LAS 11807 User manual

1
Art.-Nr.: 11807
Deichselträger Alu
Bedienungsanleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Article number 11807
Towbar rack
Operating instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Réf. 11807
Porte-velos sur timon
Manuel de l‘opérateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Cod. art. 11807
Portabiciclette da timone
Istruzioni per l‘uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18

2
Verpackungsinhalt
Contents
Contenu du paquet
Contenuto dell’imballaggio
Grundrahmen
Basic frame
Cadre de base
Telaio di base
U-Bügelbefestigung
U-bolt fastenings
Fixations pour l’étrier en forme d’U
Ferro di ssaggio a U
Befestigungsgurte + Sicherheitsgurt
Fastening straps + Safety straps
Ceintures de xation et ceinture de sécurité
Cinture di ssaggio +Cintura di sicurezza
Radschienen
Wheel rail
Rails pour les bicyclettes
Culle per ruote
Radschienenbefestigung
Wheel rail fastening
Fixations pour les rails
Fissaggio per le culle per ruote
Gurtführungen
Belt guides
Guides-ceinture
Guide per la cintura di sicurezza
Radschienenendkappen
Wheel rail end caps
Embouts de fermeture pour les rails
Calotte delle culle per ruote
Deichselbefestigung
Drawbar connections
Fixations pour le timon
Fissaggio al timone del carro
Fixier-Schrauben
Locating screws
Vis d’arrêt
Viti di ssaggio

3
TECHNISCHE DATEN:
MONTAGEANLEITUNG
BENÖTIGTE TEILE
Bevor Sie mit der Montage beginnen, sollten Sie die Vollständigkeit des Deichselträgers überprüfen und die Montageanleitung sorgfältig durchlesen und
unbedingt die Sicherheitshinweise beachten. Denken Sie daran, dass einige in der Stückliste aufgeführtenTeile bereits vormontiert sind.
Technische Änderungen vorbehalten.
Max. Belastung: 35 kg
Radschienen Radschienenbefestigung Gurtführungen
Eigengewicht ca. 6 kg
INHALT
TECHNISCHE DATEN 3
MONTAGEANLEITUNG 3
UBÜGELBEFESTIGUNG 4
BEFESTIGEN DER FAHRRÄDER AUF DEM DEICHSELTRÄGER 5
EXPLOSIONSZEICHNUNG 7
KONTAKTINFORMATIONEN 7
DEICHSELTRÄGER ALU
WARNUNG
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor Inbetriebnahme sorgfältig durch und beachten Sie alle Sicherheitshinweise!
Nichtbeachtung kann zu Personenschäden, Schäden am Gerät oder Ihrem Eigentum führen!
Bewahren Sie die Originalverpackung, den Kaufbeleg sowie diese Anleitung zum späteren Nachschlagen auf! Bei der Weiterga-
be des Produkts geben Sie auch diese Anleitung weiter.
Prüfen Sie vor Inbetriebnahme den Inhalt der Verpackung auf Unversehrtheit und Vollständigkeit!
Bild 1
Radschienenendkappen Grundrahmen
Beginnen Sie damit die Radschienen vorzubereiten. Schieben Sie unterhalb der Radschiene jeweils 2 Nut Steinschrauben M6 x 50 in die Kulisse hinein.
Bei 2 Schienen führen Sie 1 Gurtführung und bei den anderen beiden Schienen jeweils 2 Gurtführungen ebenfalls in die Kulisse hinein. An den Enden der
Radschienen stecken Sie von beiden Seiten die Radschienenendkappen auf. Setzen Sie nun die Radschienen auf den Grundrahmen auf und führen das Gewinde
der Nut Steinschrauben in die vorhandenen Bohrungen des Grundträgers ein und sichern diese mit den 6 mm Scheiben und den Kunststo-Knebelmuttern.
Denken Sie daran, dass jeweils 1 Radschiene mit einer bzw. 2 Gurtführungen eine Radeinheit bilden. (2 Gurte für das Vorderrad und einer fürs Hinterrad). Die
Gurtführungen zeigen dabei nach den Außenseiten. Nach dem Lösen der Knebelmuttern lassen sich die Radschienen mühelos verstellen.

