LAS 11807 User manual

1
Art.-Nr.: 11807
Deichselträger
Bedienungsanleitung.................. 3
Art. No. 11807
Towbar rack
Operating instructions ................7
Réf. 11807
Porte-velos sur timon
Manuel de l‘opérateur ................. 10
Cod. art. 11807
Portabiciclette da timone
Istruzioni per l‘uso ...................... 13
© EAL GmbH, 11807, 01.2022

2

3
Verpackungsinhalt Contents Contenu du paquet Contenuto dell’imballaggio
Grundrahmen
Basic frame
Cadre de base
Telaio di base
U-Bügelbefestigung
U-bolt fastenings
Fixations pour l’étrier en
forme d’U
Ferro di ssaggio a U
Befestigungsgurte + Sicherheitsgurt
Fastening straps + Safety straps
Ceintures de xation et ceinture de sécurité
Cinture di ssaggio +Cintura di sicurezza
Radschienen
Wheel rail
Rails pour les bicyclettes
Culle per ruote
Radschienenbefestigung
Wheel rail fastening
Fixations pour les rails
Fissaggio per le culle per ruote
Gurtführungen
Belt guides
Guides-ceinture
Guide per la cintura di
sicurezza
Radschienenendkappen
Wheel rail end caps
Embouts de fermeture pour les rails
Calotte delle culle per ruote
Deichselbefestigung
Drawbar connections
Fixations pour le timon
Fissaggio al timone del carro
Fixier-Schrauben
Locating screws
Vis d’arrêt
Viti di ssaggio
Rohrschelle / Pipe clamp / Collier / Staa per tubi
Kunststo-Block / Plastic bloc / Bloc en plastique / Blocco di plastica
Befestigungs-Bügel / Attachment clamp / Etrier de xation / Staa di ssaggio
Deichselbereich / Drawbar area / Zone du timon / Zona timone
EXPLOSIONSZEICHNUNG / EXPLODED VIEW / SCHÉMA ÉCLATÉ / VISTA ESPLOSA

4
TECHNISCHE DATEN
MONTAGEANLEITUNG
BENÖTIGTE TEILE
Bevor Sie mit der Montage beginnen, sollten Sie die Vollständigkeit des
Deichselträgers überprüfen und die Montageanleitung sorgfältig
durchlesen und unbedingt die Sicherheitshinweise beachten. Denken Sie
daran, dass einige in der Stückliste aufgeführten Teile bereits vormontiert
sind.
Technische Änderungen vorbehalten.
Max. Belastung: 35 kg
Eigengewicht ca. 6 kg
Radschienen
Radschienenbefestigung
Gurtführungen
INHALT
TECHNISCHE DATEN _______________________________4
MONTAGEANLEITUNG ______________________________4
UBÜGELBEFESTIGUNG _____________________________5
BEFESTIGEN DER FAHRRÄDER AUF DEM DEICHSELTRÄGER________5
KONTAKTINFORMATIONEN ___________________________6
EXPLOSIONSZEICHNUNG ____________________________2
DEICHSELTRÄGER ALU
Bild 1
Radschienenendkappen
Grundrahmen
Beginnen Sie damit die Radschienen vorzubereiten. Schieben Sie unterhalb
der Radschiene jeweils 2 Nut Steinschrauben M6 x 50 in die Kulisse hinein.
Bei 2 Schienen führen Sie 1 Gurtführung und bei den anderen beiden
Schienen jeweils 2 Gurtführungen ebenfalls in die Kulisse hinein.
An den Enden der Radschienen stecken Sie von beiden Seiten die Radschie-
nenendkappen auf. Setzen Sie nun die Radschienen auf den Grundrahmen
auf und führen das Gewinde der Nut Steinschrauben in die vorhandenen
Bohrungen des Grundträgers ein und sichern diese mit den 6 mm Scheiben
und den Kunststo-Knebelmuttern. Denken Sie daran, dass jeweils
1 Radschiene mit einer bzw. 2 Gurtführungen eine Radeinheit bilden.
(2 Gurte für das Vorderrad und einer fürs Hinterrad). Die Gurtführungen
zeigen dabei nach den Außenseiten. Nach dem Lösen der Knebelmuttern
lassen sich die Radschienen mühelos verstellen.
WARNUNG
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor Inbetrieb-
nahme sorgfältig durch und beachten Sie alle Sicher-
heitshinweise!
Nichtbeachtung kann zu Personenschäden, Schäden
am Gerät oder Ihrem Eigentum führen!
Bewahren Sie die Originalverpackung, den Kaufbeleg
sowie diese Anleitung zum späteren Nachschlagen
auf! Bei der Weitergabe des Produkts geben Sie auch
diese Anleitung weiter. Prüfen Sie vor Inbetrieb-
nahme den Inhalt der Verpackung auf Unversehrtheit
und Vollständigkeit!
BENÖTIGTE TEILE
UBÜGEL
Bohrungen
Bild 2
Schienenabstand: ca. 15 cm
Max. Reifenbreite bis 2,35 Zoll

