LAS 12039 User manual

1
Art.-Nr.: 12039
Gepäcksarm-Set mit Stahlhaken,
10 tlg.
Bedienungsanleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Art. No. 12039
Bungee cord set with steel hooks,
10-pieces
Operating instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Réf. art. 12039
Lot de tendeurs élastiques,
avec crochet en acier, 10 pcs
Manuel de l‘opérateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Št. art. 12039
Komplet držal za prtljago z jeklenim
kavljem, 10-delni
Istruzioni per l‘uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Art.nr. 12039
Snelbinder set met stalen haken
10-delig
Gebruiksaanwijzing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8

2
WARNUNG
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor Inbetriebnahme sorgfältig durch und beachten Sie
alle Sicherheitshinweise!
Nichtbeachtung kann zu Personenschäden, Schäden am Gerät oder Ihrem Eigentum führen!
Bewahren Sie die Originalverpackung, den Kaufbeleg sowie diese Anleitung zum späteren
Nachschlagen auf! Bei der Weitergabe des Produkts geben Sie auch diese Anleitung weiter.
Prüfen Sie vor Inbetriebnahme den Inhalt der Verpackung auf Unversehrtheit und Vollstän-
digkeit!
1. BESTIMMUNGSGEMÄSSER GEBRAUCH
Die Gepäckarme dienen zur Fixierung von leichtem Gepäck z.B. im Koerraum, auf dem Motorrad oder auf dem
Fahrrad etc.
Die Gepäckarme dürfen nicht zur Ladungssicherung eingesetzt werden.
Diese Artikel sind nicht dafür bestimmt, durch Kinder und Personen mit eingeschränkten geistigen Fähigkeiten
oder ohne erforderliches Fachwissen benutzt zu werden. Kinder sind fernzuhalten.
Die Gepäckarme ist nicht für den gewerblichen Einsatz bestimmt.
Zum bestimmungsgemäßem Gebrauch gehört auch die Beachtung aller Informationen in dieser Anleitung, insbe-
sondere die Beachtung der Sicherheitshinweise. Jede andere Verwendung gilt als nicht bestimmungsgemäß und
kann zu Sach- oder Personenschäden führen. Die EAL GmbH übernimmt keine Haftung für Schäden, die durch nicht
bestimmungsgemäßen Gebrauch entstehen.
INHALT
2. LIEFERUMFANG
3. SPEZIFIKATIONEN
10 Gepäckarme 2 x ca. 40 cm x ø 0,8 cm
4 x ca. 60 cm x ø 0,8 cm
4 x ca. 90 cm x ø 0,8 cm
Länge: 40 cm Länge bei Fzul: 68 cm Fzul: 80 N
Länge: 60 cm Länge bei Fzul: 105 cm Fzul: 80 N
Länge: 90 cm Länge bei Fzul: 159 cm Fzul: 80 N
Material:
1 x Aufbewahrungsdose
1 x Gebrauchsanleitung
Typ: QL3002
GEPÄCKARM SET mit Stahlhaken
Haken: Stahl, kunststobeschichtet
Band:Gummi,ummanteltmitPolyestergewebe
1. BESTIMMUNGSGEMÄSSER GEBRAUCH 2
2. LIEFERUMFANG 2
3. SPEZIFIKATIONEN 2
4. SICHERHEITSHINWEISE 2
5. BEDIENUNGSANLEITUNG 3
6.AUFBEWAHRUNG UND INSTANDSETZUNG 3
6.1 AUFBEWAHRUNG 3
6.2 INSTANDSETZUNG 3
7.HINWEISE ZUM UMWELTSCHUTZ 3
8. KONTAKTINFORMATIONEN 3

3
• DasWarndreieck kennzeichnet alle für die Sicherheit wichtigen Anweisungen. Befolgen Sie diese
immer, anderenfalls könnten Sie sich verletzen oder das Gerät könnte beschädigt werden.
• Kinder dürfen nicht mit den Gepäckarmen spielen.
• Reinigung und Benutzerwartung dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt
werden.
