EUFAB 11511 User manual

1
Art.-Nr.: 11511
Erweiterung für das 3. Fahrrad zu 11510 JAKE
Bedienungsanleitung .................... 2
Article number 11511
Expansion for the third bicycle for 11510 JAKE
Operating instructions .................... 4
Réf. 11511
Extension pour le 3ème vélo 11510 JAKE
Manuel de l‘opérateur .................... 7
Cod. art. 11511
Kit di espansione 3a bicicletta per 11510 JAKE
Istruzioni per l‘uso .................... 9
© EAL GmbH, 11511, 10. 2020

2
1.BESTIMMUNGSGEMÄSSER GEBRAUCH
Dieses Nachrüstset dient dazu, den EUFAB Anhängerkupplungsträger JAKE,
Artikelnummer 11510, um einen zusätzlichen Stellplatz für das dritte Fahrrad zu
erweitern.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Kinder und Personen mit
eingeschränkten geistigen Fähigkeiten oder ohne erforderliches Fachwissen
benutzt zu werden. Kinder sind von dem Gerät fernzuhalten.
Das Gerät ist nicht für den gewerblichen Einsatz bestimmt.
Zum bestimmungsgemäßem Gebrauch gehört auch die Beachtung aller
Informationen in dieser Anleitung, insbesondere die Beachtung der Sicherheitshin-
weise. Jede andere Verwendung gilt als nicht bestimmungsgemäß und kann zu
Sach- oder Personenschäden führen. Die EAL GmbH übernimmt keine Haftung für
Schäden, die durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch entstehen.
WARNUNG
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor Inbetriebnahme
sorgfältig durch und beachten Sie alle Sicherheitshinweise!
Nichtbeachtung kann zu Personenschäden, Schäden am
Gerät oder Ihrem Eigentum führen!
Bewahren Sie die Originalverpackung, den Kaufbeleg sowie
diese Anleitung zum späteren Nachschlagen auf! Bei der
Weitergabe des Produkts geben Sie auch diese Anleitung
weiter.
Prüfen Sie vor Inbetriebnahme den Inhalt der Verpackung
auf Unversehrtheit und Vollständigkeit!
2. LIEFERUMFANG
5. BEDIENUNGSANLEITUNG
5.2 MONTAGE DER ERWEITERUNG AUF DEN VORHANDENEN TRÄGER
Bild 1: Schrauben Trägertisch
Bild 2: Leuchtenträger entfernen
Lösen Sie die beiden Sechskantschrauben (Bild 1) an der Unterseite des hinteren
Endes desTrägertisches, drehen Sie diese ganz heraus. Legen Sie die Schrauben zur
Seite, sodass sie nicht verlorengehen können.
Ziehen Sie den Leuchtenträger ganz aus dem Trägertisch heraus.
1 x Dritte Radschiene (vormontiert)
1 x Rahmenhalter (Rad zu Rad)
1 x Zugentlastungsgurt (2-teilig)
1 x Montageanleitung
2 x Schutzkappe für Muttern
2 xVerschlussstopfen
4. SICHERHEITSHINWEISE
• Das Warndreieck kennzeichnet alle für die Sicherheit wichtigen
Anweisungen. Befolgen Sie diese immer, anderenfalls könnten
Sie sich verletzen oder das Gerät könnte beschädigt werden.
• Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
• Reinigung und Benutzerwartung dürfen nicht von Kindern ohne
Beaufsichtigung durchgeführt werden.
• Lassen Sie das Verpackungsmaterial nicht achtlos liegen. Dieses
kann für Kinder zu einem gefährlichen Spielzeug werden!
• Benutzen Sie dieses Produkt nur für die dafür vorgesehene
Verwendung!
• Manipulieren oder zerlegen Sie das Gerät nicht!
• Verwenden Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit ausschließlich
Zubehör oder Ersatzteile, die in der Anleitung angegeben sind,
oder derenVerwendung durch den Hersteller empfohlen wird!
• Beachten Sie auch weiterhin die Sicherheitshinweise in der
Anleitung Ihres Fahrradträgers
3. SPEZIFIKATIONEN
Nur für den EUFAB Fahrradträger JAKE. Artikelnummer 11510
Gewicht: ca. 2,700 kg
Farbe: Silber
5.1 VORBEREITUNG
Wenn Sie Ihren Fahrradträger JAKE schon einmal benutzt haben, müssen Sie
als erstes den Kabelsatz vom Fahrradträger lösen. Dazu zerschneiden Sie die
Kabelbinder. Um den Kabelsatz nach der Montage der Erweiterung wieder
zu befestigen, benötigen Sie 8 neue Kabelbinder (nicht im Lieferumfang der
Erweiterung enthalten). Wenn Sie einen fabrikneuen Fahrradträger JAKE mit der
Erweiterung ausstatten, können Sie die Kabelbinder aus dem Lieferumfang des
Fahrradträgers benutzen.
1. BESTIMMUNGSGEMÄSSER GEBRAUCH _____________________ 2
2. LIEFERUMFANG ___________________________________ 2
3. SPEZIFIKATIONEN__________________________________ 2
4. SICHERHEITSHINWEISE ______________________________ 2
5. BEDIENUNGSANLEITUNG _____________________________ 2
5.1 VORBEREITUNG ___________________________________ 2
5.2 MONTAGE DER ERWEITERUNG AUF DENVORHANDENENTRÄGER _____ 2
5.3 BEFESTIGUNG DES DRITTEN FAHRRADES____________________ 3
5.4 MONTAGE DES ZUGENTLASTUNGSGURTES___________________ 3
6. WARTUNG UND PFLEGE ______________________________ 4
7. HINWEISE ZUM UMWELTSCHUTZ ________________________ 4
8. KONTAKTINFORMATIONEN ____________________________ 4
Erweiterung für das 3. Fahrrad zu 11510 JAKE
INHALT
Lösen Sie die Mutter und ziehen Sie die Schlossschraube aus den
Befestigungssockeln der Erweiterungsschiene heraus (Bild 3 und 3 a).
Bild 3: Befestigungssockel
Bild 3a: Schraube entfernen
Nehmen Sie das Füllstück und die Hülse aus den Befestigungssockeln heraus (Bild 4).
Stecken Sie die Hülsen auf die Rohre des Leuchtenträgers (Bild 5).
Bild 4: Füllstück und Hülse entfernen
Bild 5: Hülsen aufstecken

