LAS ESCH PROFIBOY User manual

DE
Art.-Nr. 11805
ESCH PROFIBOY
Fahrradtransport auf der Anhängerdeichsel
D GB F I NL CZ SK
EAL GmbH, Otto-Hausmann-Ring 107, D-42115 Wuppertal
0049
e4

2
Sehr geehrte Kundin,
sehr geehrter Kunde,
vielen Dank für Ihre Entscheidung, einen Fahrradträger aus unserem Programm zu erwerben. Unse-
re Fahrradträger werden mit modernsten Fertigungsverfahren hergestellt und erfüllen höchste An-
sprüche. Dieser Fahrradträger ist nahezu komplett aus Aluminium gefertigt und daher weitestgehend
unenmpfindlich gegen Witterungseinflüsse. Der Fahrradträger Esch Profiboy lässt sich platzsparend
zusammenklappen und kann zum Anhängerkupplungsträger umgebaut werden. Dazu benötigen Sie
zusätzlich den Anbausatz Esch Grundträger Art. Nr. 11806.
Zusammenbau
Ihr neuer Deichselträger ist komfortabel vormontiert. Links und rechts von der Mitte des Trägers sind
die Achsen der Haltsäulen begestigt, diese müssen zuerst senkrecht gestellt werden. Auf die Säulen
müssen die Rahmenhalter aufgeschoben werden, einer soll nach vorne und einer nach hinten wei-
sen. Jetzt werden die Haltesäulen mit dem beigelegten Vierkanntrohr verbunden und mit den großen
Rändelschrauben fest angeschraubt. (Siehe Bild Verpackungsinhalt)
Montage des Trägers auf die Deichsel
Um den Deichselträger auf der Deichsel zu befestigen, benutzen Sie bitte den beiliegenden Klam-
mersatz. (Siehe Bild Verpackungsinhalt) Zuerst entfernen Sie die viereckige Mutter von den
Schrauben, ziehen dann die Schrauben von außen durch die u-förmigen Klammern und drehen
dann die viereckigen Muttern wenige Umdrehungen auf die Schrauben. Jetzt entfernen Sie bitte die
Endkappen von den unterhalb des Trägers angebrachten, halblangen Vierkanntrohren (mit dem
Schraubenzieher aushebeln) und schieben die viereckigen Muttern (Schiebemuttern) in die Nuten
der Vierkanntrohre. Zum Schluß setzen Sie die Endkappen wieder auf.
Jetzt können Sie Ihren neuen Fahrradträger auf der Deichsel Ihres Wohnanhängers platzieren.
Bedenken Sie dabei bitte dass der Träger nach vorne abklappbar ist, das Klappscharnier und der
Bedienknopf müssen also nach vorne weisen!
Achtung: Bei der Positionierung auf der Deichsel muss auf eine ausreichende Lenkfreiheit
geachtet werden! Auch bei engsten Kurvenfahrten ist sicherzustellen, dass der Träger oder
die Fahrräder nirgends anschlagen.
Klammerbefestigung auf der Deichsel
Nachdem Sie die Montageposition des Trägers festgelegt haben, verschieben Sie bitte die Halte-
klammern in den Nuten solange von der Mitte nach außen, bis die Schrauben der Klammern am
Rahmen Ihrer Anhängerdeichsel anschlagen. Achten Sie darauf, dass jede Klammer die jeweilige
Oberkannte der Deichsel sicher erfasst! (Siehe Abbildung) Jetzt ziehen Sie die Schrauben der
Klammerbefestigung gut fest. Überprüfen Sie unbedingt am Ende der Arbeit noch einmal den siche-
ren Sitz des Trägers und der Halterungsschrauben!
Montage als Anhängerkupplungsträger (Zubehör erforderlich)
Um den Esch Profiboy zum Kupplungsheckträger umzubauen verfahren Sie, wie folgt: Entfernen Sie
bitte die Endkappen von den unterhalb des Trägers angebrachten, halblangen Vierkanntrohren (mit
dem Schraubenzieher aushebeln) und schieben je zwei der viereckigen Schrauben (Nutstein-
schrauben) von beiden Seiten in die Nuten der Vierkanntrohre. Dann setzen Sie die Endkappen
wieder auf.
Jetzt können Sie Ihren neuen Fahrradträger quer zur Fahrtrichtung auf dem Anbausatz Esch Grund-
träger platzieren. Bedenken Sie dabei bitte, dass der Träger diesmal nach hinten abklappbar ist, das
Klappscharnier und der Bedienknopf müssen also nach hinten weisen! Die Nutsteinschrauben wer-
den nun von links und rechts an die Längsrohre des Grundrahmens herangeschoben, unterhalb des
Rahmens mit den gelochten Platten des Klammersatzes verbunden und mit den selbstsichernden
Muttern angeschraubt.

3
Verpackungsinhalt Art. Nr. 11805, Contents of package Art. No 11805, Contenu du
paquet Art. No 11805, Contenuto dell’imballaggio Art. No. 11805, Verpakkingsinhoud
Art. Nr. 11805, Obsah balení - Výr. č. 11805, Obsah balenia - Výr. č. 11805
Klammersatz Deichsel
Set of clips for the draw bar
Kit de clips pour le timon
Set di morse del timone del carro
Set van klampen voor de dissel
Sada oje svěrek
Sada oje svoriek
Klammern für Oversize –Rahmen
Clips for oversize frames
Clips pour les cadres oversize
Morse per telaio Oversize
Klampen voor oversize frames
Svěrky Oversize - rámu
Svorky Oversize - rámu
Klammersatz Grundträger
Set of clips for the basic carrier
Kit de clips pour le porteur de ba-
se
Set di morse del supporto di base
portatutto
Set van klampen voor de basis-
drager
Sada svěrek základního nosiče
Sada svoriek základného nosiča
Sicherheitsgurt, Safety belt, Ceinture de sécurité, Cinghia di sicurezza,
Veiligheidsgordel, Bezpečnostní pás, Bezpečnostnýpás

