EUFAB 16453 User manual

1
Art.-Nr.: 16453
Magnetischer Handyhalter
mitInduktions-Lader
Bedienungsanleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Art. No. 16453
Magneticmobile phoneholder
withinductioncharger
Operating instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Réf. art. 16453
Support magnétiquepour téléphone
mobileavecchargeurà induction
Manuel de l‘opérateur . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Cod. art. 16453
Porta telefonino magnetico con
caricabatterie ainduzione
Istruzioni per l‘uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Art.nr. 16453
Magnetische telefoonhouder met
inductielader
Gebruiksaanwijzing . . . . . . . . . . . . . . . . . 11

2
INHALT
2. LIEFERUMFANG
1 x Magnetischer Handyhalter mit Induktions-Lader
1 x Magnetring
1 x Anschlusskabel
1 x Gebrauchsanleitung
3. SPEZIFIKATIONEN
Dimensionen (L x B x H): 50 x 70 x 70 [mm] Gewicht: 90 g
Länge Anschlusskabel: 1,50 m
Betriebsspannung: 5V DC (USB) Ladestrom: 1 A
Der Induktions-Lader dient zum kabellosen Auaden von induktivladefähigen Smartphones und
Mobilgeräten. Zusätzlich dient er als magnetische Halterung für Handys in Kraftfahrzeugen. Der
Induktions-Lader wird an den Lamellen eines Lüftungsgitters befestigt. Der Magnetring wird zwischen
Schutzhülle und Geräterückseiteplaziert. Ohne Schutzhülle kannderMagnetring nichtverwendet werden.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Kinder und Personen mit eingeschränkten geistigen
Fähigkeiten oder ohne erforderliches Fachwissen benutzt zu werden. Kinder sind von dem Gerät fernzu-
halten.
Das Gerät ist nicht für den gewerblichen Einsatz bestimmt.
Zum bestimmungsgemäßem Gebrauch gehört auch die Beachtung aller Informationen in dieser
Anleitung, insbesondere die Beachtung der Sicherheitshinweise. Jede andereVerwendung gilt als nicht
bestimmungsgemäß und kann zu Sach- oder Personenschäden führen. Die EAL GmbH übernimmt keine
Haftung für Schäden, die durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch entstehen.
1. BESTIMMUNGSGEMÄSSER GEBRAUCH
WARNUNG
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor Inbetriebnahme sorgfältig durch und
beachten Sie alle Sicherheitshinweise! Nichtbeachtung kann zu Personenschäden,
Schäden am Gerät oder Ihrem Eigentum führen! Bewahren Sie die Originalver-
packung, den Kaufbeleg sowie diese Anleitung zum späteren Nachschlagen auf!
Prüfen Sie vor Inbetriebnahme den Inhalt der Verpackung auf Unversehrtheit und
Vollständigkeit!
1. BESTIMMUNGSGEMÄSSER GEBRAUCH 2
2. LIEFERUMFANG 2
3. SPEZIFIKATIONEN 2
4. SICHERHEITSHINWEISE 3
5. SYMBOLERKLÄRUNG 3
6. BEDIENUNGSANLEITUNG 3
7. WARTUNG UND PFLEGE 4
8. HINWEISE ZUM UMWELTSCHUTZ 4
9. KONTAKTINFORMATIONEN 4
Magnetischer Handyhalter mit Induktions-Lader

