LAS 10653 User manual

1
Art.-Nr.: 10653
Halter für Abreißseil
Bedienungsanleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Art. No. 10653
Holder for breakaway cable
Operating instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Réf. art. 10653
Support pour câble de rupture d‘attelage
Manuel de l‘opérateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Art.nr. 10653
Houder voor losbreekkabel
Gebruiksaanwijzing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11

2
INHALT
WARNUNG
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor Inbetriebnahme sorgfältig durch und beachten Sie alle Sicherheits-
hinweise!
Nichtbeachtung kann zu Personenschäden, Schäden am Gerät oder Ihrem Eigentum führen!
Bewahren Sie die Originalverpackung, den Kaufbeleg sowie diese Anleitung zum späteren Nachschlagen auf!
Bei der Weitergabe des Produkts geben Sie auch diese Anleitung weiter.
Prüfen Sie vor Inbetriebnahme den Inhalt derVerpackung auf Unversehrtheit und Vollständigkeit!
1. BESTIMMUNGSGEMÄSSER GEBRAUCH
Der Halter für das Abreißseil wird am Kugelhals der Anhängerkupplung unterhalb der Kupplungskugel montiert. Das Abreißseil wird
in die Öse eingehängt. Durch die Federhülse wird ein ungewolltes herausrutschen verhindert.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Kinder und Personen mit eingeschränkten geistigen Fähigkeiten oder ohne erforderliches
Fachwissen benutzt zu werden. Kinder sind von dem Gerät fernzuhalten.
Zum bestimmungsgemäßem Gebrauch gehört auch die Beachtung aller Informationen in dieser Anleitung, insbesondere die Beach-
tung der Sicherheitshinweise. Jede andereVerwendung gilt als nicht bestimmungsgemäß und kann zu Sach- oder Personenschäden
führen. Die EAL GmbH übernimmt keine Haftung für Schäden, die durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch entstehen.
3. SPEZIFIKATIONEN
Dimensionen (L x B x H): 120 x 110 x 50 [mm]
Gewicht: 0,750 kg
2. LIEFERUMFANG
• 1x Halter für Abreißseil
• Das Warndreieck kennzeichnet alle für die Sicherheit wichtigen Anweisungen. Befolgen Sie diese immer, anderen-
falls könnten Sie sich verletzen oder das Gerät könnte beschädigt werden.
• Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
• Reinigung und Benutzerwartung dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
• Lassen Sie das Verpackungsmaterial nicht achtlos liegen. Dieses kann für Kinder zu einem gefährlichen Spielzeug
werden!
• Benutzen Sie dieses Produkt nur für die dafür vorgeseheneVerwendung!
• Manipulieren oder zerlegen Sie das Gerät nicht!
• Verwenden Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit ausschließlich Zubehör oder Ersatzteile, die in der Anleitung angegeben
sind, oder derenVerwendung durch den Hersteller empfohlen wird!
• Kontrollieren Sie vor jeder Fahrt mit dem Anhänger den Halter für das Abreißseil auf festen Sitz.
• Stellen Sie sicher, dass das Elektrokabel des Anhängers nicht am Halter für das Abreißseil scheuern kann.
4. SICHERHEITSHINWEISE
1. BESTIMMUNGSGEMÄSSER GEBRAUCH 2
2. LIEFERUMFANG 2
3. SPEZIFIKATIONEN 2
4. SICHERHEITSHINWEISE 2
5. BEDIENUNGSANLEITUNG 3
5.1 MONTAGE 3
5.2 EINHÄNGEN DES ABREISSSEILS 3
6.WARTUNG UND PFLEGE 4
7. HINWEISE ZUM UMWELTSCHUTZ 4
8. KONTAKTINFORMATIONEN 4
HALTER FÜR ABREISSSEIL

3
Bild 1: Einzelteile Bild 2: Halter am Kupplungshals montiert.
Positionieren Sie den Halter für das Abreißseil so an der Anhängerkupplung, dass beim Befahren vom Senken genügend
Bodenfrei und beim Befahren von Kuppen genug Raum zur Anhängerdeichsel erhalten bleibt.
5. BEDIENUNGSANLEITUNG
5.1 MONTAGE
Montieren Sie den Halter für das Abreißseil gemäß der folgenden Bilder an der Anhängerkupplung Ihres Fahrzeugs.
Kontrollieren Sie, ob die Federhülse den Halter soweit geschlossen hat, dass kein Spalt mehr vorhanden ist, durch den das
Abreißseil aus dem Halter herausrutschen kann.
5.2 EINHÄNGEN DES ABREISSSEILS
Zum Einhängen des Abreißseils ziehen Sie die Federhülse zurück (Bild 3) und halten Sie sie fest. Hängen Sie das Abreißseil ein (Bild 4).
Lassen Sie die Federhülse wieder los (Bild 5).
• Das Elektrokabel des Anhängers darf nicht durch den Halter für das Abreißseil gespannt, eingeklemmt oder ge-
quetscht werden.
• Die Anhängerdeichsel muss in alle Fahrsituationen frei beweglich bleiben und darf nicht an den Halter für das Ab-
reißseil anstoßen.