4
Bild 1 Bild 2
Montage der Fahrräder auf dem Fahrradheckträger
Das erste Fahrrad wird in die erste Fahrradaufnahme (dem Fahrzeug am nächsten) gestellt.
Die Knebelschrauben, der mit Federn versehenen Radklemmen, werden weit aufgedreht
und die Laufräder in die Klemmen gestellt. Dann werden die Knebelschrauben der Klem-
men fest angezogen, um das Rad sicher festzuklemmen. Jetzt wird die Halteklammer des
Rahmenhalters um ein Rahmenrohr des Fahrrades gelegt und die Knebelschraube des ent-
sprechenden Halters fest angezogen. Das zweite Fahrrad wird in entgegengesetzter Rich-
tung in die zweite Fahrradaufnahme gestellt und, wie beschrieben, befestigt. Zum Lieferum-
fang gehören auch Rahmenhalterklammern für Y oder Oversize Rahmen. Gegebenenfalls
müssen Sie die Rahmenhalterklammern tauschen, damit eine sichere Befestigung der Fahr-
räder gewährleistet ist.
Zusätzlich müssen die Fahrräder unbedingt noch mit dem beiliegenden Sicherheits-
gurt festgezurrt werden. Legen Sie dazu den Sicherheitsgurt um die Fahrradrahmen
und um den Haltebügel herum und ziehen ihn fest an (siehe Bild 1 + 2).
Abklappen des Fahrradträgers
Manchmal ist es nützlich, den Fahrradträger samt Fahrrädern nach vorne klappen zu kön-
nen. Um dies zu tun, ziehen Sie den Sicherungsbolzen, der sich in der Mitte des Fahrrad-
trägers befindet, nach außen und klappen den Träger nach vorn. Um Beschädigungen an
Ihren Fahrrädern oder Ihrem Fahrzeug zu vermeiden, halten Sie dabei entweder denTräger
oder die Fahrräder gut fest, und neigen Sie die Last sanft nach vorne. Durch das Anheben
des Trägertisches und der Fahrräder wird der Träger wieder in seine normale Betriebsposi-
tion gebracht. Der Träger muß nun wieder mit dem Sicherungsbolzen gesichert werden.
Dazu wird der mit einer Feder versehene Bolzen zunächst etwas herausgezogen, der Trä-
ger klappt jetzt in seine endgültige Position, und dann losgelassen. Prüfen Sie unbedingt,
ob der Bolzen sicher in seiner Führung eingerastet ist, und der Klappmechanismus
blockiert ist!
Sicherheitshinweise unbedingt beachten!
•Kontrollieren Sie vor jedem Fahrtantritt, und auf längeren Reisen auch zwischen-
durch, regelmäßig den festen Sitz des Trägers am Fahrzeug sowie die Befestigung
der Räder auf dem Träger. Nur solassen sich etwaige Beschädigungen der Befesti-
gungselemente frühzeitig erkennen und beheben!
•Überprüfen Sie vor jedem Fahrtantritt und zwischendurch regelmäßig die Lichtanlage
Ihres Heckträgers auf korrekte Funktion!
•Bei neuen Kupplungen befindet sich häufig eine dickere schwarze Lackschicht auf
der Kupplungskugel. Damit Ihr Heckträger den bestmöglichen Halt bekommt, sollte
diese Lackschicht entfernt werden mittels Beize, Lösemittel etc!
•Vergewissern Sie sich, dass der Sicherungsbolzen eingerastet und den Abklappme-
chanismus blockiert ist, bevor Sie ihre Fahrt antreten!
•Bei Benutzung als Deichselträger achten Sie auf ausreichende Lenkfreiheit und kor-
rekte Befestigung der Deichselklammern.
Sicherheitsgurt

5
•Bei Benutzung als Kupplungsträger achten Sie auf korrekte Befestigung der
Grundträgerklammern.
•Die maximale Geschwindigkeit beträgt 130 Km/h
Für die ordnungsgemäße und sichere Montage die Montageanweisung genau befolgen.
Bei Unklarheiten in Hinblick auf diese Anweisungen den Händler oder direkt den Hersteller
um weitere Informationen bitten.
Zu Ihrer eigenen Sicherheit und zur Sicherheit anderer, sollten Sie den Träger und die dazu
gehörende Ladung regelmäßig kontrollieren. (§ 23 der STVO)
Der Hersteller und der Händler haften nicht für Schäden an Sachen oder Personen
aufgrund einer unsachgemäßen Montage oder eines unsachgemäßen Gebrauchs
GB
Art. No 11805
ESCH PROFIBOY
Bicycle transport on the tow bar
Dear customer,
you have made a good choice by buying the Esch Profiboy Art. No 11805.
This carrier on the draw bar is already pre-assembled. Before using the carrier you only
have to put the folded tubes in upright position, mount the frame holders, and screw the
special square-type tube to these supporting tubes (see the image “contents of package“).
This carrier consists nearly entirely of aluminium (which is resistant to corrosion). It can be
folded in to save space and it can also be converted into a carrier on the draw bar together
with the Esch Basic Carrier Art. No 11806.
If you want to mount this carrier on the draw bar of your vehicle, always use the special set
of clips for the draw bar.
(See the image “contents of package“)
First remove the end caps from the C-rails, put in the sliding nuts and close the rails again
with the end caps. Now you can fix the carrier with the clips and the corresponding screws
onto the draw bar.
Warning:
See to it that the steering is not restrained when you have mounted the carrier onto
the draw bar of your vehicle!
To mount the carrier onto the tow bar proceed in nearly the same way:
Take the set of clips for the basic carrier (see the image “contents of package“).
Insert the threaded bolts with the sliding sheets into the C-rails and fix them with the counter
plates and the corresponding knurled nuts to the Esch Basic Carrier!
Warning:
Perhaps it will be necessary to change the clips for the frame holders (when you want to
mount bicycles with Y- or oversize frames) in order to allow for a firm mounting of the bicy-
cles (see the image “contents of package“).
After you have mounted your bicycles on the carrier, always fix the safety belt, as well (see
image no 1).
Under reserve of technical changes without notification.

6
Image no 1 Image no 2
How to mount the bicycles onto your bicycle carrier
Put the first bicycle into the first rail (which is closest to the vehicle) and fix it to the U-bar
with the corresponding clips by clamping them to the rails. Normally the second bicycle
should be put into the second rail in opposite direction to the first before fixing its wheels to
the frame holder. Fasten the wheels of the second bicycle like described for the first one.
Maybe you have to mount the bicycles in a different way on the carrier, namely individually
and staggered, if otherwise you are not able to fix them properly. After that you have to fas-
ten the bicycles with the long safety belt by placing it through their frames and around the U-
bar. Finally pull the safety belt tight (see images 1 and 2).
Clips for fastening the frames of bicycles with Y- and oversize frames are included in the
scope of delivery as well.
Perhaps you will have to change the clips for the frames to make sure that your bicycles are
fastened firmly.
How to fold down the bicycle carrier
Begin by pulling the safety bolt to the outside. Warning: Before pulling this bolt out, hold
the U-bar or the bicycle frame with the other hand to prevent the carrier from folding
down suddenly. When you lift the table of the carrier and pull out the safety bolt, you can
put the carrier into the right position for use again.
Warning:
Before you ride on make sure that the safety bolt has engaged and is blocking the
carrier from folding down!
Observe these safety instructions at all costs!
•Check regularly if the carrier is mounted firmly on the vehicle, and if the bicycles are
fastened correctly onto the carrier before going on a ride and in between. This way
you can notice damages of the fastening elements at an early stage and repair them
in time!
•Also check regularly if the lights of your carrier are working correctly before going on
a ride and in between!
•New tow bars often are coated thickly with black lacquer. To mount your carrier as
firmly as possible, it is best to remove this lacquer coating with pickle or solvent, or
the like first!
•Make sure that the safety bolt has engaged and that the mechanism for folding down
the carrier is blocked before you go on a ride!
•If you use the carrier on the draw bar, see to it that the steering of your vehicle is not
restrained by it and that the clips for the draw bar are fixed properly.
•If you want to use the carrier on the tow bar, make sure that the clips for the basic
carrier are fixed correctly.
•The maximum speed is 80 mp/h (130 km/h).
Observe the mounting instructions closely to assure that the carrier is mounted properly and
firmly.
Safety belt

