EUFAB SUPER BIKE User manual

1
DE Fahrradträgeraufsatz SUPER BIKE
Art.-Nr. 12014
DE GB FR IT CZ
Inhalt Seite
1. Bestimmungsgemäßer Gebrauch 1
2. Lieferumfang 2
3. Spezikationen 2
4. Sicherheitshinweise 2
5. Bedienungsanleitung 3
5.1 Komplettierung des Haltebügels 3
5.2 Montage des Fahrradträgeraufsatzes auf den Dachträger 3
5.3 Montage des Fahrrades auf dem Fahrradträgeraufsatz 4
6. Wartung und Pege 4
7. Hinweise zum Umweltschutz 4
8. Kontaktinformationen 4
WARNUNG
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor Inbetriebnahme sorgfältig durch und beachten Sie alle Sicher-
heitshinweise!
Nichtbeachtung kann zu Personenschäden, Schäden am Gerät oder Ihrem Eigentum führen!
Bewahren Sie die Originalverpackung, den Kaufbeleg sowie diese Anleitung zum späteren Nachschla-
gen auf! Bei der Weitergabe des Produkts geben Sie auch diese Anleitung weiter.
Prüfen Sie vor Inbetriebnahme den Inhalt der Verpackung auf Unversehrtheit und Vollständigkeit!
1. Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Der Fahrradträgeraufsatz Super Bike dient zum stehendenTransport eines Fahrrades auf dem Dachgepäckträger eines PKWs.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Kinder und Personen mit eingeschränkten geistigen Fähigkeiten oder ohne erfor-
derliches Fachwissen benutzt zu werden. Kinder sind von dem Gerät fernzuhalten.
Das Gerät ist nicht für den gewerblichen Einsatz bestimmt.
Zum bestimmungsgemäßem Gebrauch gehört auch die Beachtung aller Informationen in dieser Anleitung, insbesondere
die Beachtung der Sicherheitshinweise. Jede andere Verwendung gilt als nicht bestimmungsgemäß und kann zu Sach- oder
Personenschäden führen. Die EAL GmbH übernimmt keine Haftung für Schäden, die durch nicht bestimmungsgemäßen
Gebrauch entstehen.

2
• Halten Sie Kinder fern und lassen Sie Kinder dieses Gerät nicht bedienen!
• Benutzen Sie dieses Produkt nur für die dafür vorgeseheneVerwendung!
• Manipulieren oder zerlegen Sie das Gerät nicht!
• Verwenden Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit ausschließlichZubehöroderErsatzteile,dieinder Anleitung angegeben
sind, oder derenVerwendung durch den Hersteller empfohlen wird!
• Überschreiten Sie niemals die zulässige Dachlast Ihres Fahrzeugs. Schlagen Sie dafür im Handbuch Ihres Fahrzeugs
nach, oder fragen Sie den Fahrzeughersteller.
• Beachten Sie, dass sich das Fahrverhalten Ihres Fahrzeugs beim Fahren mit einer Dachlast beim Bremsen, bei Sei-
tenwind und beim Durchfahren von Kurven stark verändert. Passen Sie die Fahrweise dem entsprechend an.
• Nehmen Sie alle verlierbaren Teile wie Luftpumpen, Trinkaschen, Batterieleuchten, Navigationsgeräte, Fahrrad-
computer,Werkzeugtaschen oder Körbe vor der Fahrt ab.
• Entfernen Sie vor Fahrtantritt alle Packtaschen vom Fahrrad
• Verwenden Sie keine Schutzhüllen für das Fahrrad während der Fahrt.
• Beachten Sie die größere Höhe Ihres Fahrzeugs mit montiertem Fahrrad auf dem Dach, besonders beim Befahren
von Alleen,Tunneln, Tiefgaragen und Parkhäusern.
• Das Fahrrad darf nicht über die Fahrzeugaußenkonturen des Fahrzeugs hinausragen.
• Kontrollieren Sie vor jeder Fahrt, ob der Dachgepäckträger, der Fahrradhalter und das Fahrrad sicher und fest mon-
tiert sind.
• Kontrollieren Sie nach kurzer Fahrstrecke den festen und sicheren Sitz der Dachlast, und danach in regelmäßigen
Abständen.
• Fahren Sie mit montiertem Fahrradträgeraufsatz nie schneller als 130 km/h.
• Führen Sie keine Leerfahrten mit dem Fahrradträger durch.Verstauen Sie ihn im Koerraum Ihres Fahrzeugs. Dies
vermeidet einen erhöhten Kraftstoverbrauch und schont den Fahrradträger.
• Der Fahrzeugführer ist grundsätzlich dafür verantwortlich, dass die Ladung und die Ladungssicherung vorschrifts-
mäßig sind.
4. Sicherheitshinweise
2. Lieferumfang
1 x Radschiene mit Haltebügel
3 x U-Bügel M6 x 55 x 55
1 x unteres Blech
1 x oberes Blech
1 x Knaufmutter M8
1 x Knaufmutter M8, abschließbar
6 x Knaufmutter M6
1 x Schraubenfeder 10 x 80
1 x Schlossschraube M8 x 120
3 x Scheibe M8
6 x Scheibe M6
2 x Spanngurt 40 cm
2 x Schlüssel
1 x Gebrauchsanleitung
3. Spezikationen
Gewicht: 2,9 kg
Max. Nutzlast 15 kg
Rohrdurchmesser des Fahrradrahmens: bis 80 mm
Prolstärke des Dachgepäckträgers: max. 50 x 45 [mm]
Zulässige Höchstgeschwindigkeit: 130 km/h