3
5. SYMBOLERKLÄRUNG
• Das Warndreieck kennzeichnet alle für die Sicherheit wichtigen Anweisungen. Befolgen
Sie diese immer, anderenfalls könnten Sie sich verletzen oder das Gerät könnte beschädigt
werden.
• Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
• Reinigung und Benutzerwartung dürfen nicht von Kindern ohne
Beaufsichtigung durchgeführt werden.
• Lassen Sie das Verpackungsmaterial nicht achtlos liegen. Dieses kann für Kinder zu einem
gefährlichen Spielzeug werden!
• Benutzen Sie dieses Produkt nur für die dafür vorgeseheneVerwendung!
• Manipulieren oder zerlegen Sie das Gerät nicht!
• Verwenden Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit ausschließlich Zubehör oder Ersatzteile, die in
der Anleitung angegeben sind, oder deren Verwendung durch den Hersteller empfohlen
wird!
• Der Handyhalter darf die Sicht des Fahrzeugführers nicht einschränken.
• Der Fahrzeugführer darf durch den Handyhalter nicht behindert werden.
• Der Handyhalter darfnichtimBereichvonAirbagsmontiert werden.LesenSie dazu im Hand-
buch Ihres Fahrzeugs nach oder fragen Sie Ihre Fachwerkstatt.
• Beaufsichtigen Sie den Ladevorgang.
• Verwenden Sie nur geeignete Ladegeräte oder USB-Anschlüsse zum Auaden.
• Stellen Sie sicher, daß Ihr Mobilgerät bei Heizungsbetrieb vor dem Lüftungsgitter nicht
überhitzt.
• Zum Entfernen des Kabels ziehen Sie immer direkt am Stecker, niemals am Kabel.
• Beim Einsatz im Straßenverkehr sind dieVorschriften der StVZO zu beachten.
• Halten Sie EC-Karten, Kreditkarten und ähnliche Magnetkarten vom Magnet und Indukti-
onslader fern. Die Magnetkarten können beschädigt werden und die darauf gespeicherten
Daten können verlorengehen.
Entspricht den EG-Richtlinien
Gekennzeichnetes Elektroprodukt darf nicht in den Hausmüll geworfen werden
4. SICHERHEITSHINWEISE
6. BEDIENUNGSANLEITUNG
Bei einigen Arten von Schutzhüllen kann es vorkommen, dass kein fester Sitz auf dem
Magnethalter erreicht wird. Der Grund dafür kann eine zu dicke Hülle sein, oder z. B. ein
Magnetverschluss an einem Flipcase.
Nehmen Sie Ihr Smartphone aus der Schutzhülle. Legen Sie den Magnetring so auf die Rückseite Ihres
Smartphones, dass die Önung des Rings genau über der Induktionsspule liegt (Lesen Sie hierzu im
Handbuch Ihres Smartphones nach). Bringen Sie die Schutzhülle wieder an.

4
Bei bestimmungsgemäßen Gebrauch ist der Induktions-Empfänger wartungsfrei.
Nach längerem Einsatz sammelt sich zwischen dem Mobilgerät, der Schutzhülle und
dem Empfänger Schmutz und Staub. So kann es zu Scheuerstellen und Kratzern auf dem
Gerät kommen. Reinigen Sie deshalb regelmäßig die Geräterückseite und die Innenseite
der Schutzhülle.
Entsorgen Sie Elektrogeräte nicht mit dem Hausmüll! Elektro- und Elektronik-Altgeräte
müssen getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt
werden. Über Entsorgungsmöglichkeiten für Elektro- und Elektronik-Altgeräte informieren
Sie sich bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung
7.WARTUNG UND PFLEGE
8. HINWEISE ZUM UMWELTSCHUTZ
9. KONTAKTINFORMATIONEN
EAL GmbH
Otto-Hausmann-Ring 107
42115Wuppertal
Deutschland
+49 (0)202 42 92 83 0
+49 (0) 202 42 92 83 – 160
www.eal-vertrieb.com
Stecken Sie den Magnethalter auf eine Lamelle eines Lüftungs-
gitters in Ihrem Fahrzeug, Bild 1. Der Klemmhalter ist drehbar,
sodass der Magnethalter sowohl an vertikalen als auch horizontalen
Lamellen befestigt werden kann. Stecken Sie den Micro-USB-
Stecker des Ladekabels in die Ladebuchse des Magnethalters, Pfeil
in Bild 1.Verbinden Sie den USB-Stecker des Ladekabels mit einem
USB-Anschluss Ihres Fahrzeugs oder mit einem USB-Kfz-Ladegerät.
Der Induktions-Lader ist jetzt einsatzbereit.
Zum Laden setzen Sie Ihr Smartphone auf den Magnethalter. Das Gerät wird durch den Magnetring
festgehalten, der Ladevorgang startet automatisch.
Bild 1: Lüftungsgitter
Trennen Sie den Induktions-Lader nach dem Abstellen vom Bordnetz Ihres Fahrzeugs, damit
die Batterie nicht entladen wird.