7
If you are in doubt about these instructions, ask the retailer or the manufacturer himself for
additional information.
To ensure your own safety you should check the carrier and its charge regularly, because
the road traffic regulations oblige you to do so, and in the event of damage you can be held
liable.
Neither the manufacturer nor the retailer are liable for damage of property or injury to
persons as a result of incorrect mounting or handling of this carrier.
This product has been tested and also proved under extreme circumstances as well, and it
has yielded good results as to safety and stability. Thus we can rule out any malfunction if it
has been mounted properly.
Fastening the clips onto the draw bar
F
Art. No 11805
ESCH PROFIBOY
Transport de bicyclettes sur le dispositif d’attelage de remorque
Cher client,
vous avez fait une bonne choix en achetant l’Esch Profiboy Art. No 11805.
Ce porteur sur le timon est fourni pré-assemblé. Pour pouvoir utiliser ce porteur il ne vous
faut que poser debout les tuyaux rabattés, monter le porteur de cadre et visser le tuyau de
section carrée sur les autres tuyaux (Veuillez voir dans l’image «contenu du paquet».).
Ce porteur consiste presque entièrement en aluminium (qui est résistant à la corrosion).
Vous pouvez le replier pour économiser l’espace et le changer aussi en un porteur sur le
dispositif d’attelage de remorque avec l’Esch Porteur de base Art. No 11806.
Si vous l’utiliser comme porteur sur le timon, prenez le kit de clips spécials pour le timon.
(Voir dans l’image «contenu du paquet»)
Enlevez d’abord les embouts des C-rails, puis insérez les écrous à cage et refermez ensuite
les C-rails avec les embouts. Maintenant vous pouvez fixer votre porteur sur le timon à
l’aide des clips et des vis correspondantes.
Attention:
Veillez à ce que la voiture peut être conduite sans empêchements, quand vous avez
monté le porteur sur le timon.
Pour monter le porteur sur le dispositif d’attelage de remorque, procédez de façon sembla-
ble: Prenez le kit de clips pour le porteur de base (voir dans l’image «contenu du paquet»).
Insérez les tôles à cage avec les goujons filetés dans les C-rails. Puis fixez-les à l’aide des
contre-plaques et des écrous moletés correspondants sur l’Esch Porteur de base.
Attention:
Peut-être qu’il sera nécessaire d’échanger les clips du porteur de cadre (si les bicyclettes
ont des cadres Y ou oversize), pour assurer une fixation sûre de vos bicyclettes.
(Voir dans l’image «contenu du paquet»)
Carrier
Slot Nuts
Clips
Screws
Draw bar

8
Après avoir fixé les bicyclettes sur le porteur, attachez toujours la ceinture de sécurité (voir
dans l’image no 1).
Sous réserve de modifications techniques.
Image no 1 Image no 2
Montage des bicyclettes sur le porteur arrière
Posez la première bicyclette dans le premier rail (qui se trouve le plus proche du véhicule)
et attachez-la à l’étrier en forme d’U avec le porteur de cadre. Fixez les roues avec les clips
ci-joints en les accrochant. Normalement, la deuxième bicyclette doit être posée en sens
inverse dans le deuxième rail. Puis fixez-la aussi à l’étrier avec le porteur de cadre.
Attachez les roues juste comme décrit avant pour la première bicyclette. Peut-être qu’il sera
nécessaire de poser les bicyclettes dans les rails d’une manière différente, c’est-à-dire indi-
viduellement et alternativement, pour pouvoir attacher les porteurs de cadre correctement.
Ensuite fixez les bicyclettes avec la ceinture de sécurité longue. Posez cette ceinture à tra-
vers les cadres des bicyclettes et autour de l’étrier en forme d’U et serrez-la fermement (voir
aussi dans les images no 1 et 2).
Dans la quantité livrée vous trouverez aussi des porteurs de cadre pour des bicyclettes
avec cadres Y ou oversize.
Peut-être qu’il vous faut changer les porteurs de cadre pour pouvoir fixer les bicyclettes de
façon sûre.
Comment rabattre le porteur de bicyclettes
Commencez en tirant les goujons de sécurité à l’extérieur. Attention: Avant de les tirer à
l’extérieur, tenez l’étrier en forme d’U ou le cadre de la bicyclette avec l’autre main,
pour éviter que le porteur rabatte soudainement. En levant la table du porteur et en ti-
rant le goujon de sécurité à l’extérieur, vous pouvez poser le porteur de nouveau dans la
position correcte pour l’usage.
Attention:
Assurez-vous de que le goujon de sécurité ait encliqué et qu’il empêche le porteur de
rabattre avant de continuer la route.
Observez ces instructions de sécurité en tout cas
•Contrôlez toujours régulièrement avant de partir en entretemps si le porteur est atta-
ché fixément sur le véhicule et si les bicyclettes sont encore fixées fermement sur le
porteur, pour pouvoir noter et dépanner précocement des endommagements possi-
bles des éléments de fixation.
•Contrôlez aussi toujours régulièrement avant de partir et entretemps si l’éclairage de
votre porteur arrière marche correctement.
•Sur les boules d’attelage nouvelles se trouve souvent un revêtement épais de vernis
noir. Pour pouvoir monter votre porteur le plus sûrement possible, ôtez ce revête-
ment avec du décapant ou du solvant, etc.
•Assurez-vous de que le goujon de sécurité ait encliqué et qu’il bloque le méchanisme
pour rabattre avant de partir en route.
Ceinture de sécurité

9
•Si vous l’utiliser comme porteur sur le timon, veillez à ce que votre porteur ne vous
empêche pas de conduire sûrement. Faites attention aussi à ce que les clips pour le
timon soient attachés correctement.
•Si vous l’utilisez comme porteur sur le dispositif d’attelage de remorque, veillez à une
fixation correcte des clips pour le porteur de base.
•La vitesse maximale de votre véhicule avec porteur s’élève à 130 km/h.
Pour assurer un montage régulier et solide, suivez scrupuleusement les instructions de
montage. En cas de doute en ce qui concerne ces instructions, veuillez demander des in-
formations supplémentaires chez le vendeur ou bien directement chez le fabricant.
Pour votre sécurité contrôlez le porteur et sa charge régulièrement, parce que le code de la
route vous y oblige et vous pouvez être rendu responsable en réalisation du sinistre.
Ni le fabricant ni le vendeur ne répondent de dégâts matériels ou de dommages cor-
porels à cause d’un montage ou d’un usage qui ne sont pas appropriés.
Ce produit a été testé et mis à l’épreuve sous des conditions extrèmes et nous avons obte-
nu de bons résultats en ce qui concerne sa sécurité et sa solidité. C’est ainsi que nous pou-
vons exclure tout fonctionnement incorrect, s’il a été monté correctement.
Comment fixer les clips sur le timon
I
Art.- No. 11805
ESCH PROFIBOY
Trasporto della bicicletta sul gancio di traino
Gentilissimo cliente,
l’acquisto dell’ Esch Profiboy Art. No. 11805 è stata un’ottima scelta da parte Sua.
Questo sostegno del timone di carro viene consegnato premontato. Per poter procedere
all’utilizzo di questo sostegno, Lei avrà solamente bisogno di porre in posizione verticale le
colonne, mettere il sostegno per il telaio e avvitare il tubo quadrato sulle colonne. (vedere il
contenuto dell’imballaggio)
Questo sostegno del timone del carro è quasi completamente di alluminio (resistente alla
corrosione), può essere ripiegato ed è così in grado di far guadagnare spazio ed inoltre, in
combinazione con il sostegno di base portatutto Esch Art. No. 11806, può essere tra-
sformato in un sostegno posteriore montato sul gancio di traino.
Per l’utilizzo come sostegno del timone del carro, si deve utilizzare il set di morse apposito
per il timone del carro. (vedere il contenuto dell’imballaggio)
Rimuovere le calotte finali dalle corsie C, inserire i dadi di scorrimento e richiudere nuova-
mente le corsie C per mezzo delle calotte finali. Con le morse e le rispettive viti, il sostegno
può essere fissato sul timone del carro.
Attenzione:
Durante l’operazione di montaggio sul timone del carro, si deve fare attenzione che ci
sia la necessaria libertà di guida per l’autoveicolo!
Porteur
Coulisseau
Clips
Vis
Timon