3
5. Bedienungsanleitung
5.1 Komplettierung des Haltebügels
1 x Radschiene mit Haltebügel
1 x oberes Blech (A)
1 x unteres Blech (B)
3 x U-Bügel
6 x Knaufmutter M5
6 x Scheibe M5
2 x Spanngurt
1 x Knaufmutter M8, abschließbar
2 x Schlüssel
Bevor Sie Ihr Fahrrad auf dem Fahrradträger befestigen, bringen Sie noch die letztenTeile an.
Achtung: Holen Sie gegebenenfalls eine zweite Person zur
Hilfe, wenn Sie Ihren Dachfahrradträger beladen wollen.
Der Fahrradträgeraufsatz muss noch zusammengebaut werden. Nehmen Sie alle Bauteile aus derVerpackung und legen diese
übersichtlich hin. Überprüfen Sie den Lieferumfang. Jeder Arbeitsschritt wird beschrieben und zeigt Ihnen, welche Bauteile Sie
für die Montage des Fahrradträgeraufsatzes benötigen.
Stecken Sie die Schlossschraube von außen durch den Holm des Haltebügels, an dessen Ende
sich der klappbare Gewindebolzen bendet. Stecken Sie nun in folgender Reihenfolge eine
Scheibe, die Schraubenfeder und eine weitere Scheibe auf die Schlossschraube. Drücken Sie die
Schraubenfeder zusammen und führen Sie die Schlossschraube durch die Bohrung des anderen
Holms des Haltebügels. Drücken Sie die beiden Holme so weit zusammen, dass das Gewinde
der Schlossschraube ca. 15 mm aus dem Holm herausragt. Stecken Sie die dritte Scheibe auf die
Schlossschraube und drehen danach die Knaufmutter auf das Gewinde, siehe Bild 2.
Legen Sie die Radschiene so auf den Dachgepäckträger, dass sich die Grundplatte mit
dem Haltebügel genau über einem Querträger bendet. Stecken Sie von unten einen
U-Bügel durch die Grundplatte. Setzen Sie je zwei Scheiben und Knaufmuttern auf
das Gewinde des U-Bügels (siehe Bild 4). Ziehen Sie die Muttern leicht an. Mit dem
zweiten U-Bügel verfahren Sie auf der anderen Seite der Grundplatte genauso.
Legen Sie das obere Blech auf die Radschiene und richten es so aus, dass es genau
über dem anderen Querträger des Dachgepäckträgers liegt. Stecken Sie einen U-Bü-
gel von oben durch die Bohrungen des oberen Bleches.Von unten stecken Sie zuerst
das untere Blech, dann Scheiben und Knaufmuttern auf den U-Bügel.
Richten Sie den Fahrradträgeraufsatz parallel zur Fahrzeuglängsachse aus. Achten Sie
darauf, dass später bei montiertem Fahrrad keine Fahrradteile über den Fahrzeugum-
riss hinausragen. Ziehen Sie jetzt alle Schrauben und Muttern fest an.
1 x Radschiene mit Haltebügel
1 x Schlossschraube M8 x 120
1 x Schraubenfeder 10 x 80
1 x Knaufmutter M8
3 x Scheibe M8 Bild 1: Bauteile
Bild 2: Ergebnis
Bild 3: Bauteile
Bild 4: Montageskizze
Bild 5: Bauteile
5.2 Montage des Fahrradträgeraufsatzes auf den Dachträger
5.3 Montage des Fahrradträgeraufsatzes auf den Dachträger
(A)
(B)

4
Führen Sie jeweils einen der Spanngurte durch die Ösen eines Radhalters, siehe Bild 6.
Schließen Sie mit dem Schlüssel das Schloss der Knaufmutter auf, die rote Markierung
muss sich gegenüber dem Schlosssymbol benden. Ziehen Sie den Schlüssel ab. Drehen
Sie die abschließbare Knaufmutter ein paar Umdrehungen auf den klappbaren Gewinde-
bolzen.
Önen Sie den Rahmenhalter des Haltebügels indem Sie die Knaufmutter gegen den Uhr-
zeigersinn drehen. Klappen Sie den Haltebügel nach unten und legen ihn auf die Radschie-
ne. Stellen Sie das Fahrrad in die Radschiene, mit dem Vorderrad auf die Seite der Grund-
platte des Haltebügels. Schieben Sie das Fahrrad in der Radschiene soweit rückwärts, bis
Sie den Haltebügel vor dem Fahrradrahmen aufrichten können. Stellen Sie die Neigung
des Haltebügels so ein, dass er mit dem Fahrradrahmen einen rechten Winkel bildet, Bild
7. Schieben Sie das Fahrrad jetzt nach vorn, bis sich der Rahmen im Rahmenhalter des Hal-
tebügels bendet. Schließen Sie den Rahmenhalter in dem Sie den Gewindebolzen in die
Aufnahme des gegenüberliegenden Holms klappen. Ziehen Sie jetzt beide Knaufmuttern
fest an. Schließen Sie die obere Knaufmutter ab.
Legen Sie die Spanngurte um die Felgen des Fahrrads und schließen den Verschluss. Ziehen
Sie die Spanngurte fest.
• Den Fahrradträger nachVerwendung sauber und trocken lagern. Eventuell Schmutz mit Wasser abwaschen.
• Kontrollieren Sie den Fahrradträgeraufsatz regelmäßig auf Beschädigungen. Beschädigte oder verschlisseneTeile sind sofort
zu ersetzen. Es dürfen nur Originalersatzteile verwendet werden.
• Bolzen und Muttern des Fahrradträgers regelmäßig kontrollieren und wenn notwendig nachziehen.
• Lackschichtbeschädigungen sofort mit Farbe behandeln.
6. Wartung und Pege
7. Hinweise zum Umweltschutz
8. Kontaktinformationen
Bitte entsorgen Sie dieses Gerät über dieWertstotonne oder die öentlichen/kommunalen Sammelstellen.
Die Materialien sind recycelbar. Durch Recycling, stoicheVerwertung oder andere Formen derWiederverwendung von
Altgeräten leisten Sie einen wichtigen Beitrag zum Schutz unserer Umwelt!
Bild 6: Radhalter
Bild 7: Haltebügel
EAL GmbH
Otto-Hausmann-Ring 107
42115Wuppertal, Deutschland
+49(0)202 42 92 83 0
+49 (0) 202 42 92 83 – 160
www.eal-vertrieb.com

5
GB Super Bike bicycle rack attachment
Art.-No. 12014
WARNING
Please read the operating instructions carefully prior to use and observe all safety instructions!
Non-compliance can lead to personal injury, damage to the device or to your property!
Keep the original packaging, the purchase receipt as well as these instructions for future reference!
When transferring this product pass on these instructions as well.
Before operating, check that the content of the package is intact and complete!
1. Proper use of the product
The Super Bike bicycle rack attachment enables the upright transport of a bicycle on the roof rack of a car.
This device is not designed to be used by children or persons with limited mental abilities or without experience and/or lack of
required specialist knowledge. Children should keep away from the device.
This device is not intended for commercial usage.
Proper usage also includes observing all the information in these instructions, especially observance of the safety notes. Any
other usage is considered improper and can lead to property damage and personal injury. EAL GmbH is not liable for damages
that occur due to improper usage.
2. Scope of supply
1 x Wheel track with mounting bracket
3 x U-bolt M6 55 x 55
1 x Lower plate
1 x Upper plate
1 x Knob nut M8
1 x Knob nut M8, lockable
6 x Knob nut M6
1 x Coil spring 10 x 80
1 x Lock screw M8 x 120
3 x Washer M8
6 x Washer M6
2 x Tension belt 40 cm
2 x Key
1 x Instructions for use
Inhalt
1. Proper use of the product 5
2. Scope of supply 5
3. Specications 6
4. Safety precautions 6
5. Operating instructions 6
5.1 Completing the mounting bracket 6
5.2 Mounting the bicycle rack attachment onto the roof rack 7
5.3 Mounting the bicycle onto the bicycle rack attachment 7
6. Maintenance and care 8
7. Notes regarding environmental protection 8
8. Contact information 8

