvoorschriften • Gebruiksaanwijzing • Onderhoud en ver-
zorging • Contactinformatie
WAARSCHUWING
Lees de gebruiksaanwijzing voor de ingebruikname aandachtig door en neem alle veiligheidsvoor-
schriften in acht!
Het niet naleven ervan kan persoonlijk letsel of schade aan het product of uw eigendommen ver-
oorzaken!
Bewaar de oorspronkelijke verpakking, het aankoopbewijs en de gebruiksaanwijzing om deze later
te kunnen raadplegen! Geef bij doorgeven van het apparaat eveneens de gebruiksaanwijzing door.
Controleer voorafgaand aan de ingebruikname de inhoud van de verpakking op beschadigingen
en volledigheid!
REGLEMENTAIR GEBRUIK
Het beschermrooster tegen bagage dient ter bescherming van de chaueur en de passagiers tegen niet-geborgde lading en
honden die meerijden in de bagageruimte. Het beschermt ook de vierpotige meerijders ingeval van een ongeval of abrupt
remmen.
Het apparaat mag niet worden gebruikt door kinderen, personen met beperkte geestelijke vaardigheden of zonder ervaring en/
of gebrek aan kennis. Kinderen moeten uit de buurt van het apparaat worden gehouden.
Het apparaat is niet bedoeld voor bedrijfsmatig gebruik.
BESCHERMROOSTER TEGEN BAGAGE, UNIVERSEEL

8
LEVERINGSOMVANG
2 x dwarsschoor 2 x rubberen dop 2 x telescoopsteun
4 x kruiskopschroef 2 x rubberen poten 4 x onderlegring
SPECIFICATIES
Gewicht: 2.000 kg Breedte: 850 – 1580 mmHoogte: 600 – 1110 mm
GEBRUIKSAANWIJZING
Schuif de dwarsschoren helemaal ineen. Monteer het beschermrooster
tegen bagage volgens de afbeelding. Installeer de rubberen doppen met
de grote diameter op de bovenste, open buisuiteinden van de telesco-
opsteunen.
Zet de kruiskopschroeven in de gaten van de klemvoorziening bij de
dwarsschoren. Draai de schroeven nog niet vast.
Tot het reglementair gebruik behoort ook de inachtneming van alle informatie in deze handleiding, vooral de inachtneming
van de veiligheidsvoorschriften. Elk ander gebruik geldt als niet-reglementair en kan materiële schade of persoonlijk letsel
veroorzaken. EAL GmbH is niet aansprakelijk voor schade als gevolg van niet-reglementair gebruik.
In het onderste uiteinde van de telescoopsteunen is een zeskante schroef gedraaid; draai deze ongeveer
20 – 30 mm naar buiten en monteer dan de rubberen poten, kleine diameter.
Nu is het beschermrooster tegen bagage compleet en kan het in het voertuig worden gemonteerd. Zet daartoe het bescherm-
rooster in de bagageruimte.Trek de telescoopsteunen op de dwarsschoren zover mogelijk uit elkaar. Stel de dwarsschoren af op
de voor uw voertuig passende hoogte. Draai de kruiskopschroeven vast. Draai de kunststof moeren bij de telescoopsteunen los
en trek deze zover uit elkaar dat het bagagerooster precies tussen het dak van het voertuig en de bodem van de koerruimte
past. Draai de kunststof moeren vast. Draai ter afsluiting van het vastzetten de handmoeren aan het onderste uiteinde van
de steunen tegen de wijzers van de klok in, totdat het beschermrooster vastzit. Trek de dwarsschoren over de breedte van uw
koerruimte uit elkaar.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
• Houd dit product buiten het bereik van kinderen en laat ze het product niet bedienen!
• Gebruik dit product uitsluitend waarvoor het is bedoeld!
• Manipuleer of demonteer het product niet!
• Gebruik voor uw eigen veiligheid uitsluitend toebehoren of reserveonderdelen die in de gebruiksaanwijzing
staan vermeld of waarvan het gebruik door de fabrikant wordt aanbevolen!