10
Per il montaggio come sostegno posteriore montato sul gancio di traino, procedere nella
stessa maniera.
Utilizzare il set di morse del sostegno di base portatutto. (Vedere il contenuto
dell’imballaggio)
Nelle corsie C vengono applicate le piastre di scorrimento per mezzo delle viti interamente
filettate senza testa e successivamente fissate al sostegno di base portatutto Esch!
Attenzione: All’occorrenza devono essere cambiate le morse del sostegno per il telaio.
(Telaio Y oppure Oversize) in modo che venga assicurato un fissaggio sicuro della biciclet-
ta. (Vedere immagine contenuto dell’imballaggio)
Dopo aver fissato le biciclette, deve in ogni caso essere applicata anche la cinghia di sicu-
rezza! (Vedere immagine 1)
Questa ditta si riserva cambiamenti tecnici.
Immagine 1 Immagine 2
Montaggio delle biciclette sul portabicicletta
La prima bicicletta deve venir collocata sulla prima corsia per alloggiamento ruote della bici-
cletta (la più vicina all’autoveicolo) e fissata al ferro a U per mezzo del supporto telaio.
Le ruote della bicicletta vengono bloccate nel momento in cui su di esse vengono applicate
le morse di fissaggio disponibili. La seconda bicicletta viene di norma posta di fronte all’altra
sulla seconda corsia per alloggiamento ruote della bicicletta e viene bloccata al ferro a U
per mezzo del supporto telaio.
Le ruote della bicicletta vengono fissate come già descritto per quelle della prima bicicletta.
A volte è possibile che le biciclette debbano venir posizionate sul portabicicletta in un altro
modo rispetto a quello descritto, in modo che i supporti telaio possano essere fissati in mo-
do corretto. Adesso fissare le biciclette per mezzo della cinghia di sicurezza lunga. Adagiare
la cinghia di sicurezza attraverso i telai delle biciclette ed intorno al ferro a U e tirare forte la
cinghia di sicurezza (vedere immagini 1 + 2).
La fornitura comprende anche morse per il telaio per telai Y o Oversize.
All’occorrenza devono essere cambiate le morse del sostegno per il telaio in modo che ven-
ga assicurato un fissaggio sicuro delle biciclette.
Ripiegare il portabicicletta
Tirare i perni di sicurezza verso l’esterno. Attenzione: prima di tirare i perni di sicurezza
verso l’esterno, tenere forte con una mano il ferro a U o il telaio della bicicletta in mo-
do da evitare un ribaltamento violento del portabicicletta. Attraverso l’operazione di e-
strazione della base di supporto e dei perni di sicurezza, il portabicicletta potrà essere ripor-
tato in posizione di utilizzo.
Attenzione:
Prima di mettersi in viaggio, assicurarsi che il perno di sicurezza sia ben ingranato e
che non si corra il rischio di un ribaltamento!
Prestare assolutamente attenzione alle norme di sicurezza!
•Controllare, prima di ogni inizio di viaggio e poi a cadenza regolare, che il supporto di
base portatutto sia ben posizionato sull’autovettura e che le ruote siano ben fissate al
Cinghia di sicurezza

11
supporto di base portatutto in modo da poter accorgersi in tempo di eventuali dan-
neggiamenti agli elementi di fissaggio e ripararli!
•Controllare prima di ogni inizio viaggio e poi a cadenza regolare, che l’impianto luci
del supporto di base portatutto funzioni correttamente.
•Quando vengono effettuati nuovi agganci, sulla sfera di aggancio si trova di frequente
uno spesso strato di vernice nera. Per fare in modo che il supporto di base portatutto
sia posizionato al meglio, questo strato di vernice dovrebbe venire rimosso per mez-
zo di mordente, sostanze solventi etc!
•Prima di iniziare il viaggio, assicurarsi che i bulloni di sicurezza siano ben innestati in
posizione e che il meccanismo di ribaltamento sia bloccato!
•Se il supporto viene utilizzato come portacarro, accertarsi che ci sia una sufficiente
libertà di manovra e che le morse del timone del carro siano ben agganciate.
•Se il supporto viene utilizzato come supporto di trasporto sulla sfera di aggancio, ac-
certarsi che le morse del supporto di base portatutto sia ben agganciate.
•La velocità massima è di 130 Km/h
Per un montaggio regolare e sicuro osservare scrupolosamente le istruzioni di montaggio.
Se dovessero esserci dei dubbi riguardo a tali istruzioni, chiedere ulteriori delucidazioni al
commerciante o direttamente al produttore.
Per la Sua sicurezza personale, deve controllare con cadenza regolare il supporto di base
portatutto e il suo carico in quanto secondo il § 23 del codice della strada Lei è tenuto al
controllo e, in caso di incidenti, può essere ritenuto responsabile.
Il produttore e il commerciante non rispondono dei danni a cose o persone causati da
un montaggio irregolare o da un uso inappropriato
Il prodotto è stato testato e collaudato in condizioni estreme nelle quali ha dato prova di
buoni risultati per quanto riguarda la sicurezza e la stabilità. Per questa ragione se il prodot-
to viene montato in maniera appropriata, è da escludersi un mancato funzionamento.
Aggancio delle morse sul timone del carro
NL
Art. Nr. 11805
ESCH PROFIBOY
Fietstransport op de koppeling voor aanhangers
Geachte klant,
met de koop van deze Esch Profiboy Art. Nr. 11805 heeft u een goede keuze gemaakt.
Deze drager op de dissel is al voorgemonteerd. Om hem te kunnen gebruiken moet u alleen
nog maar de naar beneden geslagen buizen loodrecht zetten, de frame houders monteren
en de vierkante buis op de andere buizen vastschroeven (zie ook op de afbeelding „verpak-
kingsinhoud“).
Deze fietsdrager is bijna helemaal van aluminium gemaakt (dat bestendig is tegen corrosie).
Hij laat zich ruimtesparend in elkaar vouwen en u kunt hem samen met de Esch Basisdra-
ger Art. Nr. 11806 tot drager op de koppeling voor aanhangers ombouwen.
Sostegno
Pietra di
incastro
Morsa
Vite
Timone del carro