4
6. WARTUNG UND PFLEGE
• Kontrollieren Sie vor jeder Fahrt mit dem Anhänger den Halter für das Abreißseil auf festen Sitz.
• Behandeln Sie die Federhülse regelmäßig, und besonders nach langen Regenfahrten, mit einem leichten Kriechöl. So beugen Sie
dem Festkorrodieren vor und gewährleisten eine einwandfreie Funktion
7. HINWEISE ZUM UMWELTSCHUTZ
Entsorgen Sie den Halter für das Abreißseil am Ende seiner Lebenszeit über die Wertstotonne oder die öentlichen/kommunalen
Sammelstellen.
Die Materialien sind recycelbar. Durch Recycling, stoiche Verwertung oder andere Formen der Wiederverwendung von Altgeräten
leisten Sie einen wichtigen Beitrag zum Schutz unserer Umwelt!
8. KONTAKTINFORMATIONEN
EAL GmbH
Otto-Hausmann-Ring 107
42115Wuppertal, Deutschland
+49 (0)202 42 92 83 0
+49 (0) 202 42 92 83 – 160
info@eal-vertrieb.com
www.eal-vertrieb.com
Bild 3: Zurückziehen der Federhülse Bild 4: Einhängen des Abreißseils Bild 5: Schließen der Federhülse

5
CONTENTS
WARNING
Read the operating instructions through carefully prior to initial use and observe all of the safety notes!
Not observing such may lead to personal injury, damages to the device or your property!
Store the original packaging, the receipt and these instructions so that they may be consulted at a later
date!When passing on the product, please include these operating instructions as well.
Please check the contents of package for integrity and completeness prior to use!
• The warning triangle labels all instructions important to safety. Always follow these otherwise you could injure
yourself or damage the device.
• Children may not play with the device.
• Cleaning and user maintenance may not be carried out by children without supervision.
• Do not treat packaging material carelessly. This may become a dangerous plaything for a child!
• Only use this product for its designated purpose!
• Do not manipulate or disassemble the device!
• For your own safety, only use accessories and spare parts that are stated in these instructions or that are recommen-
ded by the manufacturer!
• Check the holder for the breakaway cable to ensure that it is rmly seated before undertaking any journey with the
trailer.
• Make sure that the electrical cable of the trailer do not chafe against the holder for the breakaway cable.
• The electrical cable of the trailer may not be tensioned, clamped or crushed by the holder for the breakaway cable.
• The drawbar must remain freely moving in all driving situations and may not come into contact with the holder for
the breakaway cable.
4. SAFETY PRECAUTIONS
3. SPECIFICATIONS
Dimensions (L xW x H): 120 x 110 x 50 [mm]
Weight: 0,750 kg
2. SCOPE OF DELIVERY
• 1x holder for breakaway cable
1. PROPER USE OF THE PRODUCT
The holder for the breakaway cable is mounted to the ball neck of the trailer coupling under the coupling ball. The breakaway cable is
attached to the eye. The spring sleeve prevents it from accidentally slipping out.
This device is not designed to be used by children or persons with limited mental abilities or without experience and/or lack of requi-
red specialist knowledge. Keep children away from the device.
Utilisation according to the intended purpose also includes the observance of all information in these operating instructions, parti-
cularly the observance of the safety instructions. Any other utilisation is considered to be contrary to the intended purpose and may
lead to material damages or personal injuries. EAL GmbH assumes no liability for damage resulting from improper use.
HOLDER FOR BREAKAWAY CABLE
1. PROPER USE OFTHE PRODUCT 5
2. SCOPE OF DELIVERY 5
3. SPECIFICATIONS 5
4. SAFETY PRECAUTIONS 5
5. OPERATING INSTRUCTIONS 6
5.1 INSTALLATION 6
5.2 MOUNTING THE BREAKAWAY CABLE 6
6. MAINTENANCE AND CARE 7
7. NOTES REGARDING ENVIRONMENTAL PROTECTION 7
8. CONTACT INFORMATION 7