5
Den U-Bügel montieren Sie wie folgt. Die Schutzgummis sind schon auf dem
U-Bügel angebracht. Setzen Sie die Zahnscheiben um 90° versetzt wie in
der Detailansicht zu sehen an die inneren Distanzrohre außen an. Den
U-Bügel einsetzen und mit den Schloss-Schrauben M6 x 100 zuerst durch
den U-Bügel dann durch die Zahnscheibe und als letztes durch das Distanz-
rohr die Schraube setzen. Sichern Sie den U-Bügel mit den 6 mm Scheiben
und den M6 Plastik-Rändelmuttern. Bei Bedarf lässt sich der U-Bügel nach
Entnahme der Fahrräder begrenzt umlegen, um den Flaschenkasten an
IhremWohnwagen zu önen.
Bild 3
BENÖTIGTE TEILE
UBÜGELBEFESTIGUNG
Befestigungsgurte und Sicherheitsgurt
Kunststo-Block
Deichselbefestigung Fixier-Schrauben
Mit Hilfe der mitgelieferten Deichselhalterungen befestigen Sie den
Deichselträger auf die Deichsel Ihres Wohnwagens. Dabei sitzen die
Kunststoblöcke unter dem Deichselträger auf dieWohnwagendeichsel auf,
damit der U-Bügel des Deichselträgers sich frei bewegen kann und weder
auiegt noch anstoßen kann. Die Befestigungs-Bügel werden von unten
um das Prol der Deichsel gelegt und mit den Rohrschellen, Scheiben und
Muttern der Deichselbefestigung gesichert. Nach dem Befestigen auf der
Deichsel können Sie mit den mitgelieferten 4 mm Fixier-Schrauben die
Halterungen an Ihrem Deichselträger fest verschrauben.
DIE MONTAGE
Das erste Fahrrad wird in die erste Fahrradschiene (dem Fahrzeug am
nächsten) gestellt und am U-Bügel mit den kurzen Spanngurten befestigt.
Die Laufräder befestigen Sie mit 3 kleinen Spanngurten. Hierbei achten Sie
bitte darauf, dass 2 Spanngurte für das lenkbare und ein Spanngurt für das
starre Rad vorgesehen sind.
Das zweite Fahrrad wird üblicherweise entgegengesetzt in die zweite
Schiene gestellt und am U-Bügel ebenfalls mit den kurzen Spanngurten
befestigt. Die Laufräder befestigen Sie ebenso wie beim ersten Rad
beschrieben.
Eventuell ist es erforderlich anders als wie beschrieben die Fahrräder
individuell auf dem Deichselträger zu versetzen, damit die Fahrräder korrekt
befestigt werden können. Sichern Sie nun die Fahrräder mit dem langen
Sicherheitsgurt. Legen Sie den Sicherheitsgurt durch die Fahrradrahmen
und um den U-Bügel herum und ziehen den Sicherheitsgurt fest an.
BEFESTIGEN DER FAHRRÄDER AUF DEM DEICHSELTRÄGER
ACHTUNG
Der Lenkeinschlag darf nicht behindert werden.
Sicherheitsgurt
Radbefestigung
ACHTUNG
Legen Sie den Sicherheitsgurt durch die Fahrradrahmen und
umdenU-BügelherumundziehendenSicherheitsgurtfestan.