4
Den U-Bügel montieren Sie wie folgt. Die Schutzgummis sind schon auf dem U-Bügel angebracht. Setzen Sie die Zahnscheiben um 90° versetzt wie in der
Detailansicht zu sehen an die inneren Distanzrohre außen an. Den U-Bügel einsetzen und mit den Schloss-Schrauben M6 x 100 zuerst durch den U-Bügel dann
durch die Zahnscheibe und als letztes durch das Distanzrohr die Schraube setzen. Sichern Sie den U-Bügel mit den 6 mm Scheiben und den M6 Plastik-Rändel-
muttern. Bei Bedarf lässt sich der U-Bügel nach Entnahme der Fahrräder begrenzt umlegen, um den Flaschenkasten an Ihrem Wohnwagen zu önen.
Bild 2
BENÖTIGTE TEILE
UBÜGEL
UBÜGELBEFESTIGUNG
Bohrungen

5
Mit Hilfe der mitgelieferten Deichselhalterungen befestigen Sie den Deichselträger auf die Deichsel IhresWohnwagens. Dabei sitzen die Kunststoblöcke unter
dem Deichselträger auf dieWohnwagendeichsel auf, damit der U-Bügel des Deichselträgers sich frei bewegen kann und weder auiegt noch anstoßen kann. Die
Befestigungs-Bügel werden von unten um das Prol der Deichsel gelegt und mit den Rohrschellen, Scheiben und Muttern der Deichselbefestigung gesichert.
Nach dem Befestigen auf der Deichsel können Sie mit den mitgelieferten 4 mm Fixier-Schrauben die Halterungen an Ihrem Deichselträger fest verschrauben.
Das erste Fahrrad wird in die erste Fahrradschiene (dem Fahrzeug am nächsten) gestellt und am U-Bügel mit den kurzen Spanngurten befestigt.
Die Laufräder befestigen Sie mit 3 kleinen Spanngurten. Hierbei achten Sie bitte darauf, dass 2 Spanngurte für das lenkbare und ein Spanngurt für das starre
Rad vorgesehen sind.
Das zweite Fahrrad wird üblicherweise entgegengesetzt in die zweite Schiene gestellt und am U-Bügel ebenfalls mit den kurzen Spanngurten befestigt. Die
Laufräder befestigen Sie ebenso wie beim ersten Rad beschrieben.
Eventuell ist es erforderlich anders als wie beschrieben die Fahrräder individuell auf dem Deichselträger zu versetzen, damit die Fahrräder korrekt befestigt
werden können. Sichern Sie nun die Fahrräder mit dem langen Sicherheitsgurt. Legen Sie den Sicherheitsgurt durch die Fahrradrahmen und um den U-Bügel
herum und ziehen den Sicherheitsgurt fest an.
ACHTUNG:
Der Lenkeinschlag darf nicht behindert werden.
Bild 3
BENÖTIGTE TEILE
DIE MONTAGE:
BEFESTIGEN DER FAHRRÄDER AUF DEM DEICHSELTRÄGER
Befestigungsgurte und Sicherheitsgurt
Kunststo-Block
Deichselbefestigung Fixier-Schrauben