6
• Keep children away and do not allow children to operate this device!
• Only use this product for its designated purpose!
• Do not manipulate or disassemble the device!
• For your own safety, only use accessories and spare parts that are stated in these instructions or that are
recommended by the manufacturer!
• Never exceed the permitted roof load of your vehicle. For this purpose, read the manual of your vehicle or ask the
manufacturer.
• Be aware that the driving behaviour of your vehicle changes considerably when driving with a roof load during
procedures such as breaking, side wind and when taking curves. Adapt your driving behaviour accordingly.
• Remove all parts that may be lost before starting your journey, these include air pumps, drinking bottles, battery-
powered lamps, navigation systems, bicycle computer, tool bags or baskets.
• Remove all bags from the bicycle before starting your journey.
• Do not use protective covers for the bicycle during the journey.
• Always observe the greater height of your vehicle with mounted bicycle on the roof, particularly when driving on
boulevards, tunnels, underground and multi-storey car parks.
• The bicycle cannot protrude beyond the outer contours of the vehicle.
•
• Before each journey, check whether the roof-mounted luggage rack, the bicycle holder and the bicycle are secured
and rmly mounted.
• After having travelled a while, check whether the roof load is still rmly secured and check this afterwards at
regular intervals.
• Never drive faster than 130 km/h when the bicycle rack is mounted.
• Do not travel with the bicycle rack empty. Store it in the boot of your vehicle. This prevents increased fuel
consumption and protects the rack.
• The driver is always responsible for ensuring that the load and the load securing meet the regulations.
4. Safety precautions
3. Specications
Weight: 2.9 kg Max. load capacity 15 kg
Pipe diameter of bicycle frame: up to 80 mm Tread thickness of roof rack: max. 50 x 45 [mm]
Permitted top speed: 130 km/h
5. Operating instructions
5.1 Completing the mounting bracket
The bicycle rack attachment must be assembled rst. Take all of the components out of the packaging and set them out clearly.
Check the scope of delivery. Every stage is described and you are shown which components are required for the assembly of the
bike rack attachment.
1 x Wheel track with mounting bracket
1 x Lock screw M8 x 120
1 x Coil spring 10 x 80
1 x Knob nut M8
3 x Washer M8 Image 1: Components

7
1 x Wheel track with mounting bracket
1x Upper plate (A)
1x Lower plate (B)
3 x U-bolt
6 x Knob nut M5
6 x Washer M5
2 x Tension belt
1 x Knob nut M8, lockable
2 x Key
Before attaching your bicycle to the bicycle rack, mount the last parts.
Caution: If necessary, get a second person to assist
when you want to mount your bicycle roof rack.
Insert the lock screw through the rail of the mounting bracket from the outside, onto
the end with the folding threaded bolt. Then, in the following order insert a washer,
the coil spring and another washer onto the lock screw. Press the coil spring together
and insert the lock screw through the drill hole of the mounting bracket‘s other rail.
Press both rails together until the threading of the lock screw protrudes about 15 mm
out of the rail. Insert the third washer onto the lock screw and then turn the knob nut
onto the threading, see Image 2.
Place the wheel track on the roof rack in such a way that the base plate is positioned
directly over a crossbar. Insert a u-bolt through the base plate from below. Place two
washers and knob nuts onto the threading of the u-bolt (see Image 4). Tighten the
nuts lightly. Do the same with the other u-bolt on the other side of the base plate.
Place the upper plate onto the wheel track in such a way that it is positioned directly
over the other crossbar of the roof rack. Insert a u-bolt through the drill hole of the
upper plate from above. First place the lower plate, the washer and then the knob
nuts onto the u-bolt.
Position the bicycle rack attachment parallel to the car‘s longitudinal axis. Ensure that
no bicycle parts protrude beyond the contour of the vehicle later on when the bicycle
has been mounted. Now securely tighten all the screws and nuts.
Image 2: Result
Image 3: Components
Image 4: Assembly drawing
Image 5: Components
5.2 Mounting the bicycle rack attachment onto the roof rack
5.3 Mounting the bicycle onto the bicycle rack attachment
(A)
(B)
Image 6: Bicycle holder
Insert one of the tension belts through each of the wheel holder eyelets, see Image 6.
Use the key to lock the knob nut lock, the red marking must be positioned across
from the lock symbol. Remove the key. Turn the lockable knob nut a few turns on the
folding threaded bolt.

8
• After use, store the bicycle rack in a clean and dry place.Wash o any dirt with water.
• Check the bicycle rack attachment regularly for damages. Damaged or worn parts must be replaced immediately.
Only original replacement parts may be used.
• Check the bolts and nuts of the bicycle carrier regularly and tighten when necessary.
• Immediately treat any damage to paintwork with paint.
6. Maintenance and care
7. Notes regarding environmental protection
8. Contact information
Please dispose of this device via the recycling bin or the public/municipal collection points.
Thematerialsarerecyclable.Youmakean importantcontributionto protectingour environmentbyrecycling,materialutilisation
or other forms of reusing waste equipment!
Image 7: Holding bracket
Open the frame holder of the mounting bracket by turning the knob nut counter-
clockwise. Fold the mounting bracket down and place it on the wheel track. Place the
bicycle in the wheel track, with the front wheel on the side of the mounting bracket‘s
base plate. Push the bicycle back into the wheel track until you can raise the mounting
bracket in front of the bicycle frame. Adjust the angle of the mounting bracket so that
it forms a right angle with the bicycle frame, Image 7. Now push the bicycle forwards
until the frame is situated in the mounting bracket‘s frame holder. Close the frame
holder by folding the threaded bolt into the intake of the opposite rail. Now securely
tighten both screws. Lock the upper knob nuts.
Position the tension belts around the bicycle‘s wheel rims and lock the clasp. Firmly
tighten the tension belts.
EAL GmbH
Otto-Hausmann-Ring 107
42115Wuppertal, Germany
+49(0)202 42 92 83 0
+49 (0) 202 42 92 83 – 160
www.eal-vertrieb.com