6
ACHTUNG
• Beachten Sie unbedingt die max. Stützlast Ihrer Anhängerkupplung, bei
Beladung des Deichselträgers. Achtung: Der Lenkeinschlag darf nicht
behindert werden.
• Die Prolbreite der Wohnwagendeichsel darf maximal 45 mm betragen.
• Achtung: Der Lenkeinschlag darf nicht behindert werden.
• Die korrekte Befestigung und Montage des Deichselträger ist nur
dann gegeben, wenn die Abstandsmaße der Deichselprole zwischen
380 mm-740 mm liegen.
• Die erforderliche Mindestlänge der Deichsel beträgt 1400 mm
(siehe Foto)
• Kurze Deichseln sind für eine Montage nicht geeignet.
• Kontrollieren Sie vor jedem Fahrtantritt und zwischendurch regelmäßig
den festen Sitz desTrägers auf der Deichsel und auch die Befestigung der
Räder auf dem Deichselträger, um etwaige Beschädigungen der
Befestigungselemente frühzeitig zu erkennen und zu beheben!
• Bei Beladung muss der Sicherheitsgurt befestigt werden!
• Reduzieren Sie bei Seitenwind die Fahrgeschwindigkeit.
• Achten Sie darauf, dass Sie keine Teile vom Fahrrad verlieren können
(Luftpumpe, Körbe, Klingel etc.)
• Vermeiden Sie ruckartigesBremsenBeschleunigen undLenkbewegungen.
• Bei Austausch vonTeilen immer nur Originalteile verwenden!
• Für die ordnungsgemäße und sichere Montage die Montageanweisung
genau befolgen. Bei Zweifeln in Hinblick auf diese Anweisungen den
Händler oder direkt den Hersteller um weitere Informationen bitten.
• Der Hersteller und der Händler haften nicht für Schäden an Sachen
oder Personen aufgrund einer unsachgemäßen Montage oder eines
unsachgemäßen Gebrauchs.
• Das Produkt wurde geprüft und auch unter extremen Bedingungen
erprobt.
• Daher können wir bei fachgerecht ausgeführter Montage Fehlfunktionen
ausschließen.
• Zu Ihrer eigenen Sicherheit sollten Sie den Träger und die dazu gehörende
Ladung regelmäßig kontrollieren, weil Sie nach § 23 der STVO dazu
verpichtet sind und im Schadensfall haftbar gemacht werden.
• Der Hersteller und der Händler haften nicht für Sach-Schäden
Personen-Schäden, aufgrund einer unsachgemäßen Montage oder eines
unsachgemäßen Gebrauchs.
• Das Produkt wurde geprüft und auch unter extremen Bedingungen
erprobt, wobei es in Hinblick auf Sicherheit und Halt gute Ergebnisse
erbrachte. Daher können wir bei fachgerecht ausgeführter Montage
Fehlfunktionen ausschließen.
SICHERHEITSHINWEISE UNBEDINGT BEACHTEN!
Dieser Deichselträger wurde auf Vollständigkeit hin überprüft. Der
Deichselträger ist aus Aluminium mit einem Eigengewicht von ca. 4 kg
(ohne Befestigungsteile). Mit Befestigungsteile besitzt der Träger ein
Eigengewicht von ca. 6 kg. Die Befestigungsteile sind aus Edelstahl und
Kunststo!
KONTAKTINFORMATIONEN
EAL GmbH
Otto-Hausmann-Ring 107
42115Wuppertal, Deutschland
+49 (0)202 42 92 83 0
+49 (0) 202 42 92 83 – 160
info@eal-vertrieb.com
www.eal-vertrieb.com

7
TECHNICAL DATA
ASSEMBLY INSTRUCTIONS
REQUIRED PARTS
Before you start with the mounting process, check completeness of the
drawbar carrier and read assembly instructions carefully. It is vital to follow
the safety instructions. Please keep in mind that some parts listed on the
parts list are already pre-assembled.Technical subject to change.
Max. loading capacity: 35 kg
Dead weight: approx. 6 kg
Wheel rails
Wheel rail fastenings
Belt guides
CONTENTS
TECHNICAL DATA _________________________________7
ASSEMBLY INSTRUCTIONS ___________________________7
UBOLT FASTENINGS_______________________________8
FASTEN BICYCLES ONTHE DRAWBAR CARRIER _______________8
CONTACT INFORMATION ____________________________9
EXPLODEDVIEW _________________________________2
TOWBAR RACK
Picture 1
Wheel rail end caps
Basic frame
Start with the preparation of the wheel rails. Shove 2 slot nut screws
M6 x 50 each into the link under the wheel rail. At 2 rails insert 1 belt guide
and at the both other rails 2 belt guides also in the link.
Putthewheel rail end capson both endsof the wheel rails.Nowposition the
wheelrailson the basic frameand slide the threadof the slot nut screws into
the provided boreholes of the basic frame and secure them with the 6 mm
washers and the plastic toggle nuts. Please consider, that 1 wheel rail each
with one, respectively with 2 belt guides make one wheel unit. (2 belts for
the front wheel and one for the rear wheel) The belt guides point to the
outsides. The wheel rails can be adjusted easily after loosening the toggle
nuts.
WARNING
Please read the operating instructions carefully prior
to use and observe all safety instructions!
Retain the original packaging, the proof of purchase
as well as these instructions for subsequent reference!
When passing on the rack, please include these opera-
ting instructions as well. Not observing such may lead
to personal injury, damage to the device or to your
property! Please check content of package for integri-
ty and completeness prior to use!
REQUIRED PARTS
UBOLT
Boreholes
Picture 2
Rail gap: approx. 15 cm
Max. tyre width up to 2.35 inches