3
Setzen Sie die Erweiterungsschiene auf die Hülsen (Bilder 6 und 7). Dabei müssen
sich dieVerschlüsse der Radhaltergurte in Fahrtrichtung vorn benden (Bild 8).
Bild 6 und 7:
Erweiterungsschiene aufsetzen
Bild 8: Einbaulage Verschlüsse
Bild 6 und 7:
Erweiterungsschiene aufsetzen
Erweiterungsschiene aufsetzen
Setzen Sie die Füllstücke wieder in die Befestigungssockel ein. Stecken Sie die
Schlossschrauben von außen, die Seite mit der Vierkantaufnahme, in die Befesti-
gungssockel und setzen Sie die Scheiben und Muttern an. Ziehen Sie die Muttern
noch nicht fest.
Stecken Sie nun die Rohre des Leuchtenträgers wieder in denTrägertisch. Schieben
Sie die Rohre soweit hinein, dass die Markierung (Bild 9) auf den Rohren gerade
verdeckt wird.
Bild 9: Markierung Leuchtenträger
Drehen Sie die Sechskantschrauben wieder unten in den Trägertisch. Achten Sie
dabei darauf, dass die Schrauben durch die Bohrungen in den Rohren des Leucht-
trägers gehen. Ziehen Sie die Schrauben fest.
Richten Sie nun die Erweiterungsschiene aus, soweit wie möglich nach hinten und
parallel zu den Rückleuchten. Ziehen Sie die Muttern an den Befestigungssockeln
fest. Stecken Sie die Schutzkappen (Bild 10) auf die Muttern.
Verschließen Sie die hinteren Bohrungen in den Rohren des Leuchtenträgers mit
denVerschlussstopfen (Bild 11).
Bild 10: Schutzkappe
Bild 11: Verschlussstopfen
Bild 11: Verschlussstopfen
Verlegen Sie die Kabel entlang der Rohre desTrägertisches. Die Kabel dürfen nicht
geknickt, gezogen oder gequetscht werden, z. B. im Bereich des Abklappmecha-
nismus. Befestigen Sie die Kabel mit Kabelbindern. Schneiden Sie zum Schluss das
überschüssige Material der Kabelbinder mit einem Seitenschneider ab.
5.3 BEFESTIGUNG DES DRITTEN FAHRRADES
Das dritte Fahrrad wird entgegengesetzt dem zweiten in die dritte Schiene
gestellt. Mit dem Rahmenhalter, Rad zu Rad, verbinden Sie jetzt den Rahmen des
drittenFahrradsmitdemdeszweiten.DieLaufräderbefestigenSiewiederwie beim
ersten Rad. Eventuell ist es erforderlich, anders als beschrieben, die Fahrräder indi-
viduellaufdem Heckträger auszurichten,damit die Rahmenhalterkorrekt befestigt
werden können. Sichern Sie nun die Fahrräder mit dem langen Sicherheitsgurt.
Legen Sie den Sicherheitsgurt durch die Fahrradrahmen und um den U-Bügel
herum und ziehen den Sicherheitsgurt fest an.
Ohne diesen Sicherheitsgurt darf der Fahrradträger nicht
benutzt werden.
Durch die Rahmenhalter können am Fahrradrahmen leichte
Druckstellen und Lackbeschädigungen entstehen.
Das Herunternehmen der Fahrräder erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.
Sicherheitsgurt
Stellen Sie sicher, dass vorhandene Dachkantenspoi-
ler nicht beschädigt werden und dass die Funktion des
Zugentlastungsgurts durch solche Spoiler nicht
beeinträchtigt wird.
Bild 13: Zugentlastungsgurt
5.4 MONTAGE DES ZUGENTLASTUNGSGURTES
Diese Anleitung beschreibt die Anwendung bei Kombis und Kompaktfahrzeugen
mit Heckklappe (Hecktür). Bei Stufenheckfahrzeugen (Limousinen) gehen Sie
entsprechend vor.
Vor der Montage des Zugentlastungsgurts entfernen Sie Staub und Schmutz vom
oberen Bereich der Heckklappe, um Kratzer und Scheuerstellen während der Fahrt
mit dem Heckträger zu vermeiden.
Önen Sie die Heckklappe Ihres Fahrzeugs. Führen Sie das frei Ende des
Gurtes von innen nach außen zwischen Heckklappe und Dachkante
hindurch. Lassen Sie zwischen dem Gurtanker und der Dachkante ca. 20 cm
frei. Schließen Sie vorsichtig die Heckklappe. Achten Sie darauf, dass der Gurt
ach und gerade zwischen den Dichtungen liegt. Ziehen Sie nun den Gurt
langsam soweit, bis der Gurtanker an der Verkleidung des Dachhimmels und der
Heckklappe anliegt.