• Lassen Sie dasVerpackungsmaterial nicht achtlos liegen. Dieses kann für Kinder zu einem gefähr-
lichen Spielzeug werden!
• Benutzen Sie dieses Produkt nur für die dafür vorgeseheneVerwendung!
• Manipulieren oder zerlegen Sie die Gepäckarme nicht!
• Verwenden Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit ausschließlich Zubehör oder Ersatzteile, die in der An-
leitung angegeben sind, oder deren Verwendung durch den Hersteller empfohlen wird!
• Die Gepäckarme dürfen aufgrund ihrer Elastizität nicht zur Ladungssicherung eingesetzt werden.
• Nicht über scharfe Ecken und Kanten führen.
• Darf nicht zum Heben von Lasten verwendet werden.
• Beschädigte Gepäckarme dürfen nicht verwendet werden.
• Bei Überbeanspruchung des Gepäckarms kann dieser reißen und gefährlich zurückschlagen.
• GroßächigeTeile zusätzlich gegenWindlast sichern.
• Gepäckarme sind besonders zum Schnüren atternder Planen geeignet.
• Halten Sie das Spannband beim Hantieren gut fest. Ein abrutschendes, unter Spannung stehen-
des Spannband kann Verletzungen verursachen.
4. SICHERHEITSHINWEISE
Benutzen Sie die Spannbänder nur um leichte Gegenstände im Koerraum Ihres Fahrzeugs oder auf dem Gepäck-
träger Ihres Motorrades oder Fahrrades zu xieren. Haken Sie das Spannband an geeigneten Stellen am Fahrzeug
ein und klemmen Sie den Gegenstand darunter fest.
• Lagern Sie die Gepäckarme nur in trockenen, leicht beheizten Räumlichkeiten.
• Schützen Sie die Gepäckarme vor massiver Sonneneinstrahlung.
• Trocknen oder lagern Sie die Gepäckarme nicht in der Nähe von Feuer, Heizkörpern, Heizrohren oder anderen
Orten mit extremenTemperaturen.
• Lagern Sie die Gepäckarme niemals mit Chemikalien zusammen.
BeschädigteGepäckarme könnennicht instandgesetzt werden.EntsorgenSiebeschädigte Gepäckarme umgehend.
5. BEDIENUNGSANLEITUNG
6.AUFBEWAHRUNG UND INSTANDSETZUNG
6.1 AUFBEWAHRUNG
6.2 INSTANDSETZUNG
7.HINWEISE ZUM UMWELTSCHUTZ
Entsorgen Sie die Gepäckarme über die Restmülltonne oder die öentlichen/kommunalen Sammelstellen.
8. KONTAKTINFORMATIONEN
EAL GmbH
Otto-Hausmann-Ring 107
42115Wuppertal, Deutschland
+49 (0)202 42 92 83 0
+49 (0) 202 42 92 83 – 160
www.eal-vertrieb.com

4
WARNING
Please read the operating instructions carefully prior to use and observe all safety inst-
ructions!
Not observing such may lead to personal injury, damage to the device or to your property!
Store the original packaging, the receipt and these instructions so that they may be
consulted at a later date! When passing on the product, please include these operating
instructions as well.
Please check the contents of package for integrity and completeness prior to use!
1.PROPER USE OF THE PRODUCT
The bungy cords are designed to secure light luggage, e.g. within the car boot, on a motorbike or bicycle etc. The
bungy cords may not be used for load securing. These items are not designed to be used by children or persons
with limited mental abilities or without experience and/or lack of required specialist knowledge. Children should
be kept away. The bungy cords are not designated for commercial use. Use according to the intended purpose also
includes the observance of all information in these operating instructions, particularly the observance of the safety
notes. Any other utilisation is considered to be contrary to the intended purpose and may lead to material damage
or personal injuries. EAL GmbH assumes no liability for damage resulting from improper use.