6
Figure 1: Individual components Figure 2: Holder mounted to coupling neck.
Position the holder for the breakaway cable in such a way on the trailer coupling that there is sucient ground clearan-
ce when traversing dips and also sucient space for the drawbar when going over bumps.
5.2 MOUNTING THE BREAKAWAY CABLE
Figure 3: Pulling back the spring sleeve Figure 4: Mounting the breakaway cable Figure 5: Closing the spring sleeve
Check to make sure that the spring sleeve has closed the holder suciently to ensure that there is no longer a gap that
would enable the breakaway cable to slip out of the holder.
To mount the breakaway cable, pull back on the spring sleeve (Figure 3) and hold securely. Attach the breakaway cable (Figure 4).
Release the spring sleeve (Figure 5).
5. OPERATING INSTRUCTIONS
5.1 INSTALLATION
Mount the holder for the breakaway cable to the trailer coupling of your vehicle in accordance with the diagrams below.

7
• Check the holder for the breakaway cable to ensure that it is rmly seated before undertaking any journey with the trailer.
• Treat the spring sleeve regularly with a light penetrating oil, particularly after long journeys in the rain.This prevents it corroding
into place and ensures good functionality.
7. NOTES REGARDING ENVIRONMENTAL PROTECTION
8. CONTACT INFORMATION
6. MAINTENANCE AND CARE
Dispose of the holder for the breakaway cable at the end of its lifetime via the recycling container or the public/municipal collection
points.
The materials are recyclable.You make an important contribution to protecting our environment by recycling, material utilisation or
other forms of reusing waste equipment!
EAL GmbH
Otto-Hausmann-Ring 107
42115Wuppertal
Germany
+49 (0)202 42 92 83 0
+49 (0) 202 42 92 83 – 160
info@eal-vertrieb.com
www.eal-vertrieb.com

8
SOMMAIRE
AVERTISSEMENT
Avant la mise en service, lisez attentivement le mode d’emploi et observez toutes les consignes de sécurité !
Toutnon-respect decesconsignespeutentraînerdesdommagescorporels,endommagerl‘appareilouvosbiens!
Conservez l‘emballage d‘origine, le justicatif d‘achat et la présente notice pour vous y référer ultérieurement !
Si vous revendez ou remettez le produit à des tiers, veuillez également leur remettre cette notice d‘utilisation.
Avant la mise en service, veuillez contrôler le contenu de l‘emballage quant à l‘absence de dommages et vérier
si toutes les pièces sont présentes !
• Le triangle de signalisation signale toutes les instructions relatives à la sécurité. Respectez-les à tout moment car vous ris-
queriez sinon de vous blesser ou l‘appareil risquerait d‘être endommagé.
• Les enfants ne doivent pas jouer avec l‘appareil.
• Les tâches de nettoyage et d‘entretien ne doivent pas être exécutées par des enfants qui ne sont pas sous surveillance.
• Ne laissez pas traîner le matériel d‘emballage. Il pourrait devenir un jouet dangereux pour les enfants !
• N‘utilisez cet appareil qu‘aux ns pour lesquelles il a été prévu !
• Ne manipulez ni démontez jamais l‘appareil !
• Pour votre propre sécurité, utilisez exclusivement les accessoires ou pièces de rechange qui sont indiqué(e)s dans la notice
d‘utilisation ou dont l‘utilisation est conseillée par le fabricant !
• Avant chaque trajet avec la remorque, vériez que le support et que le câble soit bien xés.
• Assurez-vous que le câbleélectriquedelaremorquenepuissepassefrotter contrelesupportducâblederuptured‘attelage.
• Le câble électrique de la remorque ne doit pas être tendu, collé ou tordu par le câble de rupture d‘attelage.
• Le timon d‘attelage doit rester libre dans toutes les situations de conduite et ne doit pas toucher le support du câble de
rupture d‘attelage.
4. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
1. DOMAINE D‘APPLICATION
Le support pour le câble de rupture d‘attelage est monté sur le col de rotule du raccorde de remorque sous la boule d‘attelage. Le câble de
rupture d‘attelage s‘accroche aux œillets. La douillet à ressort permet d‘éviter un glissement involontaire.
Cet appareil n‘est pas destiné à être utilisé par des enfants ou des personnes aux capacités mentales limitées ou ne disposant pas de l‘ex-
périence ou des connaissances nécessaires. Les enfants doivent rester à distance de cet appareil.
L‘utilisation conforme aux prescriptions implique également le respect de toutes les informations contenues dans ce mode d‘emploi,
en particulier le respect des consignes de sécurité. Toute autre utilisation est considérée comme non conforme et risque d‘entraîner des
dommages matériels ou corporels. EAL GmbH décline toute responsabilité pour les dommages résultant d‘une utilisation non conforme.
2. MATÉRIEL FOURNI
• 1x support pour câble de rupture d‘attelage.
3. SPÉCIFICATIONS
Dimensions (L x l x h) : 120 x 110 x 50 [mm]
Poids : 0,750 kg
SUPPORT POUR CÂBLE DE RUPTURE D‘ATTELAGE
1. DOMAINE D‘APPLICATION 8
2. MATÉRIEL FOURNI 8
3. SPÉCIFICATIONS 8
4. CONSIGNES DE SÉCURITÉ 8
5. NOTICE D‘UTILISATION 9
5.1 MONTAGE 9
5.2 ACCROCHAGE DU CÂBLE DE RUPTURE D‘ATTELAGE 9
6. ENTRETIEN ET NETTOYAGE 10
7. REMARQUES RELATIVES À LA PROTECTION DE L‘ENVIRONNEMENT 10
8. DONNÉES DE CONTACT 10