4
Ziehen Sie nun den Zugentlastungsgurt fest.
Bild 18 Bild 19
Bild 20
Um den Zugentlastungsgurt zu lösen, drücken Sie dieVerriegelung (Bild 17, Position
1) herunter und ziehen den Gurt aus dem Schloss heraus.
8. KONTAKTINFORMATIONEN
Bild 21: Zugentlastungsgurt
Zugentlastungsgurt
Der Zugentlastungsgurt darf die dritte Bremsleuchte
nicht abdecken.
Der Zugentlastungsgurt darf die Funktion des
Heckscheibenwischers nicht beeinträchtigen.
Bild 21: Zugentlastungsgurt
7.HINWEISE ZUM UMWELTSCHUTZ
Entsorgen Sie dieses Gerät über die Wertstotonne oder die
öentlichen/kommunalen Sammelstellen.
Die Materialien sind recycelbar. Durch Recycling, stoiche
Verwertung oder andere Formen der Wiederverwendung von
Altgeräten leisten Sie einen wichtigen Beitrag zum Schutz
unserer Umwelt!
6.WARTUNG UND PFLEGE
• Den Fahrradträger nach Verwendung sauber und trocken lagern. Eventuell
Schlamm und anderen Schmutz mitWasser abwaschen.
• Halten Sie dieTrägerkupplung sauber und fettfrei.
• Kontrollieren Sie den Fahrradträger regelmäßig auf Beschädigungen. Beschädigte
oder verschlissene Teile sind sofort zu ersetzen. Es dürfen nur Originalersatzteile
verwendet werden.
• Bolzen und Muttern des Fahrradträgers regelmäßig kontrollieren und wenn
notwendig nachziehen.
• Lackschichtbeschädigungen sofort mit Farbe behandeln.
• Drehbare und bewegliche Teile regelmäßig schmieren.
Verbinden Sie die beiden Teile des Zugentlastungsgurts, wie auf den Bildern 18
bis 20 gezeigt.
EAL GmbH
Otto-Hausmann-Ring 107
42115Wuppertal, Deutschland
+49 (0)202 42 92 83 0
+49 (0) 202 42 92 83 – 160
info@eal-vertrieb.com
www.eal-vertrieb.com
Befestigen Sie nun den Teil des Gurtes mit dem Schloss am U-Bügel, wie auf den
Bildern 14 bis 17 gezeigt.
Bild 14
Bild 16
Bild 15
Bild 17
WARNING
Read the operating instructions through carefully prior to
initial use and observe all of the safety notes!
Not observing such may lead to personal injury, damages to
the device or your property!
Store the original packaging, the receipt and these
instructions so that they may be consulted at a later
date! When passing on the product, please include these
operating instructions as well.
Please check the contents of package for integrity and
completeness prior to use!
1. PROPER USE OFTHE PRODUCT __________________________ 4
2. SCOPE OF DELIVERY ________________________________ 4
3. PECIFICATIONS____________________________________ 4
4. SAFETY PRECAUTIONS _______________________________ 5
5. OPERATING INSTRUCTIONS ____________________________ 5
5.1 PREPARATION ____________________________________ 5
5.2 INSTALLINGTHE EXPANSION TO THE EXISTING BICYCLE RACK _______ 5
5.3 SECURINGTHE THIRD BICYCLE __________________________ 6
5.4 USINGTHE TENSIONRELIEF STRAP _______________________ 6
6. MAINTENANCE AND CARE_____________________________ 6
7. NOTES REGARDING ENVIRONMENTAL PROTECTION _____________ 6
8. CONTACT INFORMATION ______________________________ 6
Expansion for the third bicycle for 11510 JAKE
CONTENTS
1.PROPER USE OF THE PRODUCT
This retrotting set is used to extend the EUFAB trailer coupling rack JAKE, Article
No. 11510, to include an additional space for a third bicycle.
This device is not designed to be used by children or persons with limited mental
abilities or without experience and/or lack of required specialist knowledge. Keep
children away from the device.
The device is not designated for commercial use.
Use according to the intended purpose also includes the observance of all
information in these operating instructions, particularly the observance of the
safety notes. Any other utilisation is considered to be contrary to the intended
purpose and may lead to material damages or personal injuries. EAL GmbH
assumes no liability for damage resulting from improper use.
2.SCOPE OF DELIVERY
1 xThird bicycle rail (pre-mounted)
1 x Frame holder (wheel to wheel)
1 xTension-relief strap, two-piece)
1 x Installation instructions
2 x Protective cap for nuts
2 x End caps
3. SPECIFICATIONS
Only for the EUFAB bicycle rack JAKE. Article Number 11510
Weight: approx. 2,700 kg
Colour: Silver

5
4. SAFETY PRECAUTIONS
• The warning triangle labels all instructions important to
safety. Always follow these otherwise you could injure yourself or
damage the device.
• Children may not play with the device.
• Cleaning and user maintenance may not be carried out by
children without supervision.
• Do not treat packaging material carelessly. This may become a
dangerous plaything for a child!
• Only use this product for its designated purpose!
• Do not manipulate or disassemble the device!
• For your own safety, only use accessories and spare parts that
are stated in these instructions or that are recommended by the
manufacturer!
• Continue to observe the safety precautions in the instructions for
your bicycle rack.
5.OPERATING INSTRUCTIONS
5.2 INSTALLING THE EXPANSION TO THE EXISTING BICYCLE RACK
Figure 1: Screws of rack table
Figure 2: Remove the lamp mount
Undo the two hexagonal screws (Figure 1) on the underside of the rear end of the
rack table and remove fully. Put the screws to one side so that they will not be lost.
Pull the lamp mount fully out of the rack table.
5.1 PREPARATION
If you have already used your JAKE bicycle rack, you will rst need to remove the
cable set from the bicycle rack. To do this, cut through the cable ties.You will need
8 new cable ties (not included in the scope of delivery of the expansion) to reattach
the cable set after installation. If you are tting the expansion to a JAKE bicycle
rack that is straight from the factory, you can use the cable ties from the scope of
delivery of the bicycle rack instead.
Undo the nut and pull the carriage bolt from the attachment base of the expansion
rail (Figure 3 and 3 a).
Figure 3: Attachment base
Figure 3a: Remove the carriage bolt
Remove the ller element and sleeve from the attachment base (Figure 4).
Fit the sleeve to the pipe of the lamp mount (Figure 5).
Figure 4: Removing the ller element and sleeve
Figure 5: Fitting sleeves
Place the expansion rail on the sleeve (Figures 6 and 7). To do this, the closures
must face forwards in the direction of travel (Figure 8).
Figures 6 and 7:
Position the expansion rail
Figure 8:
Installation position of closures
Figures 6 and 7:
Position the expansion rail
Figures 6 and 7:
Position the expansion rail
Replace the ller elements back in the attachment base. Fit the carriage bolt from
the outside, on the side with the square socket, into the attachment base, and t
the washers and nuts. Do not tighten the nuts yet.
Now insert the pipes of the lamp mount back into the rack table. Slide the pipes in
far enough that the marks (Figure 9) on the pipes are just hidden.
Figure 9: Marks on the lamp mount
Screw the hexagonal screw back into the bottom of the rack table. Pay attention to
ensure that the screws go through the drilled holes in the pipes of the lamp mount.
Tighten the screws.
Now align the expansion rail, as far as possible to the back and parallel to the rear
lights. Tighten the nuts in the attachment base. Fit the protective caps (Figure 10)
onto the nuts.
Figure 10: Protective cover
Close the rear drilled holes in the pipes of the lamp mount using the end caps
(Figure 11).
Figure 11: End caps