2. SCOPE OF DELIVERY
3. SPECIFICATIONS
10 bungy cords
Length: 40 cm Length at Fzul: 68 cm Fzul: 80 N
Length: 60 cm Length at Fzul: 105 cm Fzul: 80 N
Length: 90 cm Length at Fzul: 159 cm Fzul: 80 N
2 x approximately 40 cm x ø 0.8 cm 1 x Storage case
4 x approximately 60 cm x ø 0.8 cm 1 x Operating instructions
4 x approximately 90 cm x ø 0.8 cm
Type: QL3002
CONTENTS
Bungee cord set with steel hooks, 10-pieces
1.PROPER USE OFTHE PRODUCT 4
2. SCOPE OF DELIVERY 4
3. SPECIFICATIONS 4
4. SAFETY PRECAUTIONS 5
5. OPERATING INSTRUCTIONS 5
6. STORAGE AND MAINTENANCE 5
6.1 STORAGE 5
6.2 REPAIRS 5
7.NOTES REGARDING ENVIRONMENTAL PROTECTION 5
8. CONTACT INFORMATION 5
Material: Hook: Steel, plastic-coated
Cord: Rubber, covered with polyester fabric

5
• The warning triangle indicates all instructions which are important for safety. Always follow these
otherwise you could injure yourself or damage the device.
• Children may not play with the device.
• Cleaning and user maintenance may not be carried out by children without supervision.
• Do not treat packaging material carelessly.This may become a dangerous plaything for a child!
• Only use this product for its designated purpose!
• Do not manipulate or disassemble the device!
• For your own safety, only use accessories and spare parts that are stated in these instructions or
that are recommended by the manufacturer!
• The bungy cords may not be used for load securing due to their elasticity.
• Hold the tensioning belt rmly as you do so. The tensioning belt may cause injuries if it slips under
tension.
• Do not lay over sharp corners and edges.
• May not be used for lifting loads.
• Damaged bungy cords may not be used.
• When bungy cords are overloaded they may break and snap back dangerously.
• Also secure loads with large surface areas against additional wind loads.
• Bungy cords are especially well suited for securing apping tarpaulins.
4. SAFETY PRECAUTIONS
Only use the tensioning belts to secure lightweight objects in the boot of your vehicle or to the luggage rack of
your motorbike or bicycle. Hook the tensioning belt to a suitable part of the vehicle and secure the object under it.
• Only store the bungy cords in dry, lightly heated rooms.
• Protect the bungy cords from heavy exposure to sunlight.
• Do not dry or store the bungy cords in the vicinity of re, radiators, heating pipes or other locations with
extreme temperatures.
• Never store the bungy cords with chemicals.
Damaged bungy cords cannot be repaired. Immediately dispose of damaged bungy cords.
5. OPERATING INSTRUCTIONS
6.STORAGE AND MAINTENANCE
6.1 STORAGE
6.2 REPAIRS
7.NOTES REGARDING ENVIRONMENTAL PROTECTION
Please dispose of the bungy cords via the waste bin or the public/municipal collection points.
8. CONTACT INFORMATION
EAL GmbH
Otto-Hausmann-Ring 107
42115Wuppertal, Germany
+49 (0)202 42 92 83 0
+49 (0) 202 42 92 83 – 160
www.eal-vertrieb.com

6
AVERTISSEMENT
Lisez attentivement la notice d‘utilisation avant la mise en service et respectez toutes les
consignes de sécurité ! Tout non-respect de ces consignes peut entraîner des dommages
corporels, endommager l‘appareil ou vos biens ! Conservez l‘emballage d‘origine, le justi-
catif d‘achat etla présente notice pour vous y référer ultérieurement ! Si vous revendez ou
remettez l‘appareil à des tiers, veuillez également leur remettre cette notice d‘utilisation.
Avant la mise en service, veuillez contrôler le contenu de l‘emballage quant à l‘absence de
dommages et vérier si toutes les pièces sont présentes !
1. UTILISATION CONFORME
Les tendeurs élastiques servent à xer des bagages légers, par exemple dans le core, sur une moto ou sur un vélo,
etc. Les tendeurs élastiques ne doivent pas être utilisés pour sécuriser des charges ! Cet article n‘est pas destiné à
être utilisé par des enfants ou des personnes aux capacités mentales limitées ou ne disposant pas de l‘expérience ou
des connaissances nécessaires. Les enfants doivent rester à distance. Les tendeurs élastiques ne sont pas destinés à
une utilisation industrielle ou commerciale.