5
CONTENTS
2. SCOPE OF DELIVERY
1 x Magnetic mobile phone holder with induction charger
1 x Magnet ring
1 x Connection cable
1 x Operating instructions
3. SPECIFICATIONS
Dimensions (L x W x H): 50 x 70 x 70 [mm] Weight: 90g
Length of connection cable: 1.50m
Operating voltage: 5V DC (USB) Charging current: 1 A
The induction charger is designed for the wireless charging of smartphones and mobile devices which
are chargeable via induction. In addition, it functions as a magnetic holder for smartphones in vehicles.
The induction charger is mounted on the slats of a ventilation grille.The magnet ring is placed between
the protective cover and the back of the device.The magnet ring cannot be used without the protective
cover.
This device is not designed to be used by children or persons with limited mental abilities or without the
required specialist knowledge. Keep children away from the device.
The device is not designated for commercial use.
Use according to the intended purpose also includes the observance of all information in these operating
instructions, particularly the observance of the safety precautions. Any other use is considered to be
contrary to the intended purpose and may lead to material damage or personal injuries. EAL GmbH
assumes no liability for damage resulting from improper use.
1. PROPER USE OFTHE DEVICE
WARNING
Read the operating instructions through carefully prior to initial use and observe
all of the safety notes! Not observing these may lead to personal injury, damage
to the device or to your property! Keep the original packaging, the receipt and
these instructions so that they may be consulted at a later date! When passing
the product on, please also include these operating instructions. Please check the
package contents to make sure everything is intact and complete!
1. PROPER USE OFTHE DEVICE 5
2. SCOPE OF DELIVERY 5
3. SPECIFICATIONS 5
4. SAFETY PRECAUTIONS 6
5. EXPLANATION OF SYMBOLS 6
6. OPERATING INSTRUCTIONS 6
7. MAINTENANCE AND CARE 7
8. NOTES REGARDING ENVIRONMENTAL PROTECTION 7
9. CONTACT INFORMATION 7
Magnetic mobile phone holder with induction charger

6
5. EXPLANATION OF SYMBOLS
• The warning triangle sign indicates all instructions which are important for safety. Always
follow these otherwise you could injure yourself or damage the device.
• Children may not play with the device.
• Cleaning and user maintenance may not be carried out by children without supervision.
• Do not be careless and leave the packaging lying around. This could become a dangerous
toy for a child!
• Only use this product for its designated purpose!
• Do not manipulate or disassemble the device!
• For your own safety, only use accessories and spare parts that are described in these instruc-
tions or are recommended by the manufacturer!
• The smartphone holder must not restrict the driver’s view.
• The driver must not be hindered by the smartphone holder.
• The smartphone holder must not be mounted near air bags.To do this, read your vehicle ma-
nual or ask your specialist garage.
• Charging should be supervised.
• Only use suitable chargers or USB ports to charge.
• Ensure that your mobile device does not overheat in front of the ventilation grille when hea-
ting is in operation.
• To remove the cable always pull it out by the plug, never by the cable.
• When using in trac the regulations of the StVZO (national road trac regulations) must
be adhered to.
• Keep EC cards, credit cards and similar magnetic cards away from the induction charger. Ma-
gnetic cards could be damaged and saved data could be lost.
Complies with EC directives
Labelled electrical products may not be disposed of in the household waste
4. SAFETY PRECAUTIONS
6. OPERATING INSTRUCTIONS
Some types of protective covers don’t enable a very stable attachment to the magnetic
holder. This could be because the cover is too thick or there is a magnetic catch on a ip case.
Remove your smartphone from its protective cover. Place the magnet ring on the back of our
smartphone so that the ring opening is lying exactly over the induction coil (Please check your
smartphone manual). Put the protective cover back on.

7
When used as directed, the voltage converter is maintenance-free.
After considerable use dirt and dust collects between the mobile device, the
protective cover and the receiver.This could cause chafe marks and scratches on the device.
For this reason clean the back of the device and the inside of the protective cover regularly.
Do not dispose of electrical devices with the household waste! Electrical and
electronic devices must be collected separately and sent for environmentally friendly recy-
cling. Please contact your community or city administration regarding disposal options for
electrical and electronic scrap.
7. MAINTENANCE AND CARE
8. NOTES REGARDING ENVIRONMENTAL PROTECTION
9. CONTACT INFORMATION
EAL GmbH
Otto-Hausmann-Ring 107
42115Wuppertal
Germany
+49 (0)202 42 92 83 0
+49 (0) 202 42 92 83 – 160
www.eal-vertrieb.com
Fit the magnetic holder to one n of the ventilation grille in your
vehicle, gure 1. The clamp bracket swivels to allow the magnetic
holder to be mounted to vertical as well as horizontal ns. Stick
the micro USB B connector of the charging cable into the charging
socket of the magnetic holder, arrow in gure 1. Connect the USB
connector of the charging cable to a USB port in your vehicle or
with a USB vehicle charging device. The induction charger is now
ready to use.
To charge your smartphone place it on the magnetic holder. The device will be supported by the magnet
ring and charging will start automatically.
Figure 1: Ventilation
Once turned o, disconnect the induction charger from the on board electrical system in
your vehicle to prevent the battery discharging.