6
Lay the cables alongside the pipe of the rack table. The cables may not be kinked,
pulled or crushed, for example, in the folding mechanism area. Secure the cables
with cable ties.When you are nished, trim any excess material from the cable ties
using cutting pliers.
5.3 SECURING THE THIRD BICYCLE
The third bicycle is positioned in the third rail, counter to the second. With the
frame holders, wheel to wheel, connect the frame of the third bicycle to that of the
second.The wheels are again secured in the same way as for the rst bicycle. It may
benecessary to arrangethe individual bicyclesdierentlyonthe rack to ensurethat
the frame holders may be correctly secured. Now secure the bicycles with the long
safety strap. Wrap the safety strap through the bicycle frames and the U-shaped
bar and tighten.
The bicycle rack may not be used without this safety
strap.
The frame holder may cause slight pressure points and damage
to the paintwork of the bicycle frame.
The bicycles are removed in reverse order.
Make sure that any roof edge spoilers are not damaged
and that the functionality of the tension-relief strap is
not inuenced by such spoilers.
5.4 USING THE TENSIONRELIEF STRAP
These instructions describe the use with estates and compact vehicles with a
hatchback (rear door). With boots (saloons) proceed appropriately.
Before mounting the tension-relief strap, remove dust and dirt from the upper
region of the rear door in order to prevent scratching and abrasion when travelling
with the tow-bar rack.
Open the rear door of your vehicle. Guide the free end of the strap from the inside
to the outside between the rear door and the edge of the roof. Leave approximately
20 cm free between the strap anchor and the edge of the roof. Carefully close the
rear door. Make sure that the strap lies at and straight between the seals. Now
slowly pull the strap until the strap anchor meets the panel of the roof liner and
the rear door.
Figure 13: Tnsion-relief strap
Figure 21: Tension-relief strap
Tension-relief strap
Safety strap
Now pull the tension-relief strap tight.
Figure 18 Figure 19
Figure 20
In order to release the tension-relief strap, press the lockdown (Figure 17, Position1)
and pull the strap out of the lock.
8. CONTACT INFORMATION
The tension-relief strap may not cover the third braking
light.
The tension-relief strap may not inuence the
functionality of the rear windscreen wipers.
7.NOTES REGARDING ENVIRONMENTAL PROTECTION
Please dispose of this device via the recycling bin or the public/
municipal collection points.
The materials are recyclable.You make an important contribution
to protecting our environment by recycling, material utilisation
or other forms of reusing waste equipment!
6.MAINTENANCE AND CARE
• After use, store the bicycle rack in a clean and dry place. Wash any mud or other
dirt o using water.
• Keep the rack tow bar clean and free of grease.
• Check the bicycle rack regularly for damages. Damaged or worn parts must be
replaced immediately. Only original replacement parts may be used.
• Check the bolts and nuts of the bicycle rack regularly and tighten when
necessary.
• Immediately treat any damage to paintwork with paint.
• Regularly lubricate rotating and moving parts
Connect both parts of the tension-relief strap as shown on Figures 18 to 20.
EAL GmbH
Otto-Hausmann-Ring 107
42115Wuppertal, Germany
+49 (0)202 42 92 83 0
+49 (0) 202 42 92 83 – 160
info@eal-vertrieb.com
www.eal-vertrieb.com
Now attach the lock section of the strap to the U-bar as shown on Figures 14 to 17.
Figure 14
Figure 16
Figure 15
Figure 17