6
ACHTUNG:
ACHTUNG:
Legen Sie den Sicherheitsgurt durch die Fahrradrahmen und um den U-Bügel herum und ziehen den Sicherheitsgurt fest an.
• Beachten Sie unbedingt die max. Stützlast Ihrer Anhängerkupplung, bei Beladung des Deichselträgers. Achtung: Der Lenkeinschlag darf nicht behindert
werden.
• Die Prolbreite der Wohnwagendeichsel darf maximal 45 mm betragen.
• Achtung: Der Lenkeinschlag darf nicht behindert werden.
• Die korrekte Befestigung und Montage des Deichselträger ist nur dann gegeben, wenn die Abstandsmaße der Deichselprole zwischen 380 mm-740 mm
liegen.
• Die erforderliche Mindestlänge der Deichsel beträgt 1400 mm (siehe Foto)
• Kurze Deichseln sind für eine Montage nicht geeignet.
• Kontrollieren Sie vor jedem Fahrtantritt und zwischendurch regelmäßig den festen Sitz desTrägers auf der Deichsel und auch die Befestigung der Räder auf
dem Deichselträger, um etwaige Beschädigungen der Befestigungselemente frühzeitig zu erkennen und zu beheben!
• Bei Beladung muss der Sicherheitsgurt befestigt werden!
• Reduzieren Sie bei Seitenwind die Fahrgeschwindigkeit.
• Achten Sie darauf, dass Sie keineTeile vom Fahrrad verlieren können (Luftpumpe, Körbe, Klingel etc.)
• Vermeiden Sie ruckartiges Bremsen Beschleunigen und Lenkbewegungen.
• Bei Austausch vonTeilen immer nur Originalteile verwenden!
• Für die ordnungsgemäße und sichere Montage die Montageanweisung genau befolgen. Bei Zweifeln in Hinblick auf diese Anweisungen den Händler oder
direkt den Hersteller um weitere Informationen bitten.
• Der Hersteller und der Händler haften nicht für Schäden an Sachen oder Personen aufgrund einer unsachgemäßen Montage oder eines unsachgemäßen
Gebrauchs.
• Das Produkt wurde geprüft und auch unter extremen Bedingungen erprobt.
• Daher können wir bei fachgerecht ausgeführter Montage Fehlfunktionen ausschließen.
• Zu Ihrer eigenen Sicherheit sollten Sie denTräger und die dazu gehörende Ladung regelmäßig kontrollieren, weil Sie nach § 23 der STVO dazu verpichtet sind
und im Schadensfall haftbar gemacht werden.
• Der Hersteller und der Händler haften nicht für Sach-Schäden Personen-Schäden, aufgrund einer unsachgemäßen Montage oder eines unsachgemäßen
Gebrauchs.
• Das Produkt wurde geprüft und auch unter extremen Bedingungen erprobt, wobei es in Hinblick auf Sicherheit und Halt gute Ergebnisse erbrachte. Daher
können wir bei fachgerecht ausgeführter Montage Fehlfunktionen ausschließen.
SICHERHEITSHINWEISE UNBEDINGT BEACHTEN!
Sicherheitsgurt Radbefestigung

7
Dieser Deichselträger wurde auf Vollständigkeit hin überprüft. Der Deichselträger ist aus Aluminium mit einem Eigengewicht von ca. 4 kg
(ohne Befestigungsteile). Mit Befestigungsteile besitzt derTräger ein Eigengewicht von ca. 6 kg. Die Befestigungsteile sind aus Edelstahl und Kunststo!
Rohrschelle
Kunststo-Block
Befestigungs-Bügel
Deichselbereich
KONTAKTINFORMATIONEN
EAL GmbH
Otto-Hausmann-Ring 107
42115Wuppertal, Deutschland
+49 (0)202 42 92 83 0
+49 (0) 202 42 92 83 – 160
info@eal-vertrieb.com
www.eal-vertrieb.com
EXPLOSIONSZEICHNUNG

8
TECHNICAL DATA:
ASSEMBLY INSTRUCTIONS
REQUIRED PARTS
Before you start with the mounting process, check completeness of the drawbar carrier and read assembly instructions carefully. It is vital to follow the safety
instructions. Please keep in mind that some parts listed on the parts list are already pre-assembled.Technical subject to change.
Max. loading capacity: 35 kg
Wheel rails Wheel rail fastenings Belt guides
Dead weight: approx. 6 kg
CONTENTS
TECHNICAL DATA 8
ASSEMBLY INSTRUCTIONS 8
UBOLT FASTENINGS 9
FASTEN BICYCLES ON THE DRAWBAR CARRIER 10
EXPLODEDVIEW 12
CONTACT INFORMATION 12
TOWBAR RACK
WARNING
Please read the operating instructions carefully prior to use and observe all safety instructions!
Retain the original packaging, the proof of purchase as well as these instructions for subsequent reference! When passing on
the rack, please include these operating instructions as well. Not observing such may lead to personal injury, damage to the
device or to your property! Please check content of package for integrity and completeness prior to use!
Picture 1
Wheel rail end caps Basic frame
Start with the preparation of the wheel rails. Shove 2 slot nut screws M6 x 50 each into the link under the wheel rail. At 2 rails insert 1 belt guide and at the both
other rails 2 belt guides also in the link.
Put the wheel rail end caps on both ends of the wheel rails. Now position the wheel rails on the basic frame and slide the thread of the slot nut screws into the
provided boreholes of the basic frame and secure them with the 6 mm washers and the plastic toggle nuts. Please consider, that 1 wheel rail each with one,
respectively with 2 belt guides make one wheel unit. (2 belts for the front wheel and one for the rear wheel) The belt guides point to the outsides.The wheel rails
can be adjusted easily after loosening the toggle nuts.