12
Wanneer u hem als drager op de dissel wilt gebruiken, neem dan de speciaal hiervoor aan-
wezige klampen voor de dissel. (Zie ook op de afbeelding „verpakkingsinhoud“.)
Verwijder eerst de einddoppen van de C-rails, zet dan de schuifmoeren in deze rails en sluit
zij daarna weer met de einddoppen. Nu kunt u de drager met behulp van de klampen en de
bijbehorende schroeven op de dissel vastmaken.
Pas op: Wanneer u de drager op de dissel heeft gemonteerd, mag hij het sturen van
het voertuig niet belemmeren!
Om de drager op de koppeling voor aanhangers te monteren gaat u op soortgelijke wijze te
werk: Neem hiervoor de set van klampen voor de basisdrager (zie op de afbeelding „ver-
pakkingsinhoud“).
Dan zet u de schuifplaten samen met de borgpennen in de C-rails. Daarna maakt u hen nog
met de tegenplaten en de bijbehorende kartelmoeren op de Esch Basisdrager vast.
Let op:
Misschien zal het nodig zijn om de klampen voor de frame houders uit te wisselen (bij Y- en
oversize frames), om de fietsen goed op de drager vast te kunnen maken.
(Zie hiervoor de afbeelding „verpakkingsinhoud“.)
Nadat u uw fietsen op de drager heeft vastgemaakt, moet u in ieder geval nog de veilig-
heidsgordel bevestigen (zie ook op afbeelding nr. 1).
Technische wijzigingen voorbehouden.
Afbeelding 1 Afbeelding 2
Het monteren van de fietsen op de fietsdrager
De eerste fiets zet u in de eerste rail (die het dichtst bij het voertuig zit) en maakt hem dan
met de frame houder aan de U-vormige beugel vast. De wielen moet u vervolgens met de
aanwezige klampen vastmaken door hen goed vast te klemmen. De tweede fiets wordt ge-
woonlijk in tegenovergestelde richting in de tweede rail gezet en dan ook met de frame hou-
der aan de U-beugel vastgemaakt.
Bevestig zijn wielen dan net zo als boven voor de eerste fiets is beschreven. Misschien zal
het echter nodig zijn om uw fietsen anders dan hier beschreven – namelijk apart van elkaar
en alternerend – op de drager te plaatsen, zodat u de frame houders op de juiste manier
vast kunt maken. Zeker uw fietsen nu nog met de lange veiligheidsgordel. Leg hem hiervoor
door de frames van de fietsen en om de U-vormige beugel en trek hem ten slotte stevig vast
(zie ook op de afbeeldingen nr. 1 en 2).
In het leveringspakket zijn ook speciale klampen voor frame houders van Y- en oversize
frames inbegrepen.
Misschien moet u de klampen voor de frame houders uitwisselen om uw fietsen goed op de
drager vast te kunnen maken.
Het neerslaan van de fietsdrager
Begin door de veiligheidsbouten naar buiten te trekken. Pas op: Voordat u deze veilig-
heidsbouten naar buiten gaat trekken, moet u eerst de U-vormige beugel of de frame
van de fiets met uw andere hand vasthouden om een plotseling neerslaan van de
Veiligheidsgordel

13
drager te voorkomen. Door de draagtafel naar boven te tillen en de veiligheidsbouten naar
buiten te trekken kunt u de drager daarna weer in de juiste positie voor het gebruik brengen.
Let op:
Vergewis u ervan dat de veiligheidsbouten zijn vastgeklikt en dat zij het neerslaan
van de drager kunnen voorkomen, voordat u uw rit gaat voortzetten!
Kom deze veiligheidsinstructies in ieder geval na!
•Controleer altijd regelmatig voordat u wegrijdt en ook ertussendoor of de drager goed
op het voertuig is gemonteerd en of de fietsen ook stevig op de drager zitten. Zo kunt
u mogelijke beschadigingen van de bevestigings-elementen op tijd ontdekken en
spoedig herstellen.
•Controleer ook regelmatig voordat u wegrijdt en ook ertussendoor of de verlichting-
sinstallatie van de drager nog altijd op de juiste manier werkt.
•Bij nieuwe trekhakens zit er vaak een dikke laag van zwarte lak op de kogel van de
koppeling. Verwijder deze laklaag met behulp van beits, een oplosmiddel of dergelij-
ke. Zo gaat uw drager later op een stevige manier op de trekhaak zitten.
•Vergewis u ervan dat de veiligheidsbouten zijn vastgeklikt en dat zij het mechanisme
voor het neerslaan blokkeren, voordat u wegrijdt.
•Wanneer u deze drager op de dissel wilt gebruiken, let er dan op dat hij de
stuurbewegingen niet belemmert en dat de klampen voor de dissel op de juiste
manier zijn vastgemaakt.
•Wanneer u de drager op de koppeling voor aanhangers wilt gebruiken, vergeet dan
niet te controleren of de klampen voor de basisdrager ook goed zijn vastgemaakt.
•Die maximale snelheid met gemonteerde drager is 130 km/h.
Kom voor een correcte en veilige montage deze montage-instructies nauwlettend na. Als u
onzeker bent over deze instructies, vraag dan verdere informatie aan bij uw dealer of direct
bij de fabrikant.
Controleer ook voor uw eigen veiligheid uw fietsdrager en zijn lading regelmatig, want u
bent er volgens het verkeersregelement toe verplicht en in een schadegeval zou u aanspra-
kelijk kunnen worden gehouden.
De fabrikant en de dealer staan niet in voor materiële schade of lichamelijk letsel als
gevolg van een onvakkundige montage of een ondoelmatig gebruik van deze fiets-
drager.
Dit product is getest en ook onder extreme omstandigheden op de proef gesteld. Wat betreft
zijn veiligheid en stabiliteit heeft het goede resultaten opgeleverd. Wij kunnen dus uitsluiten
dat het niet op de juiste werkt wanneer het vakkundig is gemonteerd en gehanteerd.
Het vastmaken van de klampen op de dissel
Drager
Slotmoeren
Klampen
Schroeven
Dissel