7
1. DOMAINE D‘APPLICATION
Ce kit d‘extension sert à élargir le support pour l‘attelage de remorquage JAKE
plus EUFAB, numéro d‘article 11510, d‘un emplacement supplémentaire pour le
troisième vélo.
Cet appareil n‘est pas destiné à être utilisé par des enfants ou des personnes aux
capacitésmentaleslimitéesounedisposantpasdel‘expérienceoudesconnaissances
nécessaires. Les enfants doivent rester à distance de cet appareil.
L‘appareil n‘est pas destiné à une utilisation industrielle ou commerciale.
L‘utilisation conforme aux prescriptions implique également le respect de toutes
les informations contenues dans ce mode d‘emploi, en particulier le respect des
consignes de sécurité.Toute autre utilisation est considérée comme non conforme
et risque d‘entraîner des dommages matériels ou corporels. EAL GmbH décline
toute responsabilité pour les dommages résultant d‘une utilisation non conforme.
AVERTISSEMENT
Avant la mise en service, lisez attentivement le mode
d’emploi et observez toutes les consignes de sécurité !
Tout non-respect de ces consignes peut entraîner des
dommages corporels, endommager l‘appareil ou vos biens !
Conservez l‘emballage d‘origine, le justicatif d‘achat et
la présente notice pour vous y référer ultérieurement !
Si vous revendez ou remettez le produit à des tiers, veuil-
lez également leur remettre cette notice d‘utilisation.
Avant la mise en service, veuillez contrôler le contenu de
l‘emballage quant à l‘absence de dommages et vérier si
toutes les pièces sont présentes !
2. MATÉRIEL FOURNI
1 x Troisième roue (prémontée)
1 x Support de vélo (roue à roue)
1 xTsangle de décharge de traction,
deux pièces
1 x Instructions de montage
2 x Capuchon de protection pour écrous
2 x Bouchon de fermeture
4.CONSIGNES DE SÉCURITÉ
• Le triangle de signalisation signale toutes les instructions relati-
ves à la sécurité. Respectez-les à tout moment car vous risqueriez
sinon de vous blesser ou l‘appareil risquerait d‘être endommagé.
• Les enfants ne doivent pas jouer avec l‘appareil.
• Les tâches de nettoyage et d‘entretien ne doivent pas être
exécutées par des enfants qui ne sont pas sous surveillance.
• Ne laissez pas traîner le matériel d‘emballage. Il pourrait devenir
un jouet dangereux pour les enfants !
• N‘utilisez cet appareil qu‘aux ns pour lesquelles il a été prévu !
• Ne manipulez ni démontez jamais l‘appareil !
• Pour votre propre sécurité, utilisez exclusivement les acces-
soires ou pièces de rechange qui sont indiqué(e)s dans la notice
d‘utilisation ou dont l‘utilisation est conseillée par le fabricant !
• Respectez également les consignes de sécurité dans les
instructions de votre porte-vélo
3. SPÉCIFICATIONS
Uniquement pour le porte-vélos JAKE plus EUFAB. Numéro d‘article 11510
Poids : env. 2,700 kg
Couleur : argent
1. DOMAINE D‘APPLICATION _____________________________ 7
2. MATÉRIEL FOURNI _________________________________ 7
3. SPÉCIFICATIONS___________________________________ 7
4. CONSIGNES DE SÉCURITÉ _____________________________ 7
5. NOTICE D‘UTILISATION _______________________________ 7
5.1 PRÉPARATION ____________________________________ 7
5.2 MONTAGE DE L‘EXTENSION SUR LE PORTEVÉLOS EXISTANT ________ 7
5.3 FIXATION DU TROISIÈMEVÉLO __________________________ 8
5.4 UTILISATION DE LA SANGLE DE DÉCHARGE DE TRACTION __________ 8
6. ENTRETIEN ET NETTOYAGE_____________________________ 9
7. REMARQUES RELATIVES À LA PROTECTION DE L‘ENVIRONNEMENT ____ 9
8. DONNÉES DE CONTACT _______________________________ 9
Extension pour le 3ème vélo 11510 JAKE
SOMMAIRE
5. NOTICE D‘UTILISATION
5.2 MONTAGE DE L‘EXTENSION SUR LE PORTEVÉLOS EXISTANT
Figure 1 : Vis plateau porteur
Figure 2 : Retirer le support de lampe
Desserrez les six vis hexagonales (gure 1) à l‘arrière de l‘extrémité arrière du
plateau porteur, retirez-les complètement. Mettez les vis de côté de façon à ne pas
les perdre.
Retirez complètement le support de lampe hors du plateau porteur.
5.1 PRÉPARATION
Si vous avez déjà utilisé votre porte-vélo JAKE, vous devez d‘abord retirer le jeu de
câbles du porte-vélo. Pour cela, coupez les serre-câbles. Pour xer le jeu de câbles
après le montage de l‘extension, vous avez besoin de 8 nouveaux serre-câbles (non
fournis dans la livraison de l‘extension). Si vous équipez un nouveau porte-vélo
JAKE avec l‘extension, vous pouvez utiliser les serre-câbles fournis à la livraison.
Desserrez les écrous et retirez les vis à tête bombée des sabots de xation du rail
d‘extension (gure 3 et 3 a).
Figure 3 : Sabot de xation
Figure 3a : Retirer les boulons
Retirez les pièces intercalaires et les douilles des sabots de xation (gure 4).
Placez les douilles sur le tuyau du support de lampe (gure 5).
Figure 4 : Retirer les pièces interca-
laires et les douilles
Figure 5: Emboiter les manchons