8
Mount the U-bolt as follows:The protective rubbers are already xed on the
U-bolt.Place the lock washers at an angle of90° to each other on the outside
of the interior distance tube as shown on the detailed view. Insert the U-bolt
and put the carrier bolts M6 x 100 at rst through the U-bolt, then through
the lock washer and nally through the distance tube. Secure the U-bolt
with the 6mm washers and with the M6 plastic knurled nuts. If necessary,
the U-bolt can be moved slightly after removal of bicycles in order to open
the bottle case of your caravan. See picture below.
Picture 3
REQUIRED PARTS
UBOLT FASTENINGS
Fastening straps and Safety straps
Plastic bloc
Drawbar fastening Locking screws
With the aid of the drawbar attachments supplied, attach the drawbar
carrier to the drawbar of your caravan. The plastic blocks are positioned
under the drawbar carrier on the caravan drawbar, so that the U-clamp of
the drawbar carrier can move freely and does not come into contact. The
attachment clamps are tted around the prole of the drawbar from below,
and secured to the drawbar attachment with the pipe clamps, washers and
nuts. After attachment to the drawbar, you can bolt the holders rmly to
your drawbar carrier using the 4 mm locking bolts supplied.
MOUNTING
Put the rst bicycle in the rst wheel rail (closest to the vehicle) and fasten
on U-bolt with the short fastening straps.
Fasten the wheels with the 3 small fastening straps. Please take care, that
2 fastening straps are foreseen for the steerable wheel and one fastening
strap is for the xed wheel. Usually the second bicycle is placed opposed
into the second rail and also fastened on the U-bolt with the short fastening
straps. Fasten the wheels as described for bicycle one.
It might be necessary to adjust the bicycles individually on the drawbar
carrier other then described in order to fasten the bicycles correctly. Now
secure the bicycles with the long safety strap. Pull the safety strap through
the bicycle frames and around the U-bolt and fasten the safety strap tightly.
FASTEN BICYCLES ON THE DRAWBAR CARRIER
CAUTION
The steering lock must not be impeded.
Safety strap
Wheel attachments
CAUTION
Feed the safety strap through the bicycle frames and around
the U-clamp, and then tighten the safety strap rmly.

9
CAUTION
• When loading your drawbar carrier, it is vital to follow the maximum
loading capacity of your towbar. Attention: the steering angle must not
be hindered.
• The prole width of the caravan drawbar must not exceed 45 mm.
• Caution:The steering lock must not be impeded.
• The assembly and the attachment of the drawbar carrier are only
correct when the distance between the drawbar proles is between
380 mm-740 mm.
• The required minimum length of the drawbar is 1400 mm (see photo).
• The drawbar carrier is not suitable for installation on short drawbars.
• Prior to each departure and also in between your trip check if the carrier is
xed tightly on your drawbar and also check the fastening of your bicycles
on the drawbar carrier, to recognize possible damages of the fastening
parts at an early stage and repair it.
• If loaded the safety strap has to be installed.
• In case of cross winds lower your speed. Take care that no attachment
parts on the bicycle can get lost (bicycle tyre inator, baskets, bicycle bell
etc.). Avoid jerky braking, acceleration and steering movements. Only use
original parts for exchange.
• For correct and secure mounting follow the assembly instructions exactly.
In case of doubt of these instruc-tions contact the dealer or the
manufacturer directly for further information.
• For your own safety you should check the carrier and the corresponding
load at regular intervals, as you are obliged to do so according to § 23 of
the Road Trac Regulations and in case of any damage you can be hold
liable.
• The manufacturer and the dealer absolve themselves of responsibility
for any damages to property or persons based on incorrect mounting or
improper use
• The product was checked also tested under extreme conditions, whereas
good results were achieved in regard to safety and stability. When
installed correctly we can exclude any malfunction.
IT IS VITAL TO MINDTHE SAFETY INSTRUCTIONS!
This drawbar carrier was checked for completeness. The aluminium
drawbar carrier has a dead weight of approx. 4 kg without fastening parts
and approx. 6 kg with fastening parts. The fastening parts are made of
stainless steel and plastics !
CONTACT INFORMATION
EAL GmbH
Otto-Hausmann-Ring 107
42115Wuppertal, Germany
+49 (0)202 42 92 83 0
+49 (0) 202 42 92 83 – 160
info@eal-vertrieb.com
www.eal-vertrieb.com