8
SOMMAIRE
2. MATÉRIEL FOURNI
1 x Support magnétique pour téléphone mobile avec chargeur à induction
1 x anneau magnétique
1 x câble de raccordement
1 x notice d‘utilisation
Le chargeur à induction est destiné au chargement sans l de smartphones et de téléphones mobiles
rechargeables par induction. Dans les automobiles, il fait également oce de support magnétique
pour téléphone mobile. Le chargeur à induction doit être xé sur les lamelles d‘une grille de ventilation.
L‘anneau magnétiques doit être placé entre la coque de protection et la face arrière de l‘appareil. L‘anneau
magnétique ne peut pas être utilisé sans coque de protection.
Cet appareil n‘est pas destiné à être utilisé par des enfants ou des personnes aux capacités mentales
limitées ou ne disposant pas de l‘expérience ou des connaissances nécessaires. Les enfants doivent rester
à distance de cet appareil.
L‘appareil n‘est pas destiné à une utilisation industrielle ou commerciale.
L‘utilisation conforme aux prescriptions implique également le respect de toutes les informations
contenues dans cette notice d‘utilisation, en particulier le respect des consignes de sécurité. Toute autre
utilisation est considérée comme non conforme et peut entraîner des dommages matériels ou corporels.
La société EAL GmbH décline toute responsabilité en cas de dommages découlant d’une utilisation non
conforme à l’emploi prévu.
1. UTILISATION CONFORME
AVERTISSEMENT
Lisez attentivement la notice d‘utilisation avant la mise en service et respectez toutes
les consignes de sécurité! Tout non-respect peut entraîner des dommages corporels,
endommager l‘appareil ou vos biens ! Conservez l‘emballage d‘origine, le justicatif
d‘achat et la présente notice pour vous y référer ultérieurement! Si vous revendez ou
remettez l‘appareil à des tiers, veuillez également leur remettre cette notice d‘utili-
sation. Avant la mise en service, veuillez contrôler le contenu de l‘emballage quant à
l‘absence de dommages et vérier si toutes les pièces sont présentes !
1. UTILISATION CONFORME 8
2. MATÉRIEL FOURNI 8
3. SPÉCIFICATIONS 9
4. CONSIGNES DE SÉCURITÉ 9
5. EXPLICATION DES SYMBOLES 9
6. NOTICE D‘UTILISATION 9
7. ENTRETIEN ET NETTOYAGE 10
8. REMARQUES RELATIVES À LA PROTECTION DE L‘ENVIRONNEMENT 10
9. DONNÉES DE CONTACT 10
Support magnétique pour téléphone mobile avec chargeur à induction

9
3. SPÉCIFICATIONS
Dimensions (L x l x h) : 50 x 70 x 70 [mm] Poids : 90 g
Longueur câble de raccordement : 1,50 m
Tension de service : 5V DC (USB) Courant de charge : 1 A
5. EXPLICATION DES SYMBOLES
• Le triangle de signalisation indique toutes les instructions relatives à la sécurité.
• Respectez-les à tout moment car vous risqueriez sinon de vous blesser ou
• l‘appareil risquerait d‘être endommagé.
• Les enfants ne doivent pas jouer avec l‘appareil.
• Les tâches de nettoyage et d‘entretien à eectuer chez soi ne doivent pas être
exécutées par des enfants qui ne sont pas sous surveillance.
• Ne laissez pas traîner le matériel d‘emballage. Il pourrait devenir un jouet dan gereux pour
les enfants!
• N‘utilisez cet appareil qu‘aux ns pour lesquelles il a été prévu!
• Ne manipulez ni ne démontez jamais l‘appareil!
• Pour votre propre sécurité, utilisez exclusivement les accessoires ou pièces de
rechange qui sont indiqué(e)s dans la notice d‘utilisation ou dont l‘utilisation est conseillée
par le fabricant !
• Surveillez l‘opération de chargement.
• Pour débrancher le récepteur, tirez toujours directement sur la che, jamais sur le câble.
• Le récepteur ne doit pas être utilisé dans les zones où l‘utilisation d‘appareils
électroniques est interdite.
• Si le récepteur est utilisé dans la circulation routière, vous devez respecter les
prescriptions du code de la route.
• Tenez les cartes EC, cartes de crédit et cartes magnétiques similaires éloignées
du récepteur et du chargeur à induction. Les cartes magnétiques risquent d‘être
endommagées et les données qui y sont sauvegardées peuvent disparaître.
Correspond aux directives de la CE
L‘appareil électrique marqué ne peut pas être jeté dans les ordures ménagères
4. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
6. NOTICE D‘UTILISATION
Quelques types de coques de protection empêchent une bonne xation sur le support
magnétique.Celapeutêtredûàuneépaisseurtropimportantedelacoquedeprotectionou,par
exemple, à une coque avec fermeture magnétique.
Retirez le smartphone de la coque de protection. Placez l‘anneau magnétique sur la face arrière de votre
smartphone de manière à ce que l‘ouverture de l‘anneau se trouve exactement au-dessus de la bobine
d‘induction (à cet eet, veuillez lire le manuel de votre smartphone). Remettez la coque de protection
en place.