9
Figure 1 : Composants Illustration 2 : Support monté sur le collet d‘accouplement.
Positionnez le support du câble de rupture d‘attelage sur l‘attelage de remorque de façon à ce qu‘il y ait une hauteur
susante entre le sol et le timon d‘attelage en cas d‘abaissement et de dos d‘âne.
Figure 3 : Tirer sur la douille à ressort Figure 4 : Accrochage du câble de rupture d‘attelage Figure 5 : Fermeture de la douille à ressort
Vériez que la douille à ressort ait fermé le support de façon à ce qu‘il n‘y ait plus d‘espace par lequel le câble puisse sortir
du support.
5.2 ACCROCHAGE DU CÂBLE DE RUPTURE D‘ATTELAGE
Pour accrocher le câble de rupture d‘attelage, tirez la douille à ressort (illustration 3) et maintenez-la. Accrochez le câble de rupture
d‘attelage (illustration 4). Lâchez la douille à ressort (illustration 5).
5. NOTICE D‘UTILISATION
5.1 MONTAGE
Montez le support sur l‘attelage de remorque de votre véhicule comme indiqué sur l‘illustration suivante.

10
8. DONNÉES DE CONTACT
7. REMARQUES RELATIVES À LA PROTECTION DE L‘ENVIRONNEMENT
À la n de sa durée de vie, jetez le support du câble de rupture d‘attelage dans un conteneur pour matériaux recyclables ou auprès des
services de collecte publics/communaux/cantonaux.
Les matériaux sont recyclables. En eet, grâce au recyclage, à l‘utilisation de matières ou d‘autres formes de réutilisation d‘appareils
usagés, vous contribuez favorablement à la protection de notre environnement !
6. ENTRETIEN ET NETTOYAGE
• Vériez avant chaque trajet avec la remorque que le support du câble de rupture d‘attelage soit correctement xé.
• Lubriez la douille à ressort régulièrement, et particulièrement sous la pluie, avec une huile pénétrante légère. Vous prévenez
ainsi la corrosion et garantissez un fonctionnement parfait
EAL GmbH
Otto-Hausmann-Ring 107
42115Wuppertal
Allemagne
+49 (0)202 42 92 83 0
+49 (0) 202 42 92 83 – 160
info@eal-vertrieb.com
www.eal-vertrieb.com