• Neem de voorschriften m.b.t. ladingborging in acht, § 23 StVO (wegenverkeersreglement).
Het beschermrooster tegen bagage is geen vervanging voor de voorgeschreven ladingborging. Bagagestukken
moeten met geschikte bevestigingsmiddelen (bv. sjorriemen) worden geborgd; honden moeten met een riem
worden vastgezet.

9
ONDERHOUD EN VERZORGING
Onderhoud: Controleer regelmatig of het beschermrooster tegen bagage goed vastzit.
Onderhoud: Reinig het beschermrooster tegen bagage uitsluitend met een mild reinigingsmiddel en een vochtige doek.
INFORMATIE OVER DE BESCHERMING VAN HET MILIEU
Lever dit product aan het einde van de levensduur in bij een openbare/gemeentelijke inzamelplaats of deponeer het in een bak
voor recyclebaar materiaal.
De materialen kunnen worden gerecycled. Door recycling of andere vormen van hergebruik van oude producten levert u een
belangrijke bijdrage aan de bescherming van ons milieu!
CONTACTINFORMATIE
EAL GmbH
Otto-Hausmann-Ring 107
42115 Wuppertal
Duitsland
+49 (0)202 42 92 83 0
+49 (0) 202 42 92 83 – 160
www.eal-vertrieb.com
PANORAMICA
• Uso previsto • Volume di consegna • Speciche • Avvertenze di sicurezza • Istruzioni per l‘uso • Cura e manutenzione • Come
contattarci
AVVERTENZA
Leggere attentamente le istruzioni per l‘uso prima della messa in funzione e osservare tutte le av-
vertenze di sicurezza!
La mancata osservanza di queste istruzioni può provocare lesioni personali, danni al
prodotto o alla vostra proprietà!
Conservare la confezione originale, la prova d‘acquisto e queste istruzioni come riferimento futuro!
In caso di cessione del prodotto, consegnare anche le presenti istruzioni.
Vericare l‘integrità e la completezza del contenuto della confezione prima di utilizzare il prodotto!
USO PREVISTO
La griglia di protezione per bagagli serve a proteggere il conducente e i passeggeri da carichi non sicuri e dai cani che viaggiano
nel bagagliaio. Quindi, in caso di incidenti o frenata improvvisa, protegge anche i passeggeri a quattro zampe.
Questo dispositivo non è destinato all‘uso da parte di bambini e persone con capacità mentali limitate o che non siano in posses-
so delle necessarie conoscenze.Tenere il dispositivo lontano dalla portata dei bambini.
Questo dispositivo non è destinato all‘impiego industriale.
Dell’uso appropriato fa parte anche il rispetto di tutte le informazioni fornite in queste istruzioni, soprattutto delle avvertenze
sulla sicurezza. Ogni altro utilizzo viene considerato come non appropriato e può causare danni a persone o cose. La EAL GmbH
non risponde dei danni derivanti da un uso improprio.
GRIGLIA DI PROTEZIONE PER BAGAGLI,UNIVERSALE
VOLUME DI CONSEGNA
2 x traverse 2 x tappi di gomma 2 x sostegni telescopici
4 x viti a croce 2 x piedini di gomma 4 x rondelle
SPECIFICHE
Peso: 2,000 kg Larghezza: 850 – 1580 mm Altezza: 600 – 1110 mm

10
AVVERTENZE DI SICUREZZA
• Tenere il dispositivo lontano dalla portata dei bambini e vietare loro l‘utilizzo!
• Utilizzare questo prodotto solo per l‘impiego previsto!
• Non manomettere né smontare il prodotto!
• Per la propria sicurezza, utilizzare solo gli accessori e i pezzi di ricambio indicati nelle istruzioni o consigliati
dal produttore!
• Osservare le prescrizioni sul ssaggio dei carichi, § 23 del Codice della Strada.