9
FR Porte-vélos Super Bike
Réf. 12014
AVERTISSEMENT
Lisez attentivement la notice d‘utilisation avant la mise en service et respectez toutes les consignes
de sécurité! Tout non-respect de ces consignes peut entraîner des dommages corporels, endommager
l‘appareil ou vos biens! Conservez l‘emballage d‘origine, le justicatif d‘achat et la présente notice pour
vous y référer ultérieurement ! Si vous revendez ou remettez l‘appareil à des tiers, veuillez également
leur remettre cette notice d‘utilisation.Avant la mise en service, veuillez contrôler le contenu de
l‘emballage quant à l‘absence de dommages et vériez si toutes les pièces sont présentes !
1. Utilisation conforme
Le porte-vélos Super Bike sert au transport vertical d‘un vélo sur la galerie porte-bagages d‘un véhicule à moteur.
Cet appareil n‘est pas destiné à être utilisé par des enfants ou des personnes aux capacités mentales limitées ou ne disposant pas
de l‘expérience ou des connaissances nécessaires. Les enfants doivent rester à distance de cet appareil.
L‘appareil n‘est pas destiné à une utilisation industrielle ou commerciale.
L‘utilisation conforme aux prescriptions implique également le respect de toutes les informations contenues dans cette notice
d‘utilisation, en particulier le respect des consignes de sécurité. Toute autre utilisation est considérée comme non conforme et
peut entraîner des dommages matériels ou corporels. La société EAL GmbH décline toute responsabilité en cas de dommages
découlant d’une utilisation non conforme à l’emploi prévu.
2. Matériel fourni
1 x Rail porte-roue avec étrier de maintien
3 x Étriers en U M6 x 55 x 55
1 x Plaque inférieure
1 x Plaque supérieure
1 x Poignées-écrous M8
1 x Poignée-écrous M8, verrouillables
6 x Poignées-écrous M6
1 x Ressort hélicoïdal 10 x 80
1 x Vis à tête bombée M8 x 120
3 x Rondelles M8
6 x Rondelles M6
2 x Sangles de serrage 40 cm
2 x Clés
1 x Mode d‘emploi
Sommaire
1. Utilisation conforme 9
2. Matériel fourni 9
3. Spécications 10
4. Consignes de sécurité 10
5. Notice d‘utilisation 10
5.1 Montage de l’étrier de maintien 10
5.2 Montage du porte-vélo sur la galerie de toit 11
5.3 Montage du vélo sur le porte-vélo 11
6. Maintenance et entretien 12
7. Remarques relatives à la protection de l‘environnement 12
8. Données de contact 12

10
• Tenez les enfants à distance et ne les laissez pas utiliser ou jouer avec cet appareil !
• N‘utilisez cet appareil qu‘aux ns pour lesquelles il a été prévu !
• Ne pas manipuler ni démonter l‘appareil !
• Pour votre propre sécurité, utilisez exclusivement les accessoires ou pièces de rechange qui sont indiqué(e)s dans la
notice d‘utilisation ou dont l‘utilisation est conseillée par le fabricant !
• N‘excédez jamais la charge de toit autorisée de votre véhicule. Pour cela, vériez dans le manuel de votre véhicule
ou adressez-vous à votre garagiste.
• Tenez compte du fait que la tenue de route de votre véhicule avec charge de toit change considérablement lorsque
vous freinez, lorsqu‘il y a un vent de côté et lorsque vous prenez un virage. Adaptez votre façon de conduire en
conséquence.
• Avant le déplacement, retirez tous les objets tels que les pompes à air, gourdes, lampes à batterie, outils de
navigation, ordinateurs pour vélos, poches pour outils ou paniers.
• Avant le déplacement, retirez toutes les sacoches du vélo.
• N‘utilisez pas de housses pour vélo pendant le déplacement.
• Tenez compte du fait que votre véhicule est désormais plus haut une fois le vélo monté sur le toit, en particulier
lorsque vous roulez dans des allées, des tunnels, des garages souterrains et des parkings à étages.
• Le vélo ne doit pas dépasser les contours extérieurs du véhicule.
•
• Avant chaque départ, contrôlez si la galerie porte-bagages, le porte-vélos et le vélo sont montés correctement.
• Après une petite distance, contrôlez que la charge de toit soit bien xée, et ensuite de nouveau à intervalle régulier.
• Ne dépassez jamais 130 km/h si vous roulez avec le porte-vélos.
• Ne faites pas de trajets à vide avec le porte-vélos. Rangez-le dans le core de votre véhicule. Vous évitez ainsi une
augmentation de votre consommation d‘essence et ménagez votre porte-vélos.
• Le conducteur du véhicule est responsable du respect des prescriptions relatives à la charge et à sa sécurisation.
4. Consignes de sécurité
3. Spécications
Poids : 2,9 kg Charge utile max. 15 kg
Diamètre du tube du cadre de vélo : jusqu‘à 80 mm. Épaisseur de la galerie porte-bagages : max. 50 x 45 [mm]
Vitesse maximale autorisée : 130 km/h
5. Notice d‘utilisation
5.1 Montage de l’étrier de maintien
Leporte-vélosdoit maintenantêtremonté.Retireztoutesles piècesde l‘emballage et disposez-les clairement.Vériez le contenu
de la livraison. Chaque étape est décrite et vous montre clairement quelle pièce vous sera nécessaire pour monter le porte-vélos.
1 x Rail porte-roue avec étrier de maintien
1 x Vis à tête bombée M8 x 120
1 x Ressort hélicoïdal 10 x 80
1 x Poignée-écrou M8
3 x Rondelle M8 Figure 1 : Pièces