L‘utilisation conforme aux prescriptions implique également le respect de toutes les informations contenues dans
cette notice d‘utilisation, en particulier le respect des consignes de sécurité. Toute autre utilisation est considérée
comme non conforme et peut entraîner des dommages matériels ou corporels. La société EAL GmbH décline toute
responsabilité en cas de dommages découlant d’une utilisation non conforme à l’emploi prévu.
2. MATÉRIEL FOURNI
3. SPÉCIFICATIONS
10Tendeurs
élastiques
Longueur : 40 cm Longueur pour Fadm : 68 cm Fadm : 80 N
Longueur : 60 cm Longueur pour Fadm : 105 cm Fadm : 80 N
Longueur : 90 cm Longueur pour Fadm : 159 cm Fadm : 80 N
2 x env. 40 cm x ø 0,8 cm 1 x Boîte de rangement
4 x env. 60 cm x ø 0,8 cm 1 x Mode d’emploi
4 x env. 90 cm x ø 0,8 cm
Type: QL3002
SOMMAIRE
Lot de tendeurs élastiques, avec crochet en acier, 10 pcs
1. UTILISATION CONFORME 6
2. MATÉRIEL FOURNI 6
3. SPÉCIFICATIONS 6
4.CONSIGNES DE SÉCURITÉ 7
5. NOTICE D‘UTILISATION 7
6.RANGEMENT ET REMISE EN ÉTAT 7
6.1 RANGEMENT 7
6.2 REMISE EN ÉTAT 7
7.REMARQUES RELATIVES À LA PROTECTION DE L‘ENVIRONNEMENT 7
8. DONNÉES DE CONTACT 7
Matériau: Crochet: acier, revêtement plastique
Sangle: caoutchouc, enveloppé d’un tissu
en polyester

7
• Le triangle d’avertissement indique toutes les instructions relatives à la sécurité. Respectez-les à tout
moment car vous risqueriez sinon de vous blesser ou l‘appareil risquerait d‘être endommagé.
• Les enfants ne doivent pas jouer avec les tendeurs élastiques.
• Les tâches de nettoyage et d‘entretien à eectuer chez soi ne doivent pas être exécutées par des en-
fants qui ne sont pas sous surveillance.
• Ne laissez pas traîner le matériel d‘emballage. Il pourrait devenir un jouet dangereux pour les enfants !
• N‘utilisez cet appareil qu‘aux ns pour lesquelles il a été prévu !
• Ne manipulez ou ne démontez jamais les tendeurs élastiques !
• Pour votre propre sécurité, utilisez exclusivement les accessoires ou pièces de rechange qui sont indi-
qué(e)s dans la notice d‘utilisation ou dont l‘utilisation est conseillée par le fabricant !
• Les tendeurs élastiques ne doivent pas être utilisés pour sécuriser des charges en raison de leur élasticité.
• Tenez bien la sangle de serrage lors de la manipulation. Une sangle de serrage sous tension glissante
risque de causer des blessures.
• À ne pas poser sur des coins ou des bords tranchants.
• Ne peut pas être utilisé pour soulever des charges.
• Les tendeurs élastiques endommagés ne doivent plus être utilisés.
• Uneutilisationexcessivedu tendeur élastique peut provoquer sa déchirureetun créerun retourd’élas-
tique dangereux.
• Protégez les pièces larges contre la charge du vent.
• Les tendeurs élastiques sont spécialement conçus pour celer des bâches mal tendues.
4.CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Utilisez les sangles de serrage uniquement pour xer des objets légers dans le core de votre véhicule ou sur le
porte-bagages de votre moto ou vélo. Accrochez la sangle de serrage à des endroits appropriés sur le véhicule et
bloquez l‘objet en dessous.
• Les tendeurs élastiques doivent être rangés exclusivement dans des locaux secs et légèrement chaués.
• Ne laissez pas les tendeurs élastiques en plein soleil.
• Ne pas sécher ni ranger les tendeurs élastiques à proximité d’un feu, de radiateurs, de tubes chauants ou
dans des endroits soumis à des températures extrêmes.