10
À condition d‘être utilisé conformément aux spécicités pour lesquelles il a été conçu, le
récepteur à induction ne nécessite pas d‘entretien.
Après une période d‘utilisation prolongée, des poussières et des souillures s‘accumulent
entre le téléphone mobile, la coque de protection et le récepteur. La surface de l‘appareil
risque d‘être rayée ou endommagée par abrasion. C‘est pourquoi vous devez nettoyer régu-
lièrement le dos de l‘appareil et la face intérieure de la coque de protection.
Ne jetez pas les appareils électriques dans les ordures ménagères ! Les appareils électriques
et électroniques usagés doivent être collectés séparément et être remis aux services de
recyclage. Renseignez-vous quant aux possibilités d‘élimination d‘appareils électriques et
électroniques usagés auprès de votre administration communale, municipale ou cantonale.
7. ENTRETIEN ET NETTOYAGE
8. REMARQUES RELATIVES À LA PROTECTION DE L‘ENVIRONNEMENT
9. DONNÉES DE CONTACT
EAL GmbH
Otto-Hausmann-Ring 107
42115Wuppertal
Allemagne
+49 (0)202 42 92 83 0
+49 (0) 202 42 92 83 – 160
www.eal-vertrieb.com
Positionnez l‘anneau magnétique sur une lamelle de la grille de
ventilation dans votre véhicule, gure 1. Le support à pince est
orientable et vous pouvez donc xer le support magnétique aussi
bien sur des lamelles verticales que sur des lamelles horizontales.
Enchez le connecteur Micro-USB du câble de chargement dans la
prise de chargement du support magnétique, voir la èche dans
la gure 1. Branchez le connecteur USB du câble de chargement
sur un connecteur USB de votre automobile ou sur un chargeur
automobile avec port USB. Le chargeur à induction est alors prêt
à l‘emploi.
Pour le chargement, placez votre smartphone sur le support magnétique. L‘appareil est maintenu par
l‘anneau magnétique, l‘opération de charge démarre automatiquement.
Figure 1: Grille de ventilation
Débranchez le chargeur à induction du réseau de bord de votre véhicule après l‘avoir garé
pour éviter un déchargement de la batterie.

11
INHOUD
2. LEVERINGSOMVANG
1 x Magnetische telefoonhouder met inductielader
1 x magneetring
1 x aansluitkabel
1 x gebruiksaanwijzing
3. SPECIFICATIES
Afmetingen (L x B x H): 50 x 70 x 70 [mm] Gewicht: 90 g
Lengte aansluitsnoer: 1,50 m
Bedrijfsspanning: 5V DC (USB) Laadstroom: 1 A
De inductielader wordt gebruikt voor het draadloos opladen van inductief-laadbare smartphones en
mobiele apparaten Het apparaat dient tevens als magnetische houder voor mobiele telefoons in auto‘s.
De inductielader wordt bevestigd aan de lamellen van een ventilatierooster. De magneetring wordt
tussen de beschermhoes en de achterkant van het apparaat geplaatst. Zonder beschermhoes kan de
magneetring niet worden gebruikt.
Dit apparaat mag niet worden gebruikt door kinderen, personen met beperkte geestelijke vermogens
of personen zonder de vereiste deskundigheid. Kinderen moeten uit de buurt van het apparaat worden
gehouden.
Het apparaat is niet bedoeld voor bedrijfsmatig gebruik.
Tot het reglementair gebruik behoort ook het in acht nemen van alle informatie in deze handleiding,
in het bijzonder van de veiligheidsvoorschriften. Elk ander gebruik geldt als niet-reglementair en kan
materiële schade of persoonlijk letsel veroorzaken. EAL GmbH is niet aansprakelijk voor schade als
gevolg van niet-reglementair gebruik.
1. REGLEMENTAIR GEBRUIK
WAARSCHUWING
Lees voorafgaand aan de ingebruikname de gebruiksaanwijzing aandachtig
door en neem alle veiligheidsvoorschriften in acht! Het niet-naleven hiervan
kan letsel, schade aan het product of aan uw eigendom veroorzaken! Bewaar de
oorspronkelijke verpakking, het aankoopbewijs en deze gebruiksaanwijzing om
later te kunnen raadplegen! Geef bij het doorgeven van het product eveneens
deze handleiding door. Controleer voor de ingebruikname de inhoud van de
verpakking eerst op beschadigingen en volledigheid!
1. REGLEMENTAIR GEBRUIK 11
2. LEVERINGSOMVANG 11
3. SPECIFICATIES 11
4. VEILIGHEIDSINSTRUCTIES 12
5. UITLEG BIJ DE SYMBOLEN 12
6. GEBRUIKSAANWIJZING 12
7. ONDERHOUD ENVERZORGING 13
8. INFORMATIE OVER DE BESCHERMING VAN HET MILIEU 13
9. CONTACTINFORMATIE 13
Magnetische telefoonhouder met inductielader