11
1 x Rail porte-roue avec étrier de maintien
1 x Plaque supérieure (A)
1 x Plaque inférieure (B)
3 x Étriers en U
6 x Poignées-écrous M5
6 x Rondelles M5
2 x Sangles de serrage
1 x Poignée-écrou M8, verrouillable
2 x Clés
Attachez les dernières pièces avant de xer votre vélo sur le porte-vélos.
Insérez la vis à tête bombée de l‘extérieur à travers le longeron de l’étrier de maintien à
l‘extrémité duquel se trouve le boulon leté articulé. Placez maintenant une rondelle, le
ressort hélicoïdal et une autre rondelle sur la vis à tête bombée dans cet ordre. Comprimez le
ressort hélicoïdal et insérez la vis à tête bombée dans le trou de l‘autre longeron de l‘étrier de
maintien. Comprimez les deux longerons jusqu‘à ce que le letage de la vis à tête bombée
ressorte d‘env. 15 mm du longeron. Placez une troisième rondelle sur la vis à tête bombée et
tournez ensuite la poignée-écrou sur le letage, voir Fig. 2.
Positionnez le rail porte-roue sur la galerie porte-bagages de sorte que la plaque de base
s’aligne parfaitement avec l’étrier de maintien sur la traverse. Enfoncez un étrier en U depuis
le bas à travers la plaque de base. Placez à chaque fois deux rondelles et poignées-écrous sur
le letage de l‘étrier en U (voir Fig. 4). Serrez légèrement les écrous. Procédez exactement de
la même façon de l‘autre côté de la plaque de base avec le deuxième étrier en U.
Placez la plaque supérieure sur le rail porte-roue et positionnez-la de manière à ce qu‘elle
s’aligne parfaitement avec l‘autre traverse de la galerie porte-bagages. Insérez un étrier en
U par le haut à travers les trous de la plaque supérieure. Commencez par xer la plaque
inférieure par le bas, puis les rondelles et les poignées-écrous à l’étrier en U.
Orientez le porte-vélos parallèlement à l‘axe longitudinale du véhicule. Veillez à ce qu‘une
fois monté, aucune partie du vélo ne dépasse du contour du véhicule. Serrez maintenant
fermement toutes les vis et écrous.
5.2 Montage du porte-vélo sur la galerie de toit
5.3 Montage du vélo sur le porte-vélo
Faites passer l‘une des sangles de serrage à travers chaque œillet d‘un porte-roue, voir Fig. 6.
Déverrouillez la poignée-écrou à l‘aide de la clé, le marquage rouge doit être opposé au symbole
de verrouillage. Retirez la clé. Tournez la poignée-écrou verrouillable de quelques tours sur le
boulon leté articulé.
Attention : Le cas échéant, faites appel à une deuxième personne lorsque vous souhaitez charger
votre galerie porte-vélos.
Figure 2 : Résultat
Figure 3 : Pièces
Figure 4 : Schéma de montage
Figure 5 : Pièces
(A)
(B)
Figure 6 : Support de roue

12
• Après toute utilisation, rangez le porte-vélos dans un endroit propre et sec. Retirez la saleté avec de l‘eau si nécessaire.
• Contrôlez le porte-vélos régulièrement pour exclure tout endommagement. Les pièces endommagées ou usées doivent être
immédiatement remplacées. Seules des pièces de rechange d‘origine peuvent être utilisées.
• Les boulons et les écrous du porte-vélos doivent être régulièrement contrôlés et resserrés si nécessaire.
•Traitez d‘éventuels endommagements de la laque par application immédiate d‘une couche de peinture.
6. Maintenance et entretien
7. Remarques relatives à la protection de l‘environnement
8. Données de contact
Éliminez cet appareil dans le conteneur de matières recyclables ou auprès d’un centre de collecte public/communal.
Les matériaux sont recyclables. Par le recyclage, la récupération des matières ou d’autres formes de réutilisation d’appareils
usagés, vous contribuez activement à la protection de notre environnement!
Figure 7 : Étrier de maintien
Ouvrez le support de cadre de l’étrier de maintien en tournant la poignée-écrou dans le sens
anti-horloger. Rabattez l‘étrier de maintien vers le bas et déposez-le sur le rail porte-roue.
Placez le vélo dans le rail porte-roue, avec la roue avant du côté de la plaque de base de l‘étrier
de maintien. Faites glisser le vélo dans le rail porte-roue vers l‘arrière jusqu‘à ce vous puissiez
redresser l‘étrier de maintien devant le cadre de vélo. L‘inclinaison de l’étrier de maintien doit
former un angle droit avec le cadre de vélo, Fig. 7. Glissez maintenant le vélo vers l‘avant jusqu‘à
ce que le cadre se trouve dans le support de cadre de l‘étrier de maintien. Fermez le support
de cadre en repliant le boulon leté dans le support du longeron opposé. Serrez maintenant
fermement les deux poignées écrous. Bloquez la poignée-écrou supérieure.
Placez les sangles de serrage autour des jantes du vélo et verrouillez-les. Serrez fermement la
sangle de serrage.
EAL GmbH
Otto-Hausmann-Ring 107
42115Wuppertal, Allemagne
+49(0)202 42 92 83 0
+49 (0) 202 42 92 83 – 160
www.eal-vertrieb.com

13
IT Portabiciclette Super Bike
N. art. 12014
AVVERTENZA
Leggere attentamente le istruzioni per l‘uso prima della messa in funzione e osservare tutte le
avvertenze di sicurezza! La mancata osservanza di queste istruzioni può provocare lesioni personali,
danni al prodotto o alla vostra proprietà! Conservare la confezione originale, la prova d‘acquisto e
questeistruzioni come riferimento futuro! In casodicessionedelprodotto, consegnare anche le presenti
istruzioni. Vericare l‘integrità e la completezza del contenuto della confezione prima di utilizzare il
prodotto!
1. Uso conforme
Il portabiciclette Super Bike serve per il trasporto in verticale di una bicicletta sul portabagagli da tetto di un‘autovettura.
Questo dispositivo non è destinato all‘uso da parte di bambini e persone con capacità mentali limitate o che non siano in posses-
so delle necessarie conoscenze.Tenere il dispositivo lontano dalla portata dei bambini.
Questo dispositivo non è destinato all‘impiego industriale.
Dell’uso appropriato fa parte anche il rispetto di tutte le informazioni fornite in queste istruzioni, soprattutto delle avvertenze
sulla sicurezza. Ogni altro utilizzo viene considerato improprio e può causare danni a persone o cose. EAL GmbH non risponde
dei danni derivanti da un uso improprio.
2. Volume di consegna
1 x guida della ruota con staa di sostegno
3 x stae a U M6 x 55 x 55
1 x lamiera inferiore
1 x lamiera superiore
1 x dado zigrinati M8
1 x dado zigrinato M8, chiudibile a chiave
6 x dadi zigrinati M6
1 molla a spirale 10 x 80
1 viti a testa tonda M8 x 120
3 rondelle M8
6 rondelle M6
2 cinghie di ssaggio 40 cm
2 chiavi
1 manuale d‘uso
Indice
1. Uso conforme 13
2.Volume di consegna 13
3. Speciche 14
4. Avvertenze di sicurezza 14
5. Notice d‘utilisation 14
5.1 Completamento della staa di sostegno 14
5.2 Montaggio della portabicicletta sul portabagagli da tetto 15
5.3 Montaggio della bicicletta sul portabiciclette 15
6. Manutenzione e pulizia 16
7. Avvertenze sulla tutela ambientale 16
8. Come contattarci 16