11
INHOUD
• De waarschuwingsdriehoek geldt als aanduiding van alle voor de veiligheid belangrijke aanwijzingen. Neem deze te
allen tijde in acht, anders kunnen lichamelijk letsel of schade aan het apparaat het gevolg zijn.
• Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
• Reiniging en onderhoud mogen niet zonder toezicht door kinderen worden uitgevoerd.
• Laat het verpakkingsmateriaal niet achteloos rondslingeren. Dit kan voor kinderen gevaarlijk speelgoed worden!
• Gebruik dit product uitsluitend voor het beoogde doel!
• Manipuleer of demonteer het product niet!
• Gebruik voor uw eigen veiligheid uitsluitend toebehoren of reserveonderdelen die in de gebruiksaanwijzing staan
vermeld of waarvan het gebruik door de fabrikant wordt aanbevolen!
• Controleer voor iedere rit met de aanhanger of de houder voor de losbreekkabel goed vastzit.
• Zorg ervoor dat de elektriciteitskabel van de aanhanger niet tegen de houder van de losbreekkabel kan schuren.
• De elektrische kabel van de aanhanger mag niet door de houder voor de losbreekkabel gespannen, vastgeklemd of
geplet worden.
• De aanhangerdissel moet in alle rijsituaties vrij beweegbaar blijven en mag niet tegen de houder voor de losbreek-
kabel stoten.
WAARSCHUWING
Lees voorafgaand aan de ingebruikname de gebruiksaanwijzing aandachtig door en neem alle veiligheid-
sinstructies in acht!
Het niet naleven ervan kan letsel, schade aan het apparaat of uw eigendom veroorzaken!
Bewaar de oorspronkelijke verpakking, het aankoopbewijs en deze handleiding om deze later te kunnen
raadplegen! Geef bij het doorgeven van het product ook deze handleiding door.
Controleer voor de ingebruikname de inhoud van de verpakking eerst op beschadigingen en volledigheid!
4. VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
1. BEOOGD GEBRUIK
De houder voor de losbreekkabel wordt aan de kogelhals van de aanhangerkoppeling onder de koppelingskogel gemonteerd. De
losbreekkabel wordt in het oog gehangen. Door de veerhuls wordt onbedoeld eruit glijden voorkomen.
Dit apparaat mag niet worden gebruikt door kinderen en personen met beperkte geestelijke vermogens of personen zonder ervaring
of gebrek aan kennis. Kinderen moeten uit de buurt van het apparaat worden gehouden.
Tot het beoogde gebruik behoort ook de inachtneming van alle informatie in deze handleiding, vooral de inachtneming van de vei-
ligheidsvoorschriften. Ieder ander gebruik geldt als oneigenlijk en kan materiële schade of lichamelijk letsel veroorzaken. EAL GmbH
kan niet aansprakelijk worden gesteld voor schade als gevolg van oneigenlijk gebruik.
2. LEVERINGSOMVANG
• 1x houder voor losbreekkabel
3. SPECIFICATIES
Afmetingen (l x b x h): 120 x 110 x 50 [mm]
Gewicht: 0,750 kg
HOUDER VOOR LOSBREEKKABEL
1. BEOOGD GEBRUIK 11
2. LEVERINGSOMVANG 11
3. SPECIFICATIES 11
4.VEILIGHEIDSINSTRUCTIES 11
5. GEBRUIKSAANWIJZING 12
5.1 MONTAGE 12
5.2 DE LOSBREEKKABEL INHANGEN 12
6. ONDERHOUD 13
7. INFORMATIE OVER DE BESCHERMINGVAN HET MILIEU 13
8. CONTACTINFORMATIE 13

12
Afbeelding 1: Losse onderdelen Afbeelding 2: Houder aan de koppelingshals gemonteerd.
Positioneer de houder voor de losbreekkabel zo aan de aanhangerkoppeling, dat bij het rijden over dieptes voldoende
afstand tot de bodem en bij het rijden over toppen voldoende ruimte tot de aanhangerdissel overblijft
Afbeelding 3: De veerhuls terugtrekken Afbeelding 4: De losbreekkabel inhangen Afbeelding 5: De veerhuls sluiten
Controleer of de veerhuls de houder zo ver gesloten heeft, dat er geen opening meer aanwezig is, waardoor de losbreek-
kabel uit de houder kan glijden.
5. GEBRUIKSAANWIJZING
5.1 MONTAGE
Monteer de houder voor de losbreekkabel volgens onderstaande afbeeldingen aan de aanhangerkoppeling van uw voertuig.
5.2 DE LOSBREEKKABEL INHANGEN
Trek voor het inhangen van de losbreekkabel de veerhuls terug (Afbeelding 3) en houd deze vast. Hang de losbreekkabel in (Afbeel-
ding 4). Laat de veerhuls weer los (Afbeelding 5).

13
6. ONDERHOUD
7. INFORMATIE OVER DE BESCHERMING VAN HET MILIEU
8. CONTACTINFORMATIE
© EAL GmbH, 10653, 07. 2019
• Controleer voor iedere rit met de aanhanger of de houder voor de losbreekkabel goed vastzit.
• Behandel de veerhuls regelmatig, en met name na lange ritten in de regen, met een lichte kruipolie. Zo voorkomt u het vastroes-
ten en garandeert u een correcte werking
Verwijder de houder voor de losbreekkabel aan het einde van zijn levensduur via de bak voor recyclebaar materiaal of de openbare/
gemeentelijke inzamelplaatsen. De materialen kunnen gerecycled worden. Door recycling of andere vormen van hergebruik van oude
producten levert u een belangrijke bijdrage aan de bescherming van ons milieu!
EAL GmbH
Otto-Hausmann-Ring 107
42115 Wuppertal
Duitsland
+49 (0)202 42 92 83 0
+49 (0) 202 42 92 83 – 160
info@eal-vertrieb.com
www.eal-vertrieb.com
Table of contents
Languages:
Other LAS Automobile Accessories manuals