9
Mount the U-bolt as follows:The protective rubbers are already xed on the U-bolt. Place the lock washers at an angle of 90° to each other on the outside of the
interior distance tube as shown on the detailed view. Insert the U-bolt and put the carrier bolts M6 x 100 at rst through the U-bolt, then through the lock washer
and nally through the distance tube. Secure the U-bolt with the 6mm washers and with the M6 plastic knurled nuts. If necessary, the U-bolt can be moved
slightly after removal of bicycles in order to open the bottle case of your caravan. See picture below.
Picture 2
REQUIRED PARTS
UBOLT
UBOLT FASTENINGS
Boreholes

10
With the aid of the drawbar attachments supplied, attach the drawbar carrier to the drawbar of your caravan.The plastic blocks are positioned under the drawbar
carrier on the caravan drawbar, so that the U-clamp of the drawbar carrier can move freely and does not come into contact. The attachment clamps are tted
around the prole of the drawbar from below, and secured to the drawbar attachment with the pipe clamps, washers and nuts. After attachment to the drawbar,
you can bolt the holders rmly to your drawbar carrier using the 4 mm locking bolts supplied.
Put the rst bicycle in the rst wheel rail (closest to the vehicle) and fasten on U-bolt with the short fastening straps.
Fasten the wheels with the 3 small fastening straps. Please take care, that 2 fastening straps are foreseen for the steerable wheel and one fastening strap is for
the xed wheel. Usually the second bicycle is placed opposed into the second rail and also fastened on the U-bolt with the short fastening straps. Fasten the
wheels as described for bicycle one.
It might be necessary to adjust the bicycles individually on the drawbar carrier other then described in order to fasten the bicycles correctly. Now secure the
bicycles with the long safety strap. Pull the safety strap through the bicycle frames and around the U-bolt and fasten the safety strap tightly.
CAUTION:
The steering lock must not be impeded.
Picture 3
MOUNTING:
FASTEN BICYCLES ON THE DRAWBAR CARRIER
Fastening straps and Safety straps
Plastic bloc
Drawbar fastening Locking screws
REQUIRED PARTS

11
CAUTION:
CAUTION:
Feed the safety strap through the bicycle frames and around the U-clamp, and then tighten the safety strap rmly.
• When loading your drawbar carrier, it is vital to follow the maximum loading capacity of your towbar. Attention: the steering angle must not be hindered.
• The prole width of the caravan drawbar must not exceed 45 mm.
• Caution:The steering lock must not be impeded.
• The assembly and the attachment of the drawbar carrier are only correct when the distance between the drawbar proles is between 380 mm-740 mm.
• The required minimum length of the drawbar is 1400 mm (see photo).
• The drawbar carrier is not suitable for installation on short drawbars.
• Prior to each departure and also in between your trip check if the carrier is xed tightly on your drawbar and also check the fastening of your bicycles on the
drawbar carrier, to recognize possible damages of the fastening parts at an early stage and repair it.
• If loaded the safety strap has to be installed.
• In case of cross winds lower your speed. Take care that no attachment parts on the bicycle can get lost (bicycle tyre inator, baskets, bicycle bell etc.). Avoid
jerky braking, acceleration and steering movements. Only use original parts for exchange.
• For correct and secure mounting follow the assembly instructions exactly. In case of doubt of these instruc-tions contact the dealer or the manufacturer
directly for further information.
• For your own safety you should check the carrier and the corresponding load at regular intervals, as you are obliged to do so according to § 23 of the Road Trac
Regulations and in case of any damage you can be hold liable.
• The manufacturer and the dealer absolve themselves of responsibility for any damages to property or persons based on incorrect mounting or improper use
• The product was checked also tested under extreme conditions, whereas good results were achieved in regard to safety and stability. When installed correctly
we can exclude any malfunction.
IT IS VITAL TO MIND THE SAFETY INSTRUCTIONS!
Safety strap Wheel attachments