La griglia di protezione per bagagli non sostituisce il ssaggio dei carichi così come prescritto. I bagagli devono
essere assicurati con adeguati mezzi di ssaggio (ad es. tramite cinture), i cani devono rimanere allacciati.
ISTRUZIONI PER L‘USO
Collegare le traverse per intero. Assemblare la griglia di protezione come illustrato in
gura. Collocare i tappi di gomma, diametro grande, sulle estremità superiori aperte
dei sostegni telescopici.
Inserire le viti a croce nei fori del dispositivo di bloccaggio sulle traverse. Non strin-
gere ancora le viti.
All‘estremità inferiore dei sostegni telescopici è avvitata una vite a testa esagonale, svitarla di circa 20 – 30
mm e inserire i piedini di gomma, diametro piccolo.
A questo punto, la griglia di protezione è completa e può essere montata nel veicolo. A tale scopo, introdurre la griglia di pro-
tezione nel bagagliaio. Allungare i sostegni telescopici sulle traverse quanto più possibile. Regolare l‘altezza delle traverse ade-
guandola al veicolo. Stringere le viti a croce. Allentare i dadi di plastica dei sostegni telescopici e allungare i sostegni no a
quando la griglia non si posiziona perfettamente tra il tetto dell‘abitacolo e il fondo del bagagliaio. Stringere i dadi di plastica.
Per completare il ssaggio, ruotare i dadi a mano all‘estremità inferiore dei sostegni in senso antiorario no a quando la griglia
di protezione non è ben ssata. Allungare le traverse per adeguarle alla larghezza del bagagliaio.
EAL GmbH
Otto-Hausmann-Ring 107
42115Wuppertal
Germania
+49 (0)202 42 92 83 0
+49 (0) 202 42 92 83 – 160
www.eal-vertrieb.com
COME CONTATTARCI
MANUTENZIONE E PULIZIA
Manutenzione: controllare regolarmente che la griglia di protezione sia ssata correttamente.
Pulizia: pulire la griglia di protezione soltanto con un detergente delicato e un panno umido.
AVVERTENZE SULLA TUTELA AMBIENTALE
Smaltire questo prodotto gettandolo nel bidone per il riciclo o consegnandolo ai punti di raccolta pubblici/comunali.
I materiali sono riciclabili. Con il riciclo, il recupero del materiale e altre forme di riutilizzo di prodotti usati si fornisce un contri-
buto importante per la protezione dell‘ambiente!

11
PŘEHLED
• Použití podle stanoveného účelu • Rozsah dodávky • Specikace • Bezpečnostní upozornění • Návod k použití
• Údržba a ošetření • Kontaktní informace
VAROVÁNÍ
Před uvedením do provozu si pozorně přečtěte návod k použití a řiďte se všemi bezpečnostními
pokyny!
Nerespektování může mít za následek újmu na zdraví, poškození zařízení nebo vašeho majetku!
Uschovejte si originální balení, doklad o koupi a tento návod pro použití v budoucnu! Při odevzdání
výrobku třetí straně předejte i tento návod.
Před uvedením do provozu zkontrolujte neporušenost a úplnost obsahu balení!
POUŽITÍ PODLE STANOVENÉHO ÚČELU
Ochranná mříž do zavazadlového prostoru slouží na ochranu řidiče a pasažérů před nezajištěným nákladem a psy přepravovaný-
mi v zavazadlovém prostoru. Chrání i čtyřnohé spolujezdce v případě nehody nebo náhlého zabrzdění.
Tento výrobek není určený k použití pro děti a osoby s omezenými mentálními schopnostmi a ani pro osoby bez požadovaných
odborných znalostí.Výrobek udržujte mimo dosah dětí.
Výrobek není určený pro komerční použití.
K použití v souladu s určením patři i dodržování všech informací uvedených v tomto návodu, zejména bezpečnostních pokynů.
Každé jiné použití platí za použití v rozporu s určením a může vést k věcným škodám a dokonce i osobním újmám. Společnost EAL
GmbH nepřevezme žádnou zodpovědnost za škody, které vzniknou následkem použití v rozporu s určením.