14
CZ
Výr. č11805
ESCH PROFIBOY
Přeprava jízdního kola na přívěsu
Váženi zákazníci,
s koupí Esch Profiboy výrob. č. 11805 jste udělali dobrou volbu. Tento oje nosičje dodá-
ván předmontovaný. K používání tohoto nosiče potřebujete jen ještěpostavyt vertikálně
odklopenýsloup, nasadit držák rámu a sešroubovat čtyřhrannou trubku na sloup. (viz obraz
obsah balení)
Tento nosičje téměř kompletněz hliníku (korozivzdorný), dá se prostorušetrněspolu klap-
nout a současněve spojení s Esch Grundträger Art. Č. 11806 se dá přestavět ke spoje-
nému zadnímu nosiči.
U využití jak oje nosiče použijte svěrkovou sadu speciální pro oje.(viz obraz obsah balení)
Odstraňte koncovou čepičku z C- kolejnice, vložte posuvnou matici a zavřete opět C- kolej-
nice s koncovou čepičkou. Se sponami a k tomu náležitými šrouby můžete nyní upevnit no-
sična oje.
Pozor: U montáží na oje musíte dbát na dostatečnou volnost řízení vašeho vozidla!
K montáži jako spojenýzadní nosičpostupujte podobně. Vezmete si na to sadu svěrek
základního nosiče. (viz obraz obsah balení) Do C- kolejnice se nasadí potom posuvné
desky se závitovým kolíkem, a potom s protideskami a k nim patřící rýhovanou maticí na
Esch základním nosičiupevníte!
Pozor: V daném případěje potřebné, vyměnit svěrky rámového držáku. (Y nebo Oversize
rám) na zajištění bezpečného připevnění jízdního kola. (viz obraz obsah balení)
Po připevnění jízdního kola musí být v každém případědodatečněpřipevněnýbezpečnostní
pás! (viz obraz 1)
Technické změny vyhrazeny.
Obraz 1 Obraz 2
Montáže jízdních kol na zadním nosiči
První kolo nasaďte do zadního stojanu pro kolo ( do toho nejblíže vozidlu) upevněte ho na U
– třmenu s držákem rámu. Kola upevníte se sponami tak, že kola pevněsepnete. Druhé
jízdní kolo upevníte obvyklým způsobem opačným směrem do druhého upnutí a upevníte U
– třmen s držákem rámemu.
Kola upevníte stejnějako u prvního kola popsané. Aby byli držáky rámu správněupevněné,
je možná potřebné jinak nežpopsané individuální přesazení na zadním nosiči. Zajistěte
nyní jízdní kola s dlouhýbezpečnostním pásem. Vložte bezpečnostní pás přes rám jízdního
kola a kolem U- třmenu a přitáhněte pevněbezpečnostní pás (viz obraz 1 + 2).
K rozsahu dodávky patří také svěrky držáku rámu pro Y nebo Oversize rám.
Aby bylo zabezpečené jisté připevnění jízdních kol, musíte po případěsvěrky držáku rámu
vyměnit.
Bezpečnostní pás

15
Odklopení nosiče jízdních kol
Vytahujtete pojistnýkolík navenek. Pozor: Nežbudete vytahovat pojistnýkolík navenek
a aby jste zabránili prudkému vyklopení nosiče, přidržte pevněU- třmen či rám jízdní-
ho kola s druhou rukou. Nadzdvihnutí stolu nosiče a vytáhnutím pojistného kolíku dosta-
nete nosičopět do užívací polohy.
Pozor:
Nežbudete pokračovat v jízdě, přesvědčte se, že je pojistnýkolík zablokován a že
vyklopení nosiče je zablokováno!
Bezpečnostní upozornění bezpodmínečnědodržovat!
•Před každou jízdou i během ní pravidelněkontrolujte pevné usazení nosiče na voze
a upevnění kol na nosiči, abyste včas zjistili případná poškození upevňovacích prvků
a mohli je odstranit!
•Před každou jízdou pravidelnězkontrolujte správné fungování světelného zařízení
nosiče!
•Nová tažná zařízení mívají často na kouli silnou vrstvu černého laku. Aby zadní no-
sičdržel co možná nejlépe, měli byste tuto vrstvu odstranit mořidlem, rozpouštědlem
atd.!
•Nežpodstoupíte jízdě, přesvědčte se, že pojistnýkolík je zajištěn a vyklápěcí me-
chanizmus blokuje!
•U používání jako oje nosiče dávejte pozor na dostatečnou volnost řízení a správné
připevnění svěrky oje.
•U používání jako spojeného zadního nosiče dávejte pozor na a správné připevnění
základní nosní svěrky.
•Maximální rychlost je 130 Km/h
Pro řádnou a bezpečnou montážpostupujte přesněpodle návodu. V případěpochybností
ohlednětěchto pokynůse obraťte pro další informace na prodejce nebo přímo na výrobce.
Pro Vaši vlastní bezpečnost byste měli nosiča k němu patřící náklad pravidelněkontrolovat,
neboťmáte tuto povinnost podle § 23 pravidel silničního provozu a v případěškody za ni
ponesete odpovědnost.
Výrobce a prodejce neručí za škody na majetku a zdraví v důsledku nesprávné mon-
táže nebo nesprávného použití
Výrobek byl vyzkoušen i za extrémních podmínek, přičemžohledněbezpečnosti a
držení dosáhl dobrých výsledků. Proto můžeme při řádněprovedené montáži vyloučit
chybné funkce.
Připevnění svěrkového připevnění na oje
Nosič
Ryhovaný
kámen
Svěrka
Šroub
Oje

16
SK
Výr. č11805
ESCH PROFIBOY
Preprava bicykla na prívese
Váženýzákazníci,
s kúpou Esch Profiboy výrob. č. 11805 ste urobili dobrú voľbu. Tento oje nosičje
dodávanýužako predmontovaný. K používaniu tohoto nosiča potrebujete len ešte postaviť
vertikálne odklopenýstĺp, nasadiťdržiak rámu a zošraubovaťštvorhrannú trubku na stĺp.
(viďobraz obsah balenia)
Tento nosičje takmer kompletne z hliníku (korózie vzdorný), dá sa priestoru šetrne spolu
sklapnúťa súčasne vo spojení s Esch základným nosičom Výr. Č. 11806 sa dá prestavať
ku spojenému zadnému nosiču.
U využití ako oje nosiča použite svorkovú sadu špeciálnu pre oje. (viďobraz obsah balenia)
Odstráňte koncovú čiapku z C- koľajnice, vložte posuvnú maticu a zatvorte zasa C-
koľajnice s koncovou čiapkou. So sponami a k tomu náležitými skrutkami môžete teraz
upevniťnosična oje.
Pozor: U montážach na oje musíte dbaťna dostatočnú voľnosťriadenia vášho
vozidla!
K montáži ako spojenýzadní nosičpostupujte podobne. Zoberte si na to sadu svoriek
základného nosiča. (viďobraz obsah balenia) Do C- koľajnice sa nasadia potom posuvné
dosky so závitovým kolíkom, a potom s proti doskami a k nim patriacou ryhovanou maticou
na Esch základnom nosičiupevníte!
Pozor: V danom prípade je potrebné, vymeniťsvorky rámového držiaku. (Y alebo Oversize
rám) na zabezpečenie bezpečného pripevnenia bicykla. (viďobraz obsah balenia)
Po pripevnení bicykla musí byťv každom prípade dodatočne pripevnenýbezpečnostnýpás!
(viďobraz 1)
Technické zmeny vyhradené.
Obraz 1 Obraz 2
Montáže bicyklov na zadnom nosiči
Prvýbicykel nasaďte do zadného stojanu pre kolo ( do toho najbližšie vozidlu) upevnite ho
na U – třmenu s držiakom rámu. Kolá upevníte so sponami tak, že kolá pevne zopnete.
Druhýbicykel upevníte obvyklým spôsobom opačným smerom do druhého upnutia a
upevníte U – třmen s držiakom rámu. Kola upevníte rovnako ako u prvého bicykla
popísané. Aby boli držiaky rámu správne upevnené, je možno potrebné inak nežpopísané
individuálne presadenie na zadnom nosiči. Zabezpečte teraz bicykle s dlhým
bezpečnostným pásom. Vložte bezpečnostnýpás cez rám bicykla a kolem U- třmenu a
pritiahnite pevne bezpečnostnýpás (viďobraz 1 + 2). K rozsahu dodávky patria tria svorky
držiaku rámu pre Y alebo Oversize rám. Aby bolo zabezpečené bezpečné pripevnenie
bicyklov, musíte po prípade svorky držiaku rámu vymeniť.
Bezpečnostnýpás