12
This drawbar carrier was checked for completeness. The aluminium drawbar carrier has a dead weight of approx. 4 kg without fastening parts and approx. 6 kg
with fastening parts.The fastening parts are made of stainless steel and plastics !
Pipe clamp
Plastic bloc
Attachment clamp
Drawbar area
CONTACT INFORMATION
EAL GmbH
Otto-Hausmann-Ring 107
42115Wuppertal, Germany
+49 (0)202 42 92 83 0
+49 (0) 202 42 92 83 – 160
info@eal-vertrieb.com
www.eal-vertrieb.com
EXPLODED VIEW

13
DONNÉES TECHNIQUES:
INSTRUCTIONS DE MONTAGE
ELÉMENTS NÉCESSAIRES:
Avant de commencer le montage veuillez contrôler si le porteur de bicyclettes est complet. Lisez aussi les instructions de montage soigneusement et observez
absolument les instructions de sécurité, s.v.p. N’oubliez pas que certains des éléments nommés dans la liste des éléments ont déjà été montés. Sous réserve de
modications techniques.
Charge utile max. : 35 kg
Rails pour les bicyclettes Fixations pour les rails Guides-ceinture
Poids propre env. 6 kg
SOMMAIRE
DONNÉESTECHNIQUES 13
INSTRUCTIONS DE MONTAGE 13
FIXATIONS POUR L’ÉTRIER EN FORME D’U 14
COMMENT ATTACHER LES BICYCLETTES SUR LE PORTEUR POUR TIMON 15
SCHÉMA ÉCLATÉ 17
DONNÉES DE CONTACT 17
PORTEVELOS SUR TIMON
Image no 1
Embouts de fermeture Cadre de base
Commencez en préparant les rails pour les bicyclettes: Posez respectivement deux vis coulisseaux M6 x 50 d’en bas dans la coulisse des rails. Puis mettez
respectivement un guide-ceinture dans la coulisse de deux des rails et respectivement deux des guides-ceintures dans celle des autres deux rails. Mettez après
les embouts de fermeture sur les deux bouts des rails. Posez ensuite les rails sur le cadre de base et mettez les lets des vis coulisseaux dans les taraudages qui
se trouvent dans ce cadre de base. Fixez-les avec les rondelles de 6 mm et les vis d’adaptation femelles en matière plastique. N’oubliez pas qu’une unité pour
une bicyclette consiste en un rail avec un ou deux guides-ceinture respectifs (et deux ceintures pour la roue avant et un pour la roue arrière).Veillez à ce que les
guides-ceinture montrent vers l’extérieur. Si vous dévissez les vis d’adaptation femelles, vous pourrez adapter les rails facilement vous même.
Lisez attentivement la notice d‘utilisation avant la mise en service et respectez toutes les consignes de sécurité !
Conservez l‘emballage d‘origine, le justicatif d‘achat et la présente notice pour vous y référer ultérieurement ! Si vous
transmettez cet attelage à quelqu‘un d‘autre, remettez-lui également ce mode d‘emploi. Tout non-respect peut entraîner des
dommages corporels, endommager l‘appareil ou vos biens ! Avant la mise en service, veuillez contrôler le contenu de l‘embal-
lage quant à l‘absence de dommages et vérier si toutes les pièces sont présentes !
AVERTISSEMENT

14
Montez l’étrier en U comme décrit si-dessous: Les caoutchoucs de protection ont déjà été montés sur lui. Mettez d’abord les disques dentés de l’extérieur
dans les entretoises d’écartement intérieures en les tounant de 90°. Veuillez voir dans l’image détaillée. Puis insérez l’étrier et xez-le avec les vis à tête plate
M6 x 100.Vis-sez-les d’abord dans cet étrier, puis dans le disque denté et ensuite dans l’entretoise d’écartement. Fixez nalement l’étrier en U avec les rondelles
de6mmet les écrousmoletésM6enplastique. Sibesoinest, vous pouvezrabattre l’étrier un peu aprèsavoir sortilesbicyclettesquandvousvoulez ouvrir le core
du devant de votre caravane. Voir dans l’image ci-dessous.
Image no 2
ELÉMENTS NÉCESSAIRES
ETRIER EN FORME D’U
FIXATIONS POUR L’ÉTRIER EN FORME D’U
Taraudages