ROZSAH DODÁVKY
2 x Příčná vzpěra 2 x Gumové nohy 2 xTeleskopická podpěra
4 x Šroub s křížovou drážkou 2 x Gumová krytka 4 x Podložka
OCHRANNÁ MŘÍŽ DO ZAVAZADLOVÉHO PROSTORU,UNIVERZÁLNÍ
Hmotnost: 2, 000 kg
Šířka: 850 – 1580 mm
Výška: 600 – 1110 mm
SPECIFIKACE
BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ
• Zařízení držte mimo dosah dětí a nedovolte jim, aby ho obsluhovaly!
• Tento výrobek používejte jen na vyhrazený účel!
• Se zařízením nemanipulujte, ani ho nerozebírejte!
• Kvůli vlastní bezpečnosti používejte pouze příslušenství nebo náhradní díly, které jsou uvedeny v návodu
nebo jejichž používání doporučuje výrobce!
• Dodržujte předpisy o zabezpečení nákladu, § 23 StVO (německá pravidla silničního provozu).
Ochranná mříž zavazadlového prostoru nenahrazuje předepsané zajištění nákladu. Jednotlivé kusy
zavazadelsemusízajistitvhodnýmiupevňovacímiprostředky(např. upínacími popruhy);psimusejíbýtpřipoutáni.
NÁVOD K POUŽITÍ
Příčné vzpěry sesuňte zcela dohromady. Ochrannou mříž do zavazadlového prostoru
sestavte podle zobrazení. Gumové krytky s velkým průměrem nasaďte na horní ote-
vřené konce trubek teleskopických podpěr.

12
Na spodním konci teleskopických podpěr je zašroubován šestihranný šroub, vyšroubujte jej o cca 20 – 30
mm a nasuňte gumové patky, menší průměr.
Nyní je ochranná mříž zavazadlového prostoru kompletní a může se namontovat do vozidla.Vložte ochrannou mříž do zavazad-
lového prostoru.Teleskopické podpěry na příčných vzpěrách roztáhněte pokud možno co nejdále od sebe. Příčné vzpěry nastavte
na výšku odpovídající vašemu vozidlu. Pevně dotáhněte křížové šrouby. Povolte plastové matice na teleskopických podpěrách a
podpěry roztáhněte tak, aby se zavazadlová mřížka přesně vešla mezi střechu vozidla a dno zavazadlového prostoru. Plastové
maticepevnědotáhněte.Prokonečnézaxováníotáčejteručnímaticena spodním koncipodpěr proti směru hodinových ručiček,
dokud ochranná mříž pevně nedosedne. Příčné vzpěry roztáhněte na šířku vašeho zavazadlového prostoru.
KONTAKTNÍ INFORMACE
EAL GmbH
Otto-Hausmann-Ring 107
42115Wuppertal
Německo
+49 (0)202 42 92 83 0
+49 (0) 202 42 92 83 – 160
www.eal-vertrieb.com
ÚDRŽBA A OŠETŘENÍ
Údržba: Pravidelně kontrolujte pevné osazení ochranné mříže do zavazadlového prostoru.
Ošetření: Ochrannou mříž do zavazadlového prostoru čistěte pouze pomocí jemného čisticího prostředku a navlhčené utěrky.
Za účelem likvidace dejte toto zařízení do kontejneru druhotných surovin nebo ho odevzdejte do veřejných/komunálních
sběren.
Materiály lze recyklovat. Recyklací, zhodnocením materiálů nebo jinými formami opětovného zužitkování opotřebovaných
přístrojů přispíváte výrazným způsobem k ochraně našeho životního prostředí!
POKYNY K OCHRANĚ ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
© EAL GmbH, 12008, 08. 2019
Nasaďte šrouby s křížovou drážkou do otvorů upínacího prostředku na příčných
vzpěrách. Šrouby ještě nedotahujte napevno.
Other manuals for 12008
1
Table of contents
Languages:
Other EUFAB Automobile Accessories manuals