12
5. UITLEG BIJ DE SYMBOLEN
• Deze waarschuwingsdriehoek geldt als aanduiding van alle voor de veiligheid
belangrijke aanwijzingen. Neem deze te allen tijde in acht, anders kan lichamelijk letsel of
schade aan het apparaat het gevolg zijn.
• Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
• Reiniging en onderhoud mag niet zonder toezicht door kinderen worden uitgevoerd.
• Laat het verpakkingsmateriaal niet achteloos rondslingeren. Dit kan voor kinderen gevaarlijk
speelgoed worden!
• Gebruik dit product uitsluitend voor het beoogde doel!
• Manipuleer of demonteer het apparaat niet!
• Gebruik voor uw eigen veiligheid uitsluitend toebehoren of reserveonderdelen die in de ge-
bruiksaanwijzing staan vermeld of waarvan het gebruik door de fabrikant wordt aanbevolen!
• De telefoonhouder mag het zicht van de bestuurder niet beperken.
• De bestuurder mag niet worden gehinderd door de magnetische telefoonhouder.
• De telefoonhouder mag niet in de buurt van airbags worden gemonteerd. Raadpleeg het
handboek van uw voertuig of informeer hierover bij uw garage.
• Houd toezicht op het laadproces.
• Gebruik alleen geschikte opladers of USB-poorten om op te laden.
• Zorg ervoor dat uw voor het ventilatierooster geplaatste mobiele apparaat niet
oververhit raakt tijdens het verwarmen.
• Om de kabel te verwijderen, trekt u altijd direct aan de stekker en nooit aan de kabel.
• Bij gebruik in het wegverkeer moeten de voorschriften van de StVZO in acht worden
genomen.
• Houd pinpassen, creditcards en soortgelijke magnetische kaarten uit de buurt van de
magneet en de inductielader. Magnetische kaarten kunnen beschadigd raken en de hierop
opgeslagen gegevens kunnen verloren gaan.
Komt overeen met de EG-richtlijnen
Een elektrisch product met deze markering mag niet als afval via het huisvuil worden
afgevoerd
4. VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
6. GEBRUIKSAANWIJZING
Bij sommige beschermhoezen kan het gebeuren dat er geen goede bevestiging op de
magneethouder wordt bereikt. De reden hiervoor kan een te dikke hoes zijn of bijvoorbeeld
een magnetische sluiting op een ipcase.
Haaluw smartphoneuitde beschermhoes.Plaatsdemagneetringaan de achterkantvanuwsmartphone
zodat de opening van de ring precies boven de inductiespoel ligt (raadpleeg de handleiding van uw
smartphone). Plaats de smartphone weer in de beschermhoes.