17
Odklopenie nosiča bicyklov
Vyťahujte poistnýkolík navonok. Pozor: Nežbudete vyťahovaťpoistnýkolík navonok a
aby ste zabránili prudkému vyklopeniu nosiča, pridržte pevne U- třmen či rám bicykla
s druhou rukou. Naddvihnutím stolu nosiča a vytiahnutím poistného kolíka dostanete nosič
opäťdo užívacej polohy.
Pozor: Nežbudete pokračovaťv jazde, presvedčite sa, že je poistnýkolík
zablokovanýa že vyklopenie nosiča je zablokované!
Bezpečnostné upozornenie bezpodmienečne dodržovať!
•Pred každou jazdou i behom jazdy pravidelne kontrolujte pevné usadení nosiča na
voze a upevnenie bicyklov na nosiči, aby ste včas zistili prípadne poškodenia
upevňovacích prvkov a mohli ich odstrániť!
•Pred každou jazdou pravidelne skontrolujte správne fungovanie svetelného
zariadenia nosiča!
•Nové ťažné zariadenia mávajú často na guli silnú vrstvu čierneho laku. Aby zadný
nosičdržal čo možno najlepšie, mali by ste túto vrstvu odstrániťmoridlom,
rozpúšťadlom atď.!
•Nežpodstúpite jazde, presvedčite sa, že poistnýkolík je zabezpečenýa vyklápací
mechanizmus blokuje!
•U používaní ako oje nosičdávajte pozor na dostatočnú voľnosťriadenia a správne
pripevnenie svorky oje.
•U používaní ako spojeného zadného nosiča dávajte pozor na a správne pripevnenie
základnej nosnej svorky.
•Maximálna rýchlosťje 130 Km/h
Pre riadnu a bezpečnú montážpostupujte presne podľa návodu. V prípade pochybností
ohľadne týchto pokynov sa obráťte pre ďalšie informácie na predejcu alebo priamo na
výrobcu.
Pre Vašu vlastnú bezpečnosťby ste mali nosiča k nemu patriaci náklad pravidelne
kontrolovať, pretože máte túto povinnosťpodľa § 23 pravidiel cestného poriadku a v prípade
škody zaňponesiete zodpovednosť.
Výrobca a predajca neručí za škody na majetku a zdraví v dôsledku nesprávnej
montáže alebo nesprávneho použitia
Výrobok bol vyskúšanýi za extrémnych podmienok, pričom ohľadne bezpečnosti a
pevnosti dosiahol dobrých výsledkov. Preto môžeme pri riadne prevedenej montáži
vylúčiťchybné funkcie.
Pripevnenie svorkového pripevnenia na oje
Nosič
Ryhovaný
kameň
Svorka
Skrutky
Óje

18
D Stückliste Art.-Nr. 11805
GB Parts list Art. No. 11805
FR Liste des pièces n° d'art. 11805
I Lista pezzi codice 11805
NLStuklijst 11805
CZKusovník výr. č. 11805
SK Kusovník výr. č. 11805
D -Bezeichnung
GB -Designation
FR -Désignation
I -Designazione
NL - Benaming
CZ - Název
SK -Názov
X
N°
Baugruppe
Component
Module
Insieme pezzi montaggio
Konstruk-ční skupina
Konštruk-čná skupina
Schraube M8 X 50
Screw M8 X 50
Vis M8 X 50
Vite M8 X 50
Schroef M8 X 50
Šroub M8 X 50
Skrutka M8 X 50
4
90172
Deichsel Klammer
Towing bar clip
Clip pour la barre de traction
Morsa del timone di carro
Klamp voor de dissel
Ojnicová svěrka
Ojnicová svorka
U –Klammer
Retaining U-clips
Clips en forme d’U
Morsa a U
U-vormige klampen
U – svěrka
U -svorka
4
90703
Deichsel Klammer
Towing bar clip
Clip pour la barre de traction
Morsa del timone di carro
Klamp voor de dissel
Ojnicová svěrka
Ojnicová svorka
Schiebemutter M8
Sliding nuts M8
Ecrous à cage M8
Dado di scorrimento M8
Schuifmoeren M8
Posuvná matice M8
Posuvná matica M8
4
90152
Deichsel Klammer
Towing bar clip
Clip pour la barre de traction
Morsa del timone di carro
Klamp voor de dissel
Ojnicová svěrka
Ojnicová svorka
Nutsschrauben M8 x 55
Groove screws M8 x 55
Vis de NUTS M8 x 55
Viti della scanalatura M8 x 55
De schroeven van de
groef M8 x 55
Nuts šroub M8 x 55
Nuts skrutka M8 x 55
8
90152
Grundträger Klammer
Basic carrier clip
Clip du porteur de base
Morsa del supporto di base
portatutto
Klamp van de basisdrager
Svěrka základního nosiče
Svorka základného nosiča
Gegenplatte
Counter plates
Contreplaques
Piastra di fissaggio
Tegenplaten
Protideska
Protidoska
4
90154
Grundträger Klammer
Basic carrier clip
Clip du porteur de base
Morsa del supporto di base
portatutto
Klamp van de basisdrager
Svěrka základního nosiče
Svorka základného nosiča
Sicherungsmutter M8
Locknuts M8
Ecrous de sûreté M8
Dado di sicurezza M8
Borgmoeren M8
Pojistná matice M8
Poistná matica M8
4
90255
Grundträger Klammer
Basic carrier clip
Clip du porteur de base
Morsa del supporto di base
portatutto
Klamp van de basisdrager
Svěrka základního nosiče
Svorka základného nosiča
Rahmenhalter Klammer klein
Frame holder clips, small
Clips pour fixe-cadre petits
Morsa per il supporto del tela-
io piccolo
Klampen voor de frame-
houder, klein
Držák rámu svěrka malá
Držuiak rámu svorka
malá
4
90149
Rahmenhalter
Frame holder
Fixe-cadre
Supporto telaio
Framehouder
Rámovýdržák
Rámovýdržiak