• Ne rangez jamais les tendeurs élastiques avec des produits chimiques.
Les tendeurs élastiques endommagés ne peuvent pas être remis en état. Éliminez immédiatement les tendeurs
élastiques endommagés.
5. NOTICE D‘UTILISATION
6.RANGEMENT ET REMISE EN ÉTAT
6.1 RANGEMENT
6.2 REMISE EN ÉTAT
7.REMARQUES RELATIVES À LA PROTECTION DE L‘ENVIRONNEMENT
Veuillez vous débarrasser des tendeurs élastiques dans des poubelles pour déchets non recyclables ou auprès des
services de collecte publics/communaux/cantonaux.
8.DONNÉES DE CONTACT
EAL GmbH
Otto-Hausmann-Ring 107
42115Wuppertal, Allemagne
+49 (0)202 42 92 83 0
+49 (0) 202 42 92 83 – 160
www.eal-vertrieb.com

8
WAARSCHUWING
Lees voorafgaand aan de ingebruikname de gebruiksaanwijzing aandachtig door en neem
alle veiligheidsvoorschriften in acht! Het niet-naleven hiervan kan letsel, schade aan het
product of aan uw eigendom veroorzaken! Bewaar de oorspronkelijke verpakking, het
aankoopbewijs en de gebruiksaanwijzing om deze later te kunnen raadplegen! Geef bij het
doorgeven van het product ook deze gebruiksaanwijzing door. Controleer voorafgaand aan
de ingebruikname de inhoud van de verpakking op beschadigingen en volledigheid!
1. REGLEMENTAIR GEBRUIK
De snelbinders zijn bedoeld voor het vastzetten van lichte bagage, bijvoorbeeld in de koerbak of op de (mo-
tor)ets. De snelbinders mogen niet worden gebruikt om een lading te beveiligen. Het product mag niet worden
gebruikt door kinderen, mensen met een verstandelijke beperking of mensen die niet over de vereiste ervaring/
kennis beschikken. Kinderen moeten uit de buurt van het product worden gehouden. Het product is niet bedoeld
voor bedrijfsmatig gebruik.Tot het reglementair gebruik behoort ook het in acht nemen van alle informatie in deze
gebruiksaanwijzing, in het bijzonder van de veiligheidsvoorschriften. Elk ander gebruik geldt als niet-reglementair
en kan materiële schade of persoonlijk letsel veroorzaken. EAL GmbH is niet aansprakelijk voor schade als gevolg
van niet-reglementair gebruik.
2. LEVERINGSOMVANG
3. SPECIFICATIES
10 snelbinders
Lengte: 40 cm lengte bij Ftoel.: 68 cm Ftoel.: 80 N
Lengte: 60 cm lengte bij Ftoel.: 105 cm Ftoel.: 80 N
Lengte: 90 cm lengte bij Ftoel.: 59 cm Ftoel.: 80 N
2 x ca. 40 cm x ø 0,8 cm 1 x bewaarpot
4 x ca. 60 cm x ø 0,8 cm 1 x gebruiksaanwijzing
4 x ca. 90 cm x ø 0,8 cm
Type: QL3002
INHOUD
Snelbinder set met stalen haken 10-delig
1. REGLEMENTAIR GEBRUIK 8
2. LEVERINGSOMVANG 8
3. SPECIFICATIES 8
4.VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN 9
5. GEBRUIKSAANWIJZING 9
6.OPSLAG EN REPARATIE 9
6.1 OPSLAG 9
6.2 REPARATIE 9
7. INFORMATIE M.B.T. HET MILIEU 9
8. CONTACTGEGEVENS 9
Materiaal: Haak: staal, kunststof coating
Band: rubber, ommanteld met polyesterweefsel

9
• Deze waarschuwingsdriehoek geldt als aanduiding van alle voor de veiligheid belangrijke aanwij-
zingen. Neem deze te allen tijde in acht, anders kunnen lichamelijk letsel of schade aan het product
het gevolg zijn.
• Kinderen mogen niet met het product spelen.