8
Placez les rails d‘extension sur les douilles (gure 6 et 7). Les bouchons de la sangle
de roue doivent se trouver vers l‘avant dans le sens du trajet (gure 8).
Figure 6 et 7 :
Placez les rails d‘extension
Figure 8 : Position de montage des bouchons
Figure 6 et 7 :
Placez les rails d‘extension
Placez les rails d‘extension
Reposez les pièces intercalaires dans les sabots de xation. Placez les vis à tête
bombée de l‘extérieur, la côté avec la prise carrée, dans la che de xation et placez
les rails et les écrous. Ne pas encore serrer entièrement les écrous.
Replacez maintenant le tuyau du support de lampe dans le plateau porteur. Glissez
le tuyau jusqu‘à ce que le marquage (gure 9) sur le tuyau soit recouvert.
Figure 9 : Marquage support de lampe
Revissez les vis hexagonales sous le plateau porteur. Veillez à ce que les vis
passentàtraverslestrousdanslestuyauxdusupport delampe.Serrezfermementle
contre-écrou.
Dirigez maintenant les rails d‘extension vers l‘arrière autant que possible et
parallèlement aux feux arrières. Serrez les écrous au niveau des sabots de xation.
Enchez le capuchon de protection (gure 10) sur les écrous.
Fermez les trous arrière dans les tuyaux du support de lampe avec les bouchons de
fermeture (gure 11).
Figure 10 : Capuchon de protection
Figure 11 : Bouchons de fermeture
Posez les câbles le long du tuyau du plateau porteur. Ne pas plier, étirer ou
écraser les câbles, par ex. lors de l‘utilisation du mécanisme de basculement.
Fixez les câbles à l‘aide des serre-câbles fournis. Pour nir, coupez le matériau
excédentaire du serre-câble avec une pince coupante diagonale.
5.3 FIXATION DU TROISIÈME VÉLO
Le troisième vélo est placé dans le troisième rail dans le sens opposé au
deuxième vélo. Reliez le cadre du troisième vélo à celui du deuxième de roue à roue
avec le support de cadre. Fixez à nouveau les roues comme pour le premier vélo. Il
est éventuellement nécessaire - contrairement à la description - d‘orienter les vélos
de manière individuelle sur le porte-vélos arrière an de pouvoir xer correctement
les supports de cadre. Sécurisez maintenant les vélos avec la sangle de sécurité
longue. Passez la sangle de sécurité à travers les cadres des vélos et autour de
l‘étrier en U et serrez-la à fond.
Le porte-vélos ne doit pas être utilisé sicette sangle de
sécurité n‘est pas xée.
Le support de cadre peut provoquer de légers points de pression
et des dommages sur la peinture.
Le démontage des vélos se fait dans l‘ordre inverse.
Assurez-vous que le becquet de toit existant ne soit pas
endommagé et que la
fonction de la sangle de décharge de traction ne soit pas
entravée par ce becquet.
5.4 UTILISATION DE LA SANGLE DE DÉCHARGE DE TRACTION
Ce mode d‘emploi décrit l‘utilisation sur des breaks et des voitures compactes avec
hayon (porte arrière).
Procédez de la même façon pour les limousines.
Avant de monter de la sangle de décharge de traction, retirez la poussière et la
saleté de la zone supérieure du hayon an d‘éviter des éraures et des défauts
causés par l‘abrasion durant un déplacement avec le porte-vélos arrière.
Ouvrez le hayon de votre véhicule. Introduisez l‘extrémité libre de la sangle de
l‘intérieur vers l‘extérieur entre le hayon et le bord de toit. Laissez env. 20 cm entre
l‘ancre de sangle et le bord de toit. Fermez le hayon prudemment.Veillez à ce que
la sangle soit plate et droite entre les joints. Tirez maintenant la sangle lentement
jusqu‘à ce que l‘ancre de sangle repose sur le revêtement du pavillon et du hayon.
Sangle de décharge de traction
Figure 13: Sangle de décharge de traction
Sangle de sécurité

9
Figure 21: Sangle de décharge de traction
Sangle de décharge de traction
Fixez maintenant la sangle de décharge de traction.
Figure 18 Figure 19
Figure 20
Pour déserrer la sangle de décharge de traction, appuyez sur le verrouillage (gures
17, Position 1) et sortez la sangle du verrou.
La sangle de décharge de traction ne peut pas recouvrir le
troisième feu de stop.
La sangle de décharge de traction ne peut pas entraver le
fonctionnement de l‘essuie-glace arrière.
6. ENTRETIEN ET NETTOYAGE
• Après toute utilisation, rangez le porte-vélos dans un endroit propre et sec.
Enlevez à l‘eau d‘éventuelles boues et autres souillures.
• Maintenez l‘accouplement du support propre et sans graisse.
• Contrôlez le porte-vélos régulièrement pour exclure tout endommagement. Les
pièces endommagées ou usées doivent être immédiatement remplacées. Seules
des pièces de rechange d‘origine ont le droit d‘être utilisées.
• Les boulons et les écrous du porte-vélos doivent être régulièrement contrôlés et
resserrés si nécessaire.
• Traitez d‘éventuels endommagements de la laque par application immédiate
d‘une couche de peinture.
• Graissez régulièrement les pièces mobiles et rotatives.
Liez les deux parties de la sangle de décharge de traction comme indiqué sur les
gures 18 à 20.
Fixez maintenant la partie de la sangle avec le verrou sur l‘étrier en U, comme
indiqué sur les gures 14 à 17.
Figure 14
Figure 16
Figure 15
Figure 17
8.DONNÉES DE CONTACT
7.REMARQUES RELATIVES À LA PROTECTION DE L‘ENVIRONNEMENT
Veuillez vous débarrasser de cet appareil dans des conteneurs
pour matériaux recyclables ou auprès des services de collecte
publics/communaux/cantonaux.
Les matériaux sont recyclables. En eet, grâce au recyclage,
à l‘utilisation de matières ou d‘autres formes de réutilisation
d‘appareils usagés, vous contribuez favorablement à la
protection de notre environnement !
EAL GmbH
Otto-Hausmann-Ring 107
42115Wuppertal, Allemagne
+49 (0)202 42 92 83 0
+49 (0) 202 42 92 83 – 160
info@eal-vertrieb.com
www.eal-vertrieb.com
AVVERTENZA
Leggere attentamente le istruzioni per l‘uso prima
della messa in funzione e osservare tutte le avvertenze di
sicurezza!
La mancata osservanza di queste istruzioni può provocare
lesioni personali, danni al prodotto o alla vostra proprietà!
Conservare la confezione originale, la prova d‘acquisto e
queste istruzioni come riferimento futuro! In caso di cessi-
one del prodotto, consegnare anche le presenti istruzioni.
Vericare l‘integrità e la completezza del contenuto della
confezione prima della messa in funzione!
1. USO CONFORME ___________________________________ 9
2. VOLUME DI CONSEGNA _______________________________ 9
3. PECIFICHE _______________________________________ 9
4. AVVERTENZE DI SICUREZZA ___________________________ 10
5. STRUZIONI PER L'USO _______________________________ 10
5.1 PREPARAZIONE ___________________________________ 10
5.2 MONTAGGIO DEL KIT DI ESPANSIONE SUL PORTABICICLETTE ESISTENTE 10
5.3 FISSAGGIO DELLATERZA BICICLETTA______________________ 11
5.4 UTILIZZO DELLA CINGHIA DI SCARICOTRAZIONE_______________ 11
6. MANUTENZIONE E PULIZIA____________________________ 11
7. AVVERTENZE SULLATUTELA AMBIENTALE __________________ 11
8. COME CONTATTARCI ________________________________ 11
Kit di espansione 3a bicicletta per 11510 JAKE
INDICE
1. USO CONFORME
Questo kit di espansione serve per ampliare il supporto del gancio di traino EUFAB
JAKE, codice articolo 11510, con una posizione supplementare per la terza bicicletta.
Questodispositivonon èdestinatoall‘usodapartedibambinie personeconcapacità
mentali limitate o che non siano in possesso delle necessarie conoscenze.Tenere il
dispositivo lontano dalla portata dei bambini.
Questo dispositivo non è destinato all‘impiego industriale.
Dell’usoappropriatofaparteancheilrispettoditutteleinformazioniforniteinques-
te istruzioni, soprattutto delle avvertenze sulla sicurezza. Ogni altro utilizzo viene
considerato improprio e può causare danni a persone o cose. EAL GmbH non rispon-
de dei danni derivanti da un uso improprio.
2.VOLUME DI CONSEGNA
1 x Terzo binario per bicicletta (premontato)
1 x Braccio di ssaggio (da ruota a ruota)
1 x Cinghia di scarico trazione, due pezzi
1 x Istruzioni di montaggio
2 x Cappucci di protezione per dadi
2 x Tappi di chiusura
3. SPECIFICHE
Solo per il portabiciclette EUFAB JAKE. Cod. art. 11510
Peso: ca. 2,700 kg
Colore: argento