10
DONNÉES TECHNIQUES
INSTRUCTIONS DE MONTAGE
ELÉMENTS NÉCESSAIRES
Avant de commencer le montage veuillez contrôler si le porteur de bicy-
clettes est complet. Lisez aussi les instructions de montage soigneusement
et observez absolument les instructions de sécurité, s.v.p. N’oubliez pas
que certains des éléments nommés dans la liste des éléments ont déjà été
montés. Sous réserve de modications techniques.
Charge utile max. : 35 kg
Poids propre : env. 6 kg
Rails pour les bicyclettes
Fixations pour les rails
Guides-ceinture
SOMMAIRE
DONNÉESTECHNIQUES _____________________________10
INSTRUCTIONS DE MONTAGE__________________________10
FIXATIONS POUR L’ÉTRIER EN FORME D’U __________________11
COMMENT ATTACHER LES BICYCLETTES SUR LE PORTEUR POURTIMON 11
DONNÉES DE CONTACT _____________________________12
SCHÉMA ÉCLATÉ _________________________________2
PORTEVELOS SUR TIMON
Image no 1
Embouts de fermeture
Cadre de base
Commencez en préparant les rails pour les bicyclettes: Posez respectivement
deux vis coulisseaux M6 x 50 d’en bas dans la coulisse des rails. Puis mettez
respectivement un guide-ceinture dans la coulisse de deux des rails et
respectivement deux des guides-ceintures dans celle des autres deux rails.
Mettez après les embouts de fermeture sur les deux bouts des rails. Posez
ensuite les rails sur le cadre de base et mettez les lets des vis coulisseaux
dans les taraudages qui se trouvent dans ce cadre de base. Fixez-les avec
les rondelles de 6 mm et les vis d’adaptation femelles en matière plastique.
N’oubliez pas qu’une unité pour une bicyclette consiste en un rail avec un
ou deux guides-ceinture respectifs (et deux ceintures pour la roue avant et
un pour la roue arrière). Veillez à ce que les guides-ceinture montrent vers
l’extérieur. Si vous dévissez les vis d’adaptation femelles, vous pourrez
adapter les rails facilement vous même.
AVERTISSEMENT
Lisez attentivement la notice d‘utilisation avant la
mise en service et respectez toutes les consignes de
sécurité !
Conservez l‘emballage d‘origine, le justicatif d‘achat
et la présente notice pour vous y référer ultérieure-
ment ! Si vous transmettez cet attelage à quelqu‘un
d‘autre, remettez-lui également ce mode d‘emploi.
Tout non-respect peut entraîner des dommages
corporels, endommager l‘appareil ou vos biens ! Avant
la mise en service, veuillez contrôler le contenu de
l‘emballage quant à l‘absence de dommages et vérier
si toutes les pièces sont présentes !
ELÉMENTS NÉCESSAIRES
ETRIER EN FORME D’U
Taraudages
Image no 2
Espacement des rails : environ 15 cm
Max. Largeur du pneu jusqu‘à 2,35 pouces

11
Montez l’étrier en U comme décrit si-dessous: Les caoutchoucs de protection
ont déjà été montés sur lui. Mettez d’abord les disques dentés de l’extérieur
dans les entretoises d’écartement intérieures en les tounant de 90°.Veuillez
voirdansl’imagedétaillée.Puisinsérezl’étrieretxez-leaveclesvisàtêteplate
M6 x 100. Vis-sez-les d’abord dans cet étrier, puis dans le disque denté et
ensuite dans l’entretoise d’écartement. Fixez nalement l’étrier en U avec
les rondelles de 6 mm et les écrous moletés M6 en plastique. Si besoin est,
vous pouvez rabattre l’étrier un peu après avoir sorti les bicyclettes quand
vous voulez ouvrir le core du devant de votre caravane. Voir dans l’image
ci-dessous.
Image no 3
ELÉMENTS NÉCESSAIRES
FIXATIONS POUR L’ÉTRIER EN FORME D’U
Ceintures de xation et ceinture de sécurité
Bloc en plastique
Fixation pour le timon Vis d’arrêt
Le support pour timon fourni se monte sur le timon de votre caravane à
l‘aide des xations appropriées. Positionnez le support pour timon de sorte
que les blocs en plastique soient entre le timon et le support proprement
dit, ce qui laissera de l‘espace libre à l‘étrier en U qui sera sans contact et ne
présentera pas de risque de collision. Posez les étriers de xation par le bas
autour du prol du timon puis xez-les au moyen des col-liers, des rondelles
et des écrous disponibles pour la xation sur timon. Après avoir tout xé
sur le timon, vissez-y fermement les supports en utilisant les vis de xation
4 mm fournies.
LE MONTAGE
Mettez la première bicyclette dans le premier rail (qui se trouve le plus près
du véhicule) et attachez-la avec les sangles courtes.
Fixez les roues de cette bicyclette avec les trois sangles petites. Tenez comp-
te de que deux des sangles sont prévues pour la roue avant et une pour la
roue arrière. Normalement, il faut le mieux poser la deuxième bicyclette en
direction inverse dans le deuxième rail. Attachez-la à l’étrier avec les sangles
courtes juste comme la première bicyclette et xez ses roues de la façon
décrite ci-dessus.
Peut-être que ce sera nécessaire de poser les bicyclettes individuellement et
alternativement sur le porteur pour pouvoir les attacher correctement. Fixez
ensuite les bicyclettes avec la ceinture de sécurité longue en mettant cette
ceinture à travers les cadres des bicyclettes et autour de l’étrier en forme d’U.
Finalement, serrez la ceinture xément.
COMMENT ATTACHER LES BICYCLETTES SUR LE PORTEUR
POUR TIMON
ATTENTION
Le changement de direction ne doit pas être entravé.
Sangle de sécurité
Fixations des roues
ATTENTION
Enlez la sangle de sécurité dans le cadre du vélo et mettez-la
autour de l‘étrier en U puis serrez la sangle de sécurité
fermement.