• Reiniging en onderhoud mogen niet zonder toezicht door kinderen worden uitgevoerd.
• Laat het verpakkingsmateriaal niet achteloos rondslingeren. Dit kan voor kinderen gevaarlijk speel-
goed worden!
• Gebruik dit product uitsluitend voor het beoogde doel!
• Verander of demonteer het product niet.
• Gebruik voor uw eigen veiligheid uitsluitend toebehoren of reserveonderdelen die in de gebruiksa-
anwijzing staan vermeld of waarvan het gebruik door de fabrikant wordt aanbevolen!
• Vanwege hun elasticiteit mogen de snelbinders niet worden gebruikt om een lading te beveiligen.
• Houd de snelbinder bij het hanteren goed vast. Een wegschietende, onder spanning staande snelb-
inder kan letsel veroorzaken.
• Niet over scherpe hoeken en randen leiden.
• Mag niet worden gebruikt om lasten mee op te heen.
• Beschadigde snelbinders mogen niet worden gebruikt.
• Bij overbelasting kan de snelbinder breken en gevaarlijk terugslaan.
• Beveilig grote onderdelen extra tegen windbelasting.
• Snelbinders zijn bijzonder geschikt voor het omsnoeren van wapperende dekzeilen.
4. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Gebruik de snelbinders alleen om lichte voorwerpen in de koerbak van uw voertuig of op de bagagedrager van
uw (motor)ets vast te zetten. Haak de snelbinder op geschikte punten aan het voertuig en klem het voorwerp
hieronder vast.
• Bewaar de snelbinders uitsluitend in droge, licht verwarmde ruimten.
• Stel de snelbinders niet bloot aan direct zonlicht.
• Droog of bewaar de snelbinders niet in de buurt van vuur, radiatoren, verwarmingsbuizen of andere plaatsen
met extreme temperaturen.
• Bewaar de snelbinders nooit in de buurt van chemicaliën.
Beschadigde snelbinders kunnen niet worden gerepareerd. Verwijder beschadigde snelbinders onmiddellijk.
5. GEBRUIKSAANWIJZING
6.OPSLAG EN REPARATIE
6.1 OPSLAG
6.2 REPARATIE
7. INFORMATIE M.B.T. HET MILIEU
Gooi de snelbinders bij het restafval of lever ze in bij een openbaar/gemeentelijk inzamelpunt.
8. CONTACTGEGEVENS
EAL GmbH
Otto-Hausmann-Ring 107
42115Wuppertal, Duitsland
+49 (0)202 42 92 83 0
+49 (0) 202 42 92 83 – 160
www.eal-vertrieb.com

10
OPOZORILO
Pred začetkom uporabe pozorno preberite navodila za uporabo in upoštevajte vse varn-
ostne napotke! Neupoštevanje lahko povzroči telesne poškodbe, škodo na napravi ali na
vaši lastnini!
Shranite originalno embalažo, račun ter navodila za poznejšo uporabo! Pri predaji izdelka
drugemu uporabniku mu predajte tudi to navodilo. Pred prvo uporabo preverite vsebino
embalaže, če je neoporečna in popolna!
1. PREDVIDENA UPORABA
Držala za prtljago se uporabljajo za ksiranje lažje prtljage npr. v prtljažniku, na motornem kolesu ali na kolesu ipd.
Držal za prtljago ni dovoljeno uporabljati za zavarovanje tovora. Izdelek ni predviden za uporabo s strani otrok ali
oseb z omejenimi psihičnimi sposobnostmi ali brez potrebnega strokovnega znanja. Otrokom ne dovolite v bližino.
Držala za prtljago niso namenjena za obrtno uporabo. K pravilni uporabi sodi tudi upoštevanje vseh informacij v
teh navodilih, predvsem varnostnih napotkov. Vsaka drugačna uporaba velja kot napačna in lahko vodi do gmotne
škode ali celo telesnih poškodb. Podjetje EAL GmbH ne prevzema odgovornosti za škodo, ki je nastala zaradi nena-
menske uporabe.