14
• Tenere il dispositivo lontano dalla portata dei bambini e vietare loro l‘utilizzo!
• Utilizzare questo prodotto solo per lo scopo previsto!
• Non manomettere né smontare il prodotto!
• Per la propria sicurezza, utilizzare solo gli accessori e i pezzi di ricambio indicati nelle istruzioni o consigliati dal
produttore!
• Non superare mai il carico sul tetto consentito per il proprio veicolo. Leggere a tal proposito il manuale di istruzioni
del veicolo o rivolgersi al produttore del veicolo.
• Tenere presente che, in presenza di carico sul tetto, il comportamento su strada del proprio veicolo può variare
notevolmente durante la marcia in caso di frenata, vento laterale o in curva. Adeguare la guida di caso in caso.
• Prima del viaggio rimuovere tutte le parti perdibili, quali pompe, borracce, lampade a batteria, navigatori,
computer per bici, borse attrezzi o cestelli.
• Prima di iniziare il viaggio, rimuovere tutte le borse dalla bicicletta.
• Durante il viaggio non utilizzare teli di protezione per bicicletta.
• Tenere presente che, in presenza di una bicicletta sul tetto, l‘altezza del proprio veicolo è maggiore; quindi prestare
particolare attenzione quando si attraversano viali alberati, tunnel, garage sotterranei o autosilo.
• La bicicletta non deve sporgere oltre i bordi esterni del veicolo.
• Prima di mettersi in viaggio, accertarsi sempre che il portapacchi, il portabici e la bicicletta siano montati
correttamente e saldamente.
• Dopo un brevetrattodi marcia,controllareche il caricosul tettosia ssatobene ein sicurezza;controllare in seguito
ad intervalli regolari.
• Con il portabici montato, non superare mai i 130 km/h.
• Non eettuare corse a vuoto con il portabiciclette. Sistemarlo nel bagagliaio del proprio veicolo. In questo modo si
evita un maggiore consumo di carburante e si salvaguarda il portabiciclette.
• Il conducente è responsabile per la correttezza del carico e dei ssaggi.
4. Avvertenze di sicurezza
3. Speciche
Peso:2,9 kg Carico utile max. 15 kg
Diametro del tubo del telaio della bicicletta: no a 80 mm Spessore del prolo del portabagagli da tetto: max. 50 x 45 [mm]
Velocità max. consentita: 130 km/h
5. Notice d‘utilisation
5.1 Completamento della staa di sostegno
Il portabici deve essere ancora assemblato. Prelevare tutti i componenti dall‘imballo e disporli a terra. Controllare la fornitura.
Ogni fase di lavoro è descritta e mostra quali componenti occorrono per il montaggio del portabiciclette.
1 guida per le ruote con staa di sostegno
1 vite a testa tonda con quadro sottotesta M8 x 120
1 molla elicoidale 10 x 80
1 dado zigrinato M8
3 rondelle M8 Figura 1: Componenti

15
1 guida per le ruote con staa di sostegno
1 lamiera superiore (A)
1 lamiera inferiore (B)
3 stae a U
6 dadi zigrinati M8
6 rondelle M8
2 cinghie di ssaggio
1 dado zigrinato M8, chiudibile a chiave
2 chiavi
Prima di ssare la bicicletta sul portabici, applicare le ultime parti.
Far passare dall‘esterno la vite a testa tonda con quadro sottotesta attraverso la sbarra della
staa di sostegno alla cui estremità si trova il bullone a vite ribaltabile. A questo punto,
applicare in ordine una rondella, la molla a spirale e un‘altra rondella sulla vite. Comprimere
la molla a spirale e passare la vite nel foro dell‘altro longherone della staa di sostegno.
Spingere su entrambi i longheroni no a quando la lettatura della vite non fuoriesce dal
longherone per 15 mm. Applicare la terza rondella sulla vite a testa tonda con quadro
sottotesta, quindi avvitare il dado zigrinato sulla lettatura, vedi gura 2.
Sistemare la guida per le ruote sul portabagagli da tetto in modo che la piastra di base
si trovi esattamente sopra una traversa. Dal basso, inserire una staa a U nella piastra di
base. Applicare ogni volta due rondelle e dadi zigrinati sulla lettatura della staa a U (vedi
gura 4). Stringere i dadi solo leggermente. Sull‘altro lato della piastra di base, applicare la
seconda staa a U procedendo alla stessa maniera.
Mettere la lamiera superiore sulla guida delle ruote e allinearla in modo che si trovi
esattamente sopra l‘altra traversa del portabagagli da tetto. Inserire dall‘alto una staa a
U nei fori della lamiera superiore. Applicare dal sotto sulla staa a U dapprima la lamiera
inferiore, poi le rondelle e i dadi zigrinati.
Posizionare il portabici parallelamente all‘asse longitudinale del veicolo. A bicicletta
montata, assicurarsi che non vi siano parti della bicicletta che sporgano dal perimetro
esterno del veicolo. A questo punto, stringere tutte le viti e i dadi.
5.2 Montaggio della portabicicletta sul portabagagli da tetto
5.3 Montaggio della bicicletta sul portabiciclette
Far passare ogni volta una delle cinghie di ssaggio attraverso gli occhielli del portarouta, vedi
gura 6.
Con la chiave, aprire la serratura del dado zigrinato, il contrassegno rosso deve trovarsi di fronte
al simbolo del lucchetto. Estrarre la chiave. Avvitare di alcuni giri il dado zigrinato sul dado
lettato ribaltabile.
Attenzione: per caricare la bicicletta sul portabici, farsi aiutare eventualmente da un‘altra
persona.
Figura 2: Risultato
Figura 3: Componenti
Figura 4: Schizzo del montaggio
Figura 5: Componenti
(A)
(B)
Figura 6: Portaruota