15
Le support pour timon fourni se monte sur le timon de votre caravane à l‘aide des xations appropriées. Positionnez le support pour timon de sorte que les blocs
en plastique soient entre le timon et le support proprement dit, ce qui laissera de l‘espace libre à l‘étrier en U qui sera sans contact et ne présentera pas de risque
de collision. Posez les étriers de xation par le bas autour du prol du timon puis xez-les au moyen des col-liers, des rondelles et des écrous disponibles pour la
xation sur timon. Après avoir tout xé sur le timon, vissez-y fermement les supports en utilisant les vis de xation 4 mm fournies.
Mettez la première bicyclette dans le premier rail (qui se trouve le plus près du véhicule) et attachez-la avec les sangles courtes.
Fixez les roues de cette bicyclette avec les trois sangles petites. Tenez compte de que deux des sangles sont prévues pour la roue avant et une pour la roue arrière.
Normalement, il faut le mieux poser la deuxième bicyclette en direction inverse dans le deuxième rail. Attachez-la à l’étrier avec les sangles courtes juste comme
la première bicyclette et xez ses roues de la façon décrite ci-dessus.
Peut-être que ce sera nécessaire de poser les bicyclettes individuellement et alternativement sur le porteur pour pouvoir les attacher correctement. Fixez ensuite
les bicyclettes avec la ceinture de sécurité longue en mettant cette ceinture à travers les cadres des bicyclettes et autour de l’étrier en forme d’U. Finalement,
serrez la ceinture xément.
ATTENTION :
Le changement de direction ne doit pas être entravé.
Image no 3
ELÉMENTS NÉCESSAIRES
LE MONTAGE:
COMMENT ATTACHER LES BICYCLETTES SUR LE PORTEUR POURTIMON
Ceintures de xation et ceinture de sécurité
Bloc en plastique
Fixation pour le timon Vis d’arrêt

16
ATTENTION :
ATTENTION :
Enlez la sangle de sécurité dans le cadre du vélo et mettez-la autour de l‘étrier en U puis serrez la sangle de sécurité fermement.
• Respectez le poids maximal sur le timon de votre caravane quand vous chargez le porte vélos.
• Attention: Le fonctionnement du braquage ne doit pas être entravé.
• Le diamètre du timon de votre caravane ne doit pas être supérieur à 45 mm.
• Attention: le changement de direction ne doit pas être entravé.
• La xation et le montage corrects du support pour timon exigent des écarts de 380 mm à 740 mm entre les prols des timons.
• La longueur minimale requise du timon est de 1400 mm (cf. photo).
• De courts timons ne se prêtent pas au montage.
• Contrôlez régulièrement avant de partir et entretemps si le porteur est attaché fermement au timon et si les bicyclettes sont attachées xément au porteur.
Ainsi vous pouvez noter et dépanner précocement un en-dommagement des éléments de xation.
• Si le porteur est chargé, il faut le xer toujours avec la ceinture de sécurité.
• Réduisez votre vitesse si vous roulez dans le vent latéral. Faites attention à ce que vous ne perdiez pas d’accessoires de vos vélos (comme la pompe à vélo,
des paniers ou la sonnette). Evitez de frei-ner, d’accélerer et de conduire par secousses. Si vous voulez remplacer des éléments, ne prenez que des pièces de
rechange originales.
• Suivez scrupuleusement les instructions de montage pour assurer un montage régulier et solide. En cas de doute en ce qui concerne ces instructions, veuillez
demander des informations supplémentaires chez le ven-deur ou bien directement chez le fabricant.
• Pour votre sécurité contrôlez le porteur de bicyclettes et sa charge régulièrement, parce que le code de la route vous y oblige et vous pouvez être rendus
responsable en réalisation du sinistre.
• Ni le fabricant ni le vendeur ne répondent de dégâts matériels ou de dommages corporels à cause d’un montage ou d’un usage qui n’est pas approprié.
• Ce produit a été testé et mise à l’épreuve sous des conditions extrèmes et nous avons obtenu de bons résul-tats en ce qui concerne la sécurité et la solidité. C’est
ainsi que nous pouvous exclure tout fonctionnement incorrect, s’il a été monté correctement.
VEUILLEZ ABSOLUMENT OBSERVER CES INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ SUIVANTES !
Sangle de sécurité Fixations des roues