12
ATTENTION
• Respectez le poids maximal sur le timon de votre caravane quand vous
chargez le porte vélos.
• Attention: Le fonctionnement du braquage ne doit pas être entravé.
• Le diamètre du timon de votre caravane ne doit pas être supérieur à
45 mm.
• Attention: le changement de direction ne doit pas être entravé.
• La xation et le montage corrects du support pour timon exigent des
écarts de 380 mm à 740 mm entre les prols des timons.
• La longueur minimale requise du timon est de 1400 mm (cf. photo).
• De courts timons ne se prêtent pas au montage.
• Contrôlez régulièrement avant de partir et entretemps si le porteur est
attaché fermement au timon et si les bicyclettes sont attachées
xément au porteur. Ainsi vous pouvez noter et dépanner précocement
un en-dommagement des éléments de xation.
• Si le porteur est chargé, il faut le xer toujours avec la ceinture
de sécurité.
• Réduisez votre vitesse si vous roulez dans le vent latéral. Faites attention
à ce que vous ne perdiez pas d’accessoires de vos vélos (comme la pompe
à vélo, des paniers ou la sonnette). Evitez de frei-ner, d’accélerer et de
conduire par secousses. Si vous voulez remplacer des éléments, ne prenez
que des pièces de rechange originales.
• Suivez scrupuleusement les instructions de montage pour assurer
un montage régulier et solide. En cas de doute en ce qui concerne ces
instructions, veuillez demander des informations supplémentaires chez le
ven-deur ou bien directement chez le fabricant.
• Pour votre sécurité contrôlez le porteur de bicyclettes et sa charge
régulièrement, parce que le code de la route vous y oblige et vous pouvez
être rendus responsable en réalisation du sinistre.
• Ni le fabricant ni le vendeur ne répondent de dégâts matériels ou de
dommages corporels à cause d’un montage ou d’un usage qui n’est pas
approprié.
• Ce produit a été testé et mise à l’épreuve sous des conditions extrèmes
et nous avons obtenu de bons résul-tats en ce qui concerne la sécurité
et la solidité. C’est ainsi que nous pouvous exclure tout fonctionnement
incorrect, s’il a été monté correctement.
VEUILLEZ ABSOLUMENT OBSERVER CES INSTRUC
TIONS DE SÉCURITÉ SUIVANTES !
Ce porte vélos a été contrôlé et nous pouvons garatir qu’il est complet. Le
porteur est fabriqué d’aluminium. Son poids propre s’élève à env. 4 kg sans
élémentsde xation, et à env. 6kgavecces éléments.Ilsconsis-tenten acier
inoxydable et en plastique.
DONNÉES DE CONTACT
EAL GmbH
Otto-Hausmann-Ring 107
42115Wuppertal, Allemagne
+49 (0)202 42 92 83 0
+49 (0) 202 42 92 83 – 160
info@eal-vertrieb.com
www.eal-vertrieb.com