16
• Pulire il portabiciclette dopo l‘uso e conservarlo asciutto. Eventualmente, lavare lo sporco con acqua.
• Controllate regolarmente il portabiciclette per accertare eventuali danni. Sostituire immediatamente eventuali componenti
danneggiati o usurati. Utilizzare solo ricambi originali.
• Controllare regolarmente i perni e i dadi del portabiciclette e serrare all‘occorrenza.
•Trattare immediatamente con lo smalto i punti eventualmente danneggiati.
6. Manutenzione e pulizia
7. Avvertenze sulla tutela ambientale
8. Come contattarci
Smaltire questo prodotto gettandolo nel bidone per il riciclo o consegnandolo ai punti di raccolta pubblici/comunali.
Imaterialisonoriciclabili. Conil riciclo,ilrecuperodelmaterialeealtreformediriutilizzo diprodottiusatisi fornisce uncontributo
importante per la protezione dell‘ambiente!
Figure 7 : Étrier de maintien
Aprire il braccio di ssaggio della staa di sostegno ruotando il dado zigrinato in senso
antiorario. Ribaltare la staa verso il basso e posizionarla sul binario. Collocare la bicicletta sul
binario, con la ruota anteriore rivolta verso la piastra di base della staa. Spingere la bicicletta
sul binario all‘indietro no a quando non si ha la possibilità di sollevare la staa davanti al telaio
della bicicletta. Regolare l‘inclinazione della staa in modo tale da formare un angolo retto con
il telaio della bicicletta, gura 7. Spingere ora la bici in avanti no a quando il braccio di ssaggio
della staa non si posiziona sul telaio della bici. Chiudere il supporto per telai ribaltando il
dato lettato in modo che si inserisca nell‘alloggiamento della sbarra opposta. Ora stringere
saldamente il dado zigrinato. Chiudere a chiave il dado zigrinato superiore.
Avvolgere le cinghie di ssaggio attorno ai cerchi della bicicletta e bloccare la chiusura.Tendere
le cinghie di ssaggio.
EAL GmbH
Otto-Hausmann-Ring 107
42115Wuppertal, Germania
+49(0)202 42 92 83 0
+49 (0) 202 42 92 83 – 160
www.eal-vertrieb.com

17
CZ Nosič jízdních kol Super Bike
Art. č. 12014
VAROVÁNÍ
Před uvedením do provozu si pozorně přečtěte návod k obsluze a dodržujte všechna bezpečnostní
upozornění!
Nedodržovánípokynůaupozorněnímůževéstkporaněníosob,škodámna přístrojinebo vašemmajetku.
Uschovejte si originální balení, doklad o koupi a tento návod pro použití v budoucnosti! V případě
postoupení výrobku odevzdejte i tento návod.
Před uvedením do provozu zkontrolujte, zda není balení poškozené a zda je obsah balení kompletní!
1. Používání dle určení
Nosič jízdních kol Super Bike se používá k přepravě jízdního kola ve stojaté poloze na střešním nosiči osobního motorového
vozidla.
Tento výrobek není určený k použití dětmi nebo osobou s omezenými mentálními schopnostmi a ani osobami bez požadovaných
odborných znalostí. Děti je nutné držet z dosahu výrobku.
Výrobek není určený na komerční použití.
K použití dle určení patří i dodržování všech informací uvedených v tomto návodu, obzvláště dodržování bezpečnostních upo-
zornění. Jakékoliv jiné použití se považuje za použití v rozporu s určením a může vést k věcným škodám a újmě na zdraví. Společ-
nost EAL GmbH nepřebírá žádné ručení za škody, které vzniknout následkem použitím v rozporu s určením.
2. Rozsah dodávky
1 x Lišta na kolo s přídržným třmenem
3 x třmen tvaru U M6 x 55 x 55
1 x spodní plech
1 x horní plech
1 x matice s hlavicí M8
1 x matice s hlavicí M8, uzamykatelná
6 x matice s hlavicí M6
1 x šroubovitá pružina 10 x 80
1 x vratový šroub M8 x 120
3 x podložka M8
6 x podložka M6
2 x upínací popruh 40 cm
2 x klíč
1 x Návod k použití
Obsah
1. Používání dle určení 17
2. Rozsah dodávky 17
3. Specikace 18
4. Bezpečnostní upozornění 18
5. Návod k obsluze 18
5.1 Zkompletování přídržného třmenu 18
5.2 Montáž nosiče jízdních kol na střešní nosič zavazadel 19
5.3 Montáž jízdního kola na nosič jízdních kol 19
6. Údržba a ošetřování 20
7. Pokyny na ochranu životního prostředí 20
8. Kontaktní informace 20

18
• Přístroj uschovejte mimo dosah dětí a nedovolte, aby ho děti obsluhovaly!
• Tento produkt používejte pouze v souladu s účely, pro které je určený!
• Výrobek neupravujte ani nerozebírejte!
• Kvůli vlastní bezpečnosti používejte pouze příslušenství nebo náhradní díly, které jsou uvedeny v návodu, nebo
jejichž používání výrobce doporučuje!
• Nikdy nepřekračujte maximální povolené zatížení střechy vašeho vozidla. Vyhledejte si informaci o něm v návodu
k vašemu vozidlu nebo se zeptejte výrobce vozidla.
• Nezapomeňte, že chování vašeho vozidla během jízdy s nákladem na střeše se při brzdění, bočním větru a jízdě v
zatáčkách výrazně změní. Proto přizpůsobte adekvátně způsob jízdy.
• Před jízdou odstraňte z jízdního kola odnímatelné díly, jako jsou pumpy, láhve na pití, světla na baterie, navigační
zařízení, tachometr na jízdní kola, brašny na nářadí nebo košíky.
• Před začátkem jízdy odstraňte z jízdního kola všechny cestovní tašky.
• Během jízdy nepoužívejte na jízdní kolo žádné ochranné obaly.
• Zohledněte větší výšku vašeho vozidla s namontovaným jízdním kolem na střeše, a to především při jízdě alejemi,
v tunelech, podzemních garážích a parkovacích domech.
• Jízdní kolo nesmí přečnívat přes vnější obrysy vozidla.
•
• Před každou jízdou zkontrolujte, zda je střešní nosič na zavazadla, držák jízdních kol a jízdní kolo bezpečně a pevně
namontováno.
• Po krátké jízdě zkontrolujte pevné a bezpečné uchycení nákladu na střeše a poté to v pravidelných intervalech
opakujte.
• S namontovaným nosičem jízdních kol nejezděte nikdy rychleji než 130 km/h.
• Nejezděte s prázdným nosičem jízdních kol. Uložte jej do kufru svého vozidla. Vyhnete se tak zvýšené spotřebě
paliva a budete šetřit nosič jízdních kol.• Řidič vozidla je v zásadě vždy zodpovědný za to, že náklad je
bezpečný a zabezpečení nákladu je v souladu s předpisy.
• Il conducente è responsabile per la correttezza del carico e dei ssaggi.
4. Bezpečnostní upozornění
3. Specikace
Hmotnost: 2,9 kg Max. užitečné zatížení 15 kg
Průměr trubky rámu jízdního kola: do 80 mm Tloušťka prolu nosiče na zavazadla: max. 50 x 45 [mm]
Maximální povolená rychlost: 130 km/h
5. Návod k obsluze
5.1 Zkompletování přídržného třmenu
Nosič jízdních kol se musí nejdříve smontovat.Všechny komponenty vyjměte z obalu a přehledně je umístěte. Zkontrolujte obsah
dodávky. Každý pracovní krok je popsán a ukáže vám, které komponenty potřebujete ke smontování nosiče jízdních kol.
1 x lišta na kolo s přídržným třmenem
1 x vratový šroub M8 x 120
1 x šroubovitá pružina 10 x 80
1 x matice s hlavicí M8
3 x podložka M8 Obrázek 1: Konstrukční díly