17
Ce porte vélos a été contrôlé et nous pouvons garatir qu’il est complet. Le porteur est fabriqué d’aluminium. Son poids propre s’élève à env. 4 kg sans éléments
de xation, et à env. 6 kg avec ces éléments. Ils consis-tent en acier inoxydable et en plastique.
Collier
Bloc en plastique
Etrier de xation
Zone du timon
DONNÉES DE CONTACT
SCHÉMA ÉCLATÉ
EAL GmbH
Otto-Hausmann-Ring 107
42115Wuppertal, Allemagne
+49 (0)202 42 92 83 0
+49 (0) 202 42 92 83 – 160
info@eal-vertrieb.com
www.eal-vertrieb.com

18
DATI TECNICI:
ISTRUZIONI PER IL MONTAGGIO
PEZZI OCCORRENTI
Prima di procedere con il montaggio, si deve controllare l’integrità del portabicicletta, leggere attentamente le istruzioni per il montaggio, prestando parti-
colarmente attenzione alle norme di sicurezza. È importante tenere presente che alcuni pezzi che si trovano nella lista sono già premortati. Con riserva degli
eventuali cambiamen-ti tecnici.
Portata max.: 35 kg
Culle per ruote Fissaggio delle culle per ruote Guide per cintura
Peso netto ca. 6 kg
INDICE
DATI TECNICI 18
ISTRUZIONI PER IL MONTAGGIO 18
FISSAGGIO DEL FERRO A U 19
FISSAGGIO DELLA BICICLETTE SUL PORTABICICLETTA PER IL TIMONE DEL CARRO 20
VISTA ESPLOSA 22
COME CONTATTARCI 22
PORTABICICLETTE DA TIMONE
Immagine 1
Calotte per le culle per ruote Telaio di base
Iniziare con la preparazione delle culle per ruote. Inserire al di sotto di ogni culla 2 viti raccordi M6 x 50 nella coulisse. Inserire su 2 culle 1 guida della cintura di
sicurezza e sulle altre 2 culle, 2 guide della cintura di sicu-rezza all’interno della coulisse.
All’estremità delle culle per ruote, inserire le calotte nali su entrambi i lati. Inserire adesso le culle per ruote sul telaio di base e immettere la lettatura della vite
raccordi negli appositi fori del telaio di base e assicurarle con le rondelle e con i dadi con il traversino di plastica. Riettere sul fatto che ogni culla insieme a una
guida della cintura di sicurezza, o nel caso 2, forma una unità-ruota. (2 cinture per la ruota davanti e una per la ruota di dietro). Le guide per la cintura di sicurezza
mostrano il lato esterno. Una volta allentato il dado con traversino, le culle per le ruote sono facilmente posizionabili.
AVVERTENZA
Leggere attentamente le istruzioni per l‘uso prima della messa in funzione e osservare tutte le avvertenze sulla sicurezza!
Conservare la confezione originale, la prova d‘acquisto e queste istruzioni come riferimento futuro! In caso di cessione del
prodotto, consegnare anche le presenti istruzioni. La mancata osservanza di queste istruzioni può provocare lesioni personali,
danni al prodotto o alla vostra proprietà! Vericare l‘integrità e la completezza del contenuto della confezione prima di
utilizzare il prodotto!

19
Il ferro a U si monta nel seguente modo. Le protezioni in gomma si trovano già sul ferro a U. Inserire i dischi dentati sfalzati di 90°, come mostrato nella
visualizzazione dei dettagli all’interno dei tubi distanziali. Mettere il ferro a U e serrare per mezzo delle viti a testa quadra M6 x 100 che si inseriscono prima nel
ferro a U, poi nel disco dentato ed inne nel tubo distanziale. Assicurare il ferro a U per mezzo delle rondelle da 6mm e del da-do zigrinato di plastica. Se occorre,
è possibile spostare di poco il ferro a U, dopo il posizionamento delle bici-clette in modo che si possa aprire la cassa per bottiglie del caravan. Vedere immagine
sottostante.
Immagine 2
PEZZI OCCORRENTI
FERRO A U
FISSAGGIO DEL FERRO A U
Fori

20
Fissare il portabiciclette sul timone della roulotte con l’aiuto dei supporti in dotazione. Anché la staa a U del portabiciclette possa muoversi liberamente e
non poggi ne urti, i blocchi di plastica appoggiano sotto il porta-biciclette sul timone della roulotte. Le stae di serraggio vengono messe attorno al