13
Bij reglementair gebruik is de inductieontvanger onderhoudsvrij.
Na langer gebruik verzamelen zich stof- en vuilresten tussen het mobiele apparaat en
de beschermhoes. Hierdoor kunnen schuurplekken en krassen op het apparaat worden
veroorzaakt. Reinig daarom regelmatig de achterzijde van het apparaat en de binnenzijde
van de beschermhoes.
Gooi elektrische apparaten niet weg met het gewone huishoudelijke afval! Afgedankte
elektrische en elektronische apparaten moeten gescheiden worden ingezameld en op
milieuvriendelijke wijze worden gerecycled. U kunt informatie inwinnen bij uw gemeente- of
stadsbestuur over de afvoermogelijkheden voor afgedankte elektrische- en elektronische
apparaten.
7. ONDERHOUD EN VERZORGING
8. INFORMATIE OVER DE BESCHERMING VAN HET MILIEU
9. CONTACTINFORMATIE
EAL GmbH
Otto-Hausmann-Ring 107
42115Wuppertal
Duitsland
+49 (0)202 42 92 83 0
+49 (0) 202 42 92 83 – 160
www.eal-vertrieb.com
Steek de magneethouder op een lamel van het ventilatierooster
van uw voertuig, afb. 1. De klemhouder is draaibaar zodat de
magneethouder aan zowel verticale als horizontale lamellen kan
worden bevestigd. Steek de micro-USB-stekker van de laadka-
bel in de laadbus van de magneethouder, zie pijl in afb. 1. Sluit
de USB-stekker van de laadkabel aan op een USB-poort van uw
voertuig of op een USB-autolader. De inductielader is nu klaar voor
gebruik.
Om de accu op te laden, plaatst u uw smartphone op de magneethouder. Het apparaatwordtvastgehou-
den door de magneetring, het laadproces start automatisch.
Afb. 1: ventilatierooster
Koppel de inductielader los na het uitschakelen van het boordnet van uw voertuig zodat de
accu niet wordt ontladen.

14
INDICE
2.VOLUME DI CONSEGNA
1 x Porta telefonino magnetico con caricabatterie a induzione
1 x anello magnetico
1 x cavo di collegamento
1 x istruzioni per l‘uso
Il caricabatterie a induzione serve per la carica senza li di smartphone e dispositivi mobili ricaricabili a
induzione. Serve inoltre da supporto magnetico per telefonini in autoveicoli. Il caricabatterie a induzio-
ne viene ssato alle lamelle della griglia di aerazione. L‘anello magnetico viene sistemato tra involucro
protettivo e lato posteriore del dispositivo. L‘anello magnetico non può essere usato senza involucro
protettivo.
Questo dispositivo non è destinato all‘uso da parte di bambini e persone con capacità mentali limitate
o che non siano in possesso delle necessarie conoscenze. Tenere il dispositivo lontano dalla portata dei
bambini.
Questo dispositivo non è destinato all‘impiego industriale.
Dell’uso appropriato fa parte anche il rispetto di tutte le informazioni fornite in queste istruzioni,
soprattutto delle avvertenze sulla sicurezza. Ogni altro utilizzo viene considerato improprio e può causare
danni a persone o cose. EAL GmbH non risponde dei danni derivanti da un uso improprio.
1. USO CONFORME
AVVERTENZA
Leggere attentamente le istruzioni per l‘uso prima della messa in funzione e
osservare tutte le avvertenze di sicurezza! La mancata osservanza di queste
istruzioni può provocare lesioni personali, danni al prodotto o alla vostra
proprietà! Conservare la confezione originale, la prova d‘acquisto e queste istruzioni
come riferimento futuro! In caso di cessione del prodotto, consegnare anche le pre-
senti istruzioni. Vericare l‘integrità e la completezza del contenuto della confzione
prima di utilizzare il prodotto!
1. USO CONFORME 14
2. VOLUME DI CONSEGNA 14
3. SPECIFICHE 15
4. AVVERTENZE DI SICUREZZA 15
5. SPIEGAZIONE DEI SIMBOLI 15
6. ISTRUZIONI PER L‘USO 15
7. MANUTENZIONE E PULIZIA 16
8. AVVERTENZE SULLA TUTELA AMBIENTALE 16
9. COME CONTATTARCI 16
Porta telefonino magnetico con caricabatterie a induzione