19
1 x lišta na kolo s přídržným třmenem
1 x horní plech (A)
1 x spodní plech (B)
3 x třmen tvaru U
6 x matice s hlavicí M5
6 x podložka M5
2 x upínací popruh
1 x matice s hlavicí M8, uzamykatelná
2 x klíč
Před připevněním jízdního kola na nosič upevněte na nosič poslední díly.
Vratový šroub zasuňte zvenku skrz tyč přídržného třmenu na jejímž konci se nachází sklopný
čep se závitem. Poté v následujícím pořadí nasuňte na vratový šroub podložku, šroubovitou
pružinu a druhou podložku. Šroubovitou pružinu stlačte a vratový šroub prostrčte otvorem
druhé tyče přídržného třmenu. Obě tyče stlačte dohromady tak, aby závit vratového
šroubu vyčníval z tyče asi 15 mm. Na vratový šroub nasuňte třetí podložku a poté na závit
našroubujte matici s hlavicí, viz obrázek 2.
Na střešní nosič zavazadel namontujte lištu na kolo tak, aby se základová deska s přídržným
třmenem nacházela přesně nad příčníkem rámu. Zespodu nasuňte třmen tvaru U skrz
základovou desku. Na závit třmenu U tvaru nasuňte vždy po dvou podložkách a matice s
hlavicí (viz obrázek 4). Matice mírně dotáhněte. U druhého třmenu tvaru U na druhé straně
základové desky postupujte stejným způsobem.
Horní plech položte na lištu na kolo a vyrovnejte jej tak, aby byl umístěný přesně nad druhým
příčníkem rámu střešního nosiče. Třmen tvaru U nasuňte shora skrz otvory horního plechu.
Zespodu nasuňte na třmen tvaru U nejprve spodní plech, potom podložky a matice s hlavicí.
Nosič jízdních kol vyrovnejte rovnoběžně s podélnou osou vozidla. Je nutné dbát na to, aby
později při namontovaném jízdním kole nepřečnívaly žádné díly jízdního kola přes obrysy
vozidla. Poté pevně dotáhněte všechny šrouby a matice.
5.2 Montáž nosiče jízdních kol na střešní nosič zavazadel
5.3 Montáž jízdního kola na nosič jízdních kol
Upínací popruhy provlékněte oky držáku kola, viz obrázek 6.
Zámek na matici s hlavicí odemkněte klíčem, červená značka se musí nacházet proti symbolu
zámku. Klíč vytáhněte. Uzamykatelnou matici s hlavicí otočte o několik otáček na sklopném
čepu se závitem.
Pozor: K umístění jízdního kola na nosič jízdních kol si přivolejte na pomoc druhou osobu.
Obrázek 2: Výsledek
Obrázek 3: Konstrukční díly
Obrázek 4: Náčrt montáže
Obrázek 5: Konstrukční díly
(A)
(B)
Obrázek 6: Držák kola

20
• Nosič jízdních kol po použití uskladněte v čistém a suchém stavu. Případné nečistoty umyjte vodou.
• Nosič jízdních kol pravidelně kontrolujte, zda není poškozený. Poškozené nebo opotřebované díly musíte ihned vyměnit. Použí
vat se mohou pouze originální náhradní díly.
• Pravidelně kontrolujte šrouby a matice jízdního kola a v případě potřeby je dotáhněte.
• Poškození laku okamžitě ošetřete barvou.
6. Údržba a ošetřování
7. Pokyny na ochranu životního prostředí
8. Kontaktní informace
K likvidaci odevzdejte tento přístroj prostřednictvím kontejnerů určených pro tyto materiály nebo do veřejné/komunální sběrny.
Materiály jsou recyklovatelné. Recyklováním, zhodnocováním látek nebo jinými formami opětovného zhodnocení použitých
přístrojů významně přispíváte k ochraně našeho životního prostředí!
Obrázek 7: Přídržný třmen
Držák rámu přídržného třmenu otevřete otočením matice s hlavicí proti směru hodinových
ručiček. Přídržný třmen sklopte dolů a položte jej na lištu na kolo. Jízdní kolo postavte na lištu
předním kolem na stranu základové desky přídržného třmenu. Přesouvejte jízdní kolo na liště
směrem dozadu, dokud se nedá přídržný třmen vzpřímit před rámem jízdního kola. Sklon
přídržného třmenu nastavíte tak, aby s rámem jízdního kola tvořil pravý úhel, obrázek 7. Poté
přesuňte jízdní kolo dopředu, dokud se rám nenachází v držáku přídržného třmenu. Držák rámu
zavřete tím, že čep se závitem zaklapnete do úchytu protilehlé tyče. Poté pevně utáhněte obě
matice s hlavicí. Uzavřete horní matici s hlavicí.
Upínací popruhy umístěte kolem ráfků jízdního kola a zavřete uzávěr. Upínací pásy pevně
utáhněte.
EAL GmbH
Otto-Hausmann-Ring 107
42115Wuppertal
Německo
+49 (0)202 42 92 83 0
+49 (0) 202 42 92 83 – 160
www.eal-vertrieb.com
© EAL GmbH, 12014 11. 2018
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other EUFAB Automobile Accessories manuals

EUFAB
EUFAB 16531 User manual

EUFAB
EUFAB Bike Lift User manual

EUFAB
EUFAB 16256 User manual

EUFAB
EUFAB BIKE TWO User manual

EUFAB
EUFAB 16559 User manual

EUFAB
EUFAB FINCH 3 User manual

EUFAB
EUFAB 16472 User manual

EUFAB
EUFAB AMBER III User manual

EUFAB
EUFAB QUICK FIT PRO User manual

EUFAB
EUFAB 12021 User manual
Popular Automobile Accessories manuals by other brands

EZ-ON
EZ-ON 43YC installation instructions

GreenValley
GreenValley Green Trail 3 instructions

FormFit
FormFit HD 10M09 installation instructions

GreenValley
GreenValley EASY ONE 156.035 Assembly and usage instructions

Tracer
Tracer RVIEW S2 instruction manual

BuzzRack
BuzzRack e-SCORPION 2 installation instructions