13
DATI TECNICI
ISTRUZIONI PER IL MONTAGGIO
PEZZI OCCORRENTI
Prima di procedere con il montaggio, si deve controllare l’integrità del
portabicicletta, leggere attentamente le istruzioni per il montaggio,
prestando particolarmente attenzione alle norme di sicurezza. È importante
tenere presente che alcuni pezzi che si trovano nella lista sono già
premortati. Con riserva degli eventuali cambiamen-ti tecnici.
Portata max.: 35 kg
Peso netto: ca. 6 kg
Culle per ruote
Fissaggio delle culle per ruote
Guide per cintura
INDICE
DATI TECNICI ___________________________________13
ISTRUZIONI PER IL MONTAGGIO________________________13
FISSAGGIO DEL FERRO A U ___________________________14
FISSAGGIO DELLA BICICLETTE SUL PORTABICICLETTA PER IL TIMONE DEL
CARRO _______________________________________14
COME CONTATTARCI _______________________________15
VISTA ESPLOSA __________________________________2
PORTABICICLETTE DA TIMONE
Immagine 1
Calotte per le culle per ruote
Telaio di base
Iniziare con la preparazione delle culle per ruote. Inserire al di sotto di ogni
culla 2 viti raccordi M6 x 50 nella coulisse. Inserire su 2 culle 1 guida della
cintura di sicurezza e sulle altre 2 culle, 2 guide della cintura di sicu-rezza
all’interno della coulisse.
All’estremità delle culle per ruote, inserire le calotte nali su entrambi i lati.
Inserire adesso le culle per ruote sul telaio di base e immettere la lettatura
della vite raccordi negli appositi fori del telaio di base e assicurarle con le
rondelle e con i dadi con il traversino di plastica. Riettere sul fatto che ogni
culla insieme a una guida della cintura di sicurezza, o nel caso 2, forma una
unità-ruota. (2 cinture per la ruota davanti e una per la ruota di dietro). Le
guide per la cintura di sicurezza mostrano il lato esterno. Una volta allentato
il dado con traversino, le culle per le ruote sono facilmente posizionabili.
AVVERTENZA
Leggere attentamente le istruzioni per l‘uso prima
della messa in funzione e osservare tutte le avvertenze
sulla sicurezza!
Conservare la confezione originale, la prova d‘acquisto
e queste istruzioni come riferimento futuro! In caso di
cessione del prodotto, consegnare anche le presenti
istruzioni. La mancata osservanza di queste istruzioni
può provocare lesioni personali, danni al prodotto o
alla vostra proprietà! Vericare l‘integrità e la
completezza del contenuto della confezione prima di
utilizzare il prodotto!
PEZZI OCCORRENTI
FERRO A U
Fori
Immagine 2
Distanza guide: ca. 15 cm
Larghezza pneumatici max. 2,35 pollici

14
Il ferro a U si monta nel seguente modo. Le protezioni in gomma si trovano
già sul ferro a U. Inserire i dischi dentati sfalzati di 90°, come mostrato nella
visualizzazione dei dettagli all’interno dei tubi distanziali. Mettere il ferro a
U e serrare per mezzo delle viti a testa quadra M6 x 100 che si inseriscono
prima nel ferro a U, poi nel disco dentato ed inne nel tubo distanziale.
Assicurare il ferro a U per mezzo delle rondelle da 6mm e del da-do zigrinato
di plastica. Se occorre, è possibile spostare di poco il ferro a U, dopo il
posizionamento delle bici-clette in modo che si possa aprire la cassa per
bottiglie del caravan.Vedere immagine sottostante.
Immagine 3
PEZZI OCCORRENTI
FISSAGGIO DEL FERRO A U
Cinture di ssaggioe cintura di sicurezza
Blocco di plastica
Fissaggio al timone del carro Viti di ssaggio
Fissare il portabiciclette sul timone della roulotte con l’aiuto dei supporti
in dotazione. Anché la staa a U del portabiciclette possa muoversi
liberamente e non poggi ne urti, i blocchi di plastica appoggiano sotto il
porta-biciclette sul timone della roulotte. Le stae di serraggio vengono
messe attorno al prolo del timone dal bas-so e assicurate con le stae
per tubi, rosette e i dadi del ssaggio del timone. Dopo aver provveduto al
s-saggio sul timone, si possono avvitare i supporti al portabiciclette
usando le apposite viti da 4 mm.
IL MONTAGGIO
La prima bicicletta viene posizionata nella prima culla per ruote (quella
più vicina all’autoveicolo) e ssata al ferro a U per mezzo della cintura di
ssaggio corta.
Le ruote si devono ssare con 3 piccole cinture di serraggio. Durante
questa operazione, tenere presente che 2 cinture di serraggio sono previste
per la ruota davanti e una per la ruota di dietro. La seconda bicicletta vie-ne
normalmente posizionata vicino alla prima, nella seconda culla per ruote e
ssata al ferro a U per mezzo delle cinture di ssaggio corte. Le ruote della
bicicletta vengono ssate come descritto per quelle della prima bicicletta.
In alcuni casi è necessario porre le biciclette sul portabicicletta in modo
diverso rispetto a quello descritto, così che le biciclette possano venir
ssate correttamente. Assicurare adesso le biciclette con la cintura di
sicurezza lunga. Far passare la cintura di sicurezza attraverso i telai delle
biciclette e il ferro a U e tirare forte la cintura di sicurezza.
FISSAGGIO DELLA BICICLETTE SUL PORTABICICLETTA PER IL
TIMONE DEL CARRO
ATTENZIONE
Von ostacolare l’angolo di sterzata!
Cinghia di sicurezz
Fissaggio delle ruote
ATTENZIONE
Far passare la cinghia di sicurezza attraverso il telaio delle bi-
ciclette e attorno alla staa a U, quindi stringerla saldamente.