10
4.AVVERTENZE DI SICUREZZA
• Il triangolo di segnalazione identica tutte le istruzioni importanti
per la sicurezza. Rispettare sempre queste istruzioni, per evitare il
pericolo di lesioni personali o danni al dispositivo.
• I bambini non devono giocare con l'apparecchio.
• Non adare pulizia e manutenzione ai bambini se non sorvegliati.
• Non lasciare il materiale d'imballaggio in giro con noncuranza.
Questo può diventare un giocattolo pericoloso per i bambini!
• Utilizzare questo prodotto solo per lo scopo previsto!
• Non manomettere né smontare il prodotto!
• Per la propria sicurezza, utilizzare solo gli accessori e i pezzi di
ricambio indicati nelle istruzioni o consigliati dal produttore!
• Rispettare anche le avvertenze di sicurezza contenute nelle
istruzioni del portabiciclette.
5.ISTRUZIONI PER L'USO
5.2MONTAGGIODELKITDIESPANSIONESULPORTABICICLETTEESISTENTE
Figura 1: Viti piano di supporto
Figura 2: Rimozione supporto lampade
Svitare completamente entrambe le viti esagonali (gura 1) sul lato inferiore
dell'estremità posteriore del piano di supporto. Collocare le viti in un posto sicuro
per non perderle.
Estrarre il supporto lampade completamente dal piano di supporto.
5.1 PREPARAZIONE
Se avete già utilizzato una volta il portabiciclette JAKE, per prima cosa occorre
imuovere il set di cavi dal portabiciclette. Tagliare a tale scopo le fascette
stringicavo. Per rissare il set di cavi dopo aver montato il kit di espansione, sono
necessarie 8 fascette nuove (non comprese nella dotazione del kit di espansione).
Nel caso in cui venga equipaggiato con il kit di espansione un portabiciclette JAKE
nuovo di fabbrica, è possibile utilizzare le fascette stringicavo fornite in dotazione
insieme al portabiciclette.
Allentare il dado ed estrarre la vite a testa tonda dagli elementi di ssaggio della
barra di espansione(gure 3 e 3 a).
Figura 3: Elementi di ssaggio
Figura 3a: Rimozione vite
Estrarre il pezzo di riempimento e il manicotto dagli elementi di ssaggio (gura 4).
Applicare i manicotti ai tubi del supporto lampade (gura 5).
Figura 4: Rimozione pezzo di riempimento e manicotto
Figura 5: Manicotti di ssaggio
Posizionare la barra di espansione sui manicotti (gure 6 e 7). Così facendo, le chi-
usure delle cinghie dei portaruote devono essere rivolte anteriormente nel senso
di marcia (gura 8).
Figura 8:
Posizione di montaggio chiusure
Riapplicare i pezzi di riempimento negli elementi di ssaggio. Inserire le viti a testa
tonda dall'esterno, il lato con la sede quadra, negli elementi di ssaggio e applicare
le rondelle e i dadi. Non stringere ancora i dadi.
A questo punto, inserire di nuovo i tubi del supporto lampade nel piano di supporto.
Spingere i tubi no a coprire la marcatura sui tubi (gura 9).
Figura 9: Marcatura supporto lampade
Riavvitare le viti esagonali, sotto, nel piano di supporto. Accertarsi che le viti si
introducano nei tubi del supporto lampade attraverso i fori. Stringere le viti.
Posizionare la barra di espansione quanto più possibile all'indietro e parallelamente
alle luci posteriori. Stringere i dadi sugli elementi di ssaggio. Applicare i cappucci di
protezione (gura 10) sui dadi.
Coprire i fori posteriori nei tubi del supporto lampade con i cappucci di protezione
(gura 11).
Figura 10: Cappuccio di protezione
Figura 11: Cappucci di protezione
Posare i cavi lungo i tubi del piano di supporto. I cavi non si devono piegare,
tirare o schiacciare, ad es. nella zona del meccanismo di ribaltamento. Per ssare i
cavi usare le fascette stringicavo. Inne, tagliare la parte in eccesso delle fascette
stringicavo con una tronchesina.
Figure 6 e 7:
Posizionamento barra di espansione