2. OBSEG DOBAVE
3. SPECIFIKACIJE
10 držal za prtljago
Dolžina: 40 cm Dolžina pri Fdov: 68 cm Fdov: 80 N
Dolžina: 60 cm Dolžina pri Fdov: 105 cm Fdov: 80 N
Dolžina: 90 cm Dolžina pri Fdov: 159 cm Fdov: 80 N
2 x pribl. 40 cm x ø 0,8 cm 1 x škatla za shranjevanje
4 x pribl. 60 cm x ø 0,8 cm 1 x navodila za uporabo
4 x pribl. 90 cm x ø 0,8 cm
Type: QL3002
VSEBINE
Komplet držal za prtljago z jeklenim kavljem, 10-delni
1. PREDVIDENA UPORABA 10
2. OBSEG DOBAVE 10
3. SPECIFIKACIJE 10
4 .VARNOSTNI NAPOTKI 11
5.NAVODILA ZA UPORABO 11
6.SHRANJEVANJE IN POPRAVILO 11
6.1 SHRANJEVANJE 11
6.2 POPRAVILO 11
7.NAPOTKI OVARSTVU OKOLJA 11
8. INFORMACIJE ZA STIK 11
Material: Kavelj: jeklo, s plastičnim premazom
Trak: guma, obdana s poliestrsko tkanino

11
• Opozorilni trikotnik označuje vse napotke, pomembne za varnost.Vedno jih upoštevajte, ker lahko
sicer pride do telesnih poškodb ali škode na napravi.
• Otroci se ne smejo igrati z držali za prtljago.
• Čiščenja in vzdrževanja, ki ju lahko izvaja uporabnik sam, ne smejo izvajati otroci brez nadzora.
• Embalažnega materiala ne pustite ležati naokrog. Za otroke lahko postane nevarna igrača!
• Izdelek uporabljajte samo za to predvideno uporabo!
• Držal za prtljago ne spreminjajte ali jo razstavljajte!
• Zaradi lastne varnosti uporabljajte samo dodatke ali nadomestne dele, navedene v navodilih ali
čigar uporabo je priporočil proizvajalec!
• Držal za prtljago zaradi njihove prožnosti ni dovoljeno uporabljati za zavarovanje tovora.
• Pri ravnanju z izdelkom dobro držite za napenjalni trak. Če napet napenjalni trak zdrsne, lahko
povzroči hude poškodbe.
4 .VARNOSTNI NAPOTKI
Napenjalne trakove uporabljajte samo za ksiranje lahkih predmetov v prtljažniku vozila ali na nosilcu za prtljago
na motornem kolesu ali kolesu. Napenjalni trak pripnite na primernih mestih na vozilu in predmet vpnite pod trak.
• Držala za prtljago hranite v suhem, rahlo ogrevanem prostoru.
• Držala za prtljago zaščitite pred močnim sončnim sevanjem.
• Držal za prtljago ne sušite ali hranite v bližini ognja, grelnih teles, grelnih cevi ali drugih mest z ekstremnimi
temperaturami.
• Držal za prtljago nikoli ne skladiščite skupaj s kemikalijami.
Poškodovanih držal za prtljago ni mogoče popraviti. Poškodovana držala za prtljago takoj zavrzite.
5.NAVODILA ZA UPORABO
6.SHRANJEVANJE IN POPRAVILO
6.1 SHRANJEVANJE
6.2 POPRAVILO
7.NAPOTKI O VARSTVU OKOLJA
Držala za prtljago odstranite v zabojnik za ostale odpadke ali jih odnesite na javno/komunalno zbirališče odpadkov.
8.INFORMACIJE ZA STIK
EAL GmbH
Otto-Hausmann-Ring 107
42115Wuppertal, Nemčija
+49 (0)202 42 92 83 0
+49 (0) 202 42 92 83 – 160
www.eal-vertrieb.com

12
EAL GmbH
Otto-Hausmann-Ring 107
42115Wuppertal, Deutschland
+49 (0)202 42 92 83 0
+49 (0) 202 42 92 83 – 160
www.eal-vertrieb.com
© EAL GmbH, 12039, 08. 2020
Table of contents
Languages:
Other LAS Automobile Accessories manuals