19
D -Bezeichnung
GB -Designation
FR -Désignation
I -Designazione
NL - Benaming
CZ - Název
SK -Názov
X
N°
Baugruppe
Component
Module
Insieme pezzi montaggio
Konstruk-ční skupina
Konštruk-čná skupina
Rahmenhalter Klammer groß
Frame holder clips, large
Clips pour fixe-cadre, grands
Morsa per il supporto del
telaio grande
Klampen voor de fram-
houder, groot
Držák rámu svěrka velká
Držiak rámu svorka velká
4
90148
Rahmenhalter
Frame holder
Fixe-cadre
Supporto telaio
Framehouder
Rámovýdržák
Rámovýdržiak
Handrad M8
Handwheel M8
Roue à main M8
Manovella M8
Handwiel M8
Ruční kolo M8
Ručné kolo M8
2
90140
Rahmenhalter
Frame holder
Fixe-cadre
Supporto telaio
Framehouder
Rámovýdržák
Rámovýdržiak
Gewindebolzen M8 x 150
Threaded bolts M8 x 150
Goujons filetés M8 x 150
Tirante filettato M8 x 150
Tapbouten M8 x 150
Závitovýsvorník M8 x
150
Závitovýsvorník M8 x
150
2
90147
Rahmenhalter
Frame holder
Fixe-cadre
Supporto telaio
Framehouder
Rámovýdržák
Rámovýdržiak
Kunststoffrohr 18 x 1 x 70 mm
Plastic tubes 18 x 1 x 70 mm
Tuyaux en plastique 18 x 1 x
70 mm
Tubo in plastica 18x1x70mm
Buizen van kunststof
18 x 1 x 70 mm
Trubka z plastu
18x1x70mm
Trubka z plastu
18x1x70mm
2
90146
Rahmenhalter
Frame holder
Fixe-cadre
Supporto telaio
Framehouder
Rámovýdržák
Rámovýdržiak
Distanzhülse 10 x 1 x 24
Distance collars 10 x 1 x 24
Entretoises 10 x 1 x 24
Manicotto distanziatore
10 x 1 x 24
Afstandshulzen
10 x 1 x 24
Distanční pouzdro
10 x 1 x 24
Distančné puzdro
10 x 1 x 24
2
90145
Rahmenhalter
Frame holder
Fixe-cadre
Supporto telaio
Framehouder
Rámovýdržák
Rámovýdržiak
U –Blech 30 x 2 x 45
Sheet metals U-form
30 x 2 x 45
Tôles en forme d’U 30 x 2 x 45
Lamiera a U 30 x 2 x 45
U-vormige plaatstaal
30 x 2 x 45
U –plech 30 x 2 x 45
U –plech 30 x 2 x 45
2
90144
Rahmenhalter
Frame holder
Fixe-cadre
Supporto telaio
Framehouder
Rámovýdržák
Rámovýdržiak
Abdeckkappe M8
Hutmutter M8
Acorn nuts M8
Ecrous borgnes M8
Dado a cappello M8
Dopmoeren M8
Kloboučková matice M8
Klobúčiková matica M8
2
90153
Rahmenhalter
Frame holder
Fixe-cadre
Supporto telaio
Framehouder
Rámovýdržák
Rámovýdržiak
Handrad M8
Handwheel M8
Roue à main M8
Manovella M8
Handwiel M8
Ruční kolo M8
Ručné kolo M8
8
90140
Radständer
Wheelholder
Support de roues
Sostegno per ruota
Wieldrager
Stojan pro kola
Stojan pre kolá

20
D -Bezeichnung
GB -Designation
FR -Désignation
I -Designazione
NL - Benaming
CZ - Název
SK -Názov
X
N°
Baugruppe
Component
Module
Insieme pezzi montaggio
Konstruk-ční skupina
Konštruk-čná skupina
Flachaluminium
25 x 5 x 320 lg
Aluminium plate
25 x 5 x 320 mm lg.
Tôle d’aluminium
25 x 5 x 320 mm lg.
Alluminio piatto
25 x 5 x 320 lg
Plaat van aluminium 25 x
5 x 320 mm lg.
Plochá hliníková deska
25 x 5 x 320 lg
Plochá hliníková doska
25 x 5 x 320 lg
4
90141
Radständer
Wheelholder
Support de roues
Sostegno per ruota
Wieldrager
Stojan pro kola
Stojan pre kolá
Bolzen M8 x 95
Bolt M8 x 95
Boulon M8 x 95
Perno M8 x 95
Bout M8 x 95
PředběžněM8 x 95
Predbežne M8 x 95
8
90142
Radständer
Wheelholder
Support de roues
Sostegno per ruota
Wieldrager
Stojan pro kola
Stojan pre kolá
Feder 19 x 1 x 70
Spring 19 x 1 x 70
Ressort 19 x 1 x 70
Molla 19 x 1 x 70
Veer 19 x 1 x 70
Pružina 19 x 1 x 70
Pružina 19 x 1 x 70
8
90143
Radständer
Wheelholder
Support de roues
Sostegno per ruota
Wieldrager
Stojan pro kola
Stojan pre kolá
U –Blech 30 x 2 x 45
Sheet metals U-form
30 x 2 x 45
Tôles en forme d’U 30 x 2 x 45
Lamiera a U 30 x 2 x 45
U-vormige plaatstaal
30 x 2 x 45
U –plech 30 x 2 x 45
U –plech 30 x 2 x 45
8
90144
Radständer
Wheelholder
Support de roues
Sostegno per ruota
Wieldrager
Stojan pro kola
Distanzhülse 10 x 1 x 24
Distance collars 10 x 1 x 24
Entretoises 10 x 1 x 24
Manicotto distanziatore 10 x 1
x 24
Afstandshulzen
10 x 1 x 24
Distanční pouzdro
10 x 1 x 24
Distančné puzdro
10 x 1 x 24
8
90145
Radständer
Wheelholder
Support de roues
Sostegno per ruota
Wieldrager
Stojan pro kola
Stojan pre kolá
Abdeckkappe M8
Hutmutter M8
Acorn nuts M8
Ecrous borgnes M8
Dado a cappello M8
Dopmoeren M8
Kloboučková matice M8
Klobúčiková matica M8
8
90153
Radständer
Wheelholder
Support de roues
Sostegno per ruota
Wieldrager
Stojan pro kola
Stojan pre kolá
Vierkantrohr
25 x 25 x 2 x 500 mm lg.
Square-type tube
25 x 25 x 2 x 500 mm lg.
Tuyau de section carrée
25 x 25 x 2 x 500 mm lg.
Tubo quadrato
25 x 2 5x 2 500lg
Vierkant buis
25 x 25 x 2 x 500 mm lg.
Čtyřhranná trubka
25 x 2 5x 2 500lg
Štyrhranná trubka
25 x 2 5x 2 500lg
1
90150
Aluminium Grundträger
Aluminium basic carrier
Porteur de base en alumi-
nium
Basisdragervan aluminium
Supporto di base portatutto
alluminio
Hliníkovýzákladní nosič
Hliníkovýzákladnýnosič
Endkappe 25 x 25, Alu, Vor-
montiert
End cap 25 x 25, Alu
Embout 25 x 25 Alu
Cappa terminale 25 x 25 Alu
Einddop 25 x 25 Alu
koncovýuzávěr 25 x 25
koncovýuzáver 25 x 25
2
90137
Aluminium Grundträger
Aluminium basic carrier
Porteur de base en alumi-
nium
Basisdragervan aluminium
Supporto di base portatutto
alluminio
Hliníkovýzákladní nosič
Hliníkovýzákladnýnosič
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other LAS Automobile Accessories manuals
Popular Automobile Accessories manuals by other brands

RBO
RBO Ruff Rider RBO1059 product manual

Boyo
Boyo VTC464RB user manual

Quintezz
Quintezz Locator user manual

Clark & Clark Speciality Products
Clark & Clark Speciality Products P1033 installation instructions

Bully Dog
Bully Dog RAPID FLOW Cold Air Intake installation manual

Peruzzo
Peruzzo SMART RACK Fitting instructions