11
5.3 FISSAGGIO DELLA TERZA BICICLETTA
La terza bicicletta si posiziona sul terzo binario in senso opposto alla seconda
bicicletta. Con il braccio di ssaggio, ruota a ruota, collegare ora il telaio della terza
bicicletta con quello della seconda. Bloccare le ruote come con la prima bicicletta.
Può essere necessario sistemare le biciclette sul portabici posteriore diversamente
da come descritto, in modo da poter ssare correttamente i bracci al telaio. Ora
bloccare le biciclette con la cinghia di sicurezza lunga. Far passare la cinghia di
sicurezza attraverso il telaio della bicicletta attorno alla staa a U e tendere la
cinghia.
Il portabiciclette non si deve utilizzare senza questa
cinghia di sicurezza.
I bracci di ssaggio possono provocare leggere ammaccature e
danni alla vernice sui telai delle biciclette.
Per smontare le biciclette, procedere esattamente in ordine inverso.
Accertarsi che gli spoiler sullo spigolo del tetto non
vengano danneggiati e che non compromettano la
funzionalità della cinghia di scarico trazione.
5.4 UTILIZZO DELLA CINGHIA DI SCARICO TRAZIONE
Nelle presenti istruzioni d‘uso è descritto l‘utilizzo del prodotto su station wagon e
veicoli compatti con il portellone posteriore. Sui veicoli con coda a sbalzo (berline)
procedere nel seguente modo.
Prima di montare la cinghia di scarico trazione, rimuovere la polvere e lo sporco
dalla parte superiore del portellone posteriore al ne di evitare gra e sfregamenti
durante la marcia con il supporto posteriore.
Aprire il portellone posteriore del veicolo. Passare l‘estremità libera della cinghia
dall‘interno all‘esterno tra il portellone posteriore e lo spigolo del tetto. Lasciare
uno spazio libero di ca. 20 cm tra l‘elemento di ancoraggio della cinghia e lo spigolo
del tetto. Chiudere il portellone posteriore con attenzione. Accertarsi che la cinghia
posizionata tra le guarnizioni sia piatta e diritta. Tirare ora la cinghia lentamente
no a quando l‘elemento di ancoraggio non si trova sul rivestimento del sotto
dell‘abitacolo e sul portellone posteriore.
Figura 13: Cinghia di scarico trazione
dell‘abitacolo e sul portellone posteriore.
Cinghia di sicurezza
Fissare ora la parte della cinghia con la chiusura sulla staa a U, come mostrato nelle
gure da 14 a 17.
Figura 14
Figura 16
Figura 15
Figura 17
A questo punto, stringere la cinghia.
Figura 18 Figura 19
Figura 20
Per allentare la cinghia di scarico trazione, premere sulla leva di bloccaggio (gura
17, posizione 1) ed estrarre la cinghia dalla chiusura.
La cinghia di scarico trazione non deve coprire la terza
luce di stop.
La cinghia di scarico trazione non deve ostacolare il funzi-
onamento del tergilunotto.
6.MANUTENZIONE E PULIZIA
• Pulire il portabiciclette dopo l'uso e conservarlo asciutto. Pulire eventualmente
con acqua i residui di fango o di altra natura.
• Tenere il giunto portante pulito ed esente da grasso.
• Controllate regolarmente il portabiciclette per accertare eventuali danni. Sosti-
tuire immediatamente eventuali componenti danneggiati o usurati. Utilizzare
solo ricambi originali.
• Controllare regolarmente i perni e i dadi del portabiciclette e serrare all'occor-
renza.
• Trattare immediatamente con smalto i punti danneggiati.
• Lubricare regolarmente le parti girevoli e mobili.
Collegare le due parti della cinghia di scarico trazione, come mostrato nelle gure
da 18 a 20.
Figura 21: Cinghia di scarico trazione
Cinghia di scarico trazione
8. COME CONTATTARCI
7.AVVERTENZE SULLA TUTELA AMBIENTALE
Smaltire questo prodotto gettandolo nel bidone per il riciclo o
consegnandolo ai punti di raccolta pubblici/comunali.
I materiali sono riciclabili. Con il riciclo, il recupero del materiale e
altre forme di riutilizzo di prodotti usati si fornisce un contributo
importante per la protezione dell'ambiente!
EAL GmbH
Otto-Hausmann-Ring 107
42115Wuppertal, Germania
+49 (0)202 42 92 83 0
+49 (0) 202 42 92 83 – 160
info@eal-vertrieb.com
www.eal-vertrieb.com

12
EAL GmbH
Otto-Hausmann-Ring 107
42115Wuppertal, Deutschland
+49 (0)202 42 92 83 0
+49 (0) 202 42 92 83 – 160
info@eal-vertrieb.com
www.eal-vertrieb.com
Other manuals for 11511
1
Table of contents
Languages:
Other EUFAB Automobile Accessories manuals
Popular Automobile Accessories manuals by other brands

FormFit
FormFit 11300 manual

Premier Manufacturing Co.
Premier Manufacturing Co. 238DB Installation, Inspection, Operation & Maintenance Guide

MRHANDSFREE
MRHANDSFREE Blue Eagle II datasheet

Global Sources
Global Sources BC86 manual

Rixxu
Rixxu Terra Series installation instructions

Thule
Thule Rapid System 1842 instructions

Intermec
Intermec CS40 Vehicle Power Adapter instructions

Thule
Thule K-Summit Fitting instructions

Metra Electronics
Metra Electronics 99-7954 installation instructions

Evenflo
Evenflo 630425 quick start guide

Rear view safety
Rear view safety RVS-577FW instruction manual

Subaru
Subaru E7110CC000 installation manual