15
ATTENZIONE
• Prestare assolutamente attenzione alla portata massima dell’attacco di
carico, durante l’operazione di carico del portabicicletta per il timone del
carro. Attenzione: l’angolo di sterzata non deve venire ostacolato!
• La larghezza massima del prolo del timone della roulotte non deve
superare i 45 mm.
• Attenzione: non ostacolare l’angolo di sterzata!
• Il ssaggio e il montaggio corretti del portabiciclette da timone sono
garantiti solo se le distanze dei proli del timone raggiungono i
380 mm-740 mm.
• La lunghezza minima del timone deve essere di 1400 mm (vedi foto).
• I timoni corti non sono adatti per un montaggio.
• Controllare, prima di ogni inizio di viaggio e poi a cadenza regolare, che
il portabicicletta sia ben posizionato sul timone del carro e che le ruote
siano ben ssate al portabicicletta in modo da poter accorgersi in tempo
di eventuali danneggiamenti agli elementi di ssaggio e ripararli!
• In caso di carico, si deve ssare la cintura di sicurezza!
• In caso di vento laterale, ridurre la velocità di viaggio. Fare attenzione
a non perdere parti delle bicicletta (pompa, cestino, campanello etc.).
Evitare frenate brusche e sterzate repentine. Sostituire i pezzi sempre con
pezzi originali!
• Per un montaggio regolare e sicuro osservare scrupolosamente le
istruzioni di montaggio. Se dovessero es-serci dei dubbi riguardo a tali
istruzioni, chiedere ulteriori delucidazioni al commerciante o
direttamente al produttore.
• Per la Sua sicurezza personale, deve controllare con cadenza regolare il
portabicicletta ed il suo carico in quanto secondo il § 23 del codice della
strada Lei è tenuto al controllo e, in caso di incidenti, può essere ritenuto
responsabile.
• Il produttore ed il commerciante non rispondono dei danni a cose o
persone causati da un montaggio irregolare o da un uso inappropriato.
• Il prodotto è stato testato e collaudato in condizioni estreme nelle quali
ha dato prova di buoni risultati per quanto riguarda la sicurezza e la
stabilità. Per questa ragione se il prodotto viene montato in maniera
appropriata, è da escludersi un mancato funzionamento.
• Per la Sua sicurezza personale, deve controllare con cadenza regolare il
portabicicletta ed il suo carico in quanto secondo il § 23 del codice della
strada Lei è tenuto al controllo e, in caso di incidenti, può essere ritenuto
responsabile.
• Il produttore ed il commerciante non rispondono dei danni a cose o
persone causati da un montaggio irregola-re o da un uso inappropriato.
• Ilprodottoè statotestatoe collaudatoincondizioniestremenelle qualiha
dato prova di buoni risultati per quanto riguarda la sicurezza e la stabilità.
Per questa ragione se il prodotto viene montato in maniera appro-priata,
è da escludersi un mancato funzionamento.
PRESTARE ASSOLUTAMENTE ATTENZIONE ALLE
NORME DI SICUREZZA!
L’integrità di questo portabicicletta è stata controllata. Il portabicicletta è in
alluminio e pesa circa 4 kg non contando i pezzi di ssaggio. Con i pezzi di
ssaggio pesa ca. 6 kg. I pezzi di ssaggio sono di acciaio inossidabile e di
materia plastica!
COME CONTATTARCI
EAL GmbH
Otto-Hausmann-Ring 107
42115Wuppertal, Germania
+49 (0)202 42 92 83 0
+49 (0) 202 42 92 83 – 160
info@eal-vertrieb.com
www.eal-vertrieb.com

16
EAL GmbH
Otto-Hausmann-Ring 107
42115Wuppertal, Deutschland
+49 (0)202 42 92 83 0
+49 (0) 202 42 92 83 – 160
info@eal-vertrieb.com
www.eal-vertrieb.com
Other manuals for 11807
2
Table of contents
Languages:
Other LAS Automobile Accessories manuals
Popular Automobile Accessories manuals by other brands

ULTIMATE SPEED
ULTIMATE SPEED 279746 Assembly and Safety Advice

SSV Works
SSV Works DF-F65 manual

ULTIMATE SPEED
ULTIMATE SPEED CARBON Assembly and Safety Advice

Witter
Witter F174 Fitting instructions

WeatherTech
WeatherTech No-Drill installation instructions

TAUBENREUTHER
TAUBENREUTHER 1-336050 Installation instruction