15
3. SPECIFICHE
Dimensioni (L x l x h): 85 x 48 x 1,2 [mm] Peso: 15 g
Lunghezza connettore di carica: 18 mm
Tensione in uscita: 5V, DC Corrente di carica: 1 A
5. SPIEGAZIONE DEI SIMBOLI
• Il triangolo di segnalazione identica tutte le istruzioni importanti per la
sicurezza. Rispettare sempre queste istruzioni, per evitare il pericolo di lesioni
personali o danni al dispositivo.
• I bambini non devono giocare con l‘apparecchio.
• Non adare pulizia e manutenzione ai bambini se non sorvegliati.
• Non lasciare il materiale d‘imballaggio in giro con noncuranza. Questo può
diventare un giocattolo pericoloso per i bambini!
• Utilizzare questo prodotto solo per lo scopo previsto!
• Non manomettere né smontare il prodotto!
• Perla propria sicurezza,utilizzare solo gli accessori e ipezzi di ricambio indicatinelle istruzioni
o consigliati dal produttore!
• Il porta telefonino non deve limitare la visuale del conducente del veicolo.
• Il conducente del veicolo non deve essere ostacolato dal porta telefonino.
• Il porta telefonino non deve essere montato nella zona degli airbag. Leggere il
manuale di istruzioni del veicolo o rivolgersi a un‘ocina specializzata.
• Sorvegliare il processo di carica.
• Per la carica usare solo caricabatterie o porte USB adatti.
• Assicurarsi che il funzionamento del riscaldamento non surriscaldi il dispositivo mobile
montato sulla griglia di aerazione.
• Per staccare il cavo, aerrare sempre la spina e mai il cavo stesso.
• In caso di utilizzo nella circolazione stradale, rispettare le norme del StVZO
(regolamento sull’ammissione alla circolazione stradale).
• Tenere lontano dal magnete e dal caricabatterie a induzione carte bancomat,
carte di credito e carte magnetiche simili. Le carte magnetiche possono essere
danneggiate e i dati ivi memorizzati andare persi.
Conforme alle direttive CE
I dispositivi elettrici contrassegnati con questo simbolo non vanno gettati nei riuti
domestici
4. AVVERTENZE DI SICUREZZA
6. ISTRUZIONI PER L‘USO
Per alcuni tipi di involucri protettivi non è garantito un ssaggio sicuro sul supporto ma-
gnetico. Il motivo può essere un involucro troppo spesso oppure, p.es. una chiusura ma-
gnetica su una custodia.

16
© EAL GmbH, 16453 07.2019
Togliere lo smartphone dall‘involucro protettivo. Mettere l‘anello magnetico sul lato posteriore dello
smartphone in modo che la sua apertura si trovi esattamente sopra la bobina di induzione (al riguardo
consultare il manuale dello smartphone). Riapplicare l‘involucro protettivo.
Il caricabatterie a induzione, se utilizzato correttamente, non necessita di manutenzione.
Dopo un utilizzo prolungato, tra il dispositivo mobile, l‘involucro protettivo e l‘anello ma-
gnetico si raccolgono sporco e polvere. Questo può causare punti di abrasione e gra sul
dispositivo. Pulire quindi regolarmente il lato posteriore del dispositivo e quello interno
dell‘involucro protettivo.
Non smaltire gli apparecchi elettrici insieme ai riuti domestici! I dispositivi elettrici ed
elettronicidevonoessereseparatiedestinatialriciclaggio.Perlepossibilitàdismaltimentodelle
apparecchiature elettriche ed elettroniche, informarsi presso il proprio comune.
7. MANUTENZIONE E PULIZIA
8. AVVERTENZE SULLA TUTELA AMBIENTALE
9. COME CONTATTARCI
EAL GmbH
Otto-Hausmann-Ring 107
42115Wuppertal
Germania
+49 (0)202 42 92 83 0
+49 (0) 202 42 92 83 – 160
www.eal-vertrieb.com
Applicare il supporto magnetico su una delle lamelle di una griglia
di aerazione del veicolo, gura 1. Il supporto di ssaggio è girevole.
Questoconsentedi ssareilsupporto magneticosiasulamelleverti-
cali sia orizzontali. Inserire il connettore Micro-USB del cavodi carica
nella relativa presa del supporto magnetico, freccia nella gura 1.
Collegare il connettore USB del cavo di carica con una porta USB del
veicolo o con un caricabatterie USB per autoveicoli. Il caricabatterie
a induzione ora è pronto per l‘uso.
Per caricarlo mettere lo smartphone sul supporto magnetico. Il dispositivo viene trattenuto dall‘anello
magnetico, il processo di carica inizia automaticamente.
Bild 1: Lüftungsgitter
Per non scaricare la batteria, dopo aver spento il veicolo staccare il caricabatterie a induzione
della rete di bordo.
Table of contents
Languages:
Other EUFAB Automobile Accessories manuals
Popular Automobile Accessories manuals by other brands

Directed
Directed Directechs DS3 installation guide

Conrad
Conrad TK-3008-4 operating instructions

Dakota Digital
Dakota Digital VHX-65F-GAL Instrument Installation

FALCON RIDGE
FALCON RIDGE CF-UFORCE-DRW01 Instructions for Installation and Care

Directed
Directed 5305 installation guide

POOL-LINE
POOL-LINE 110016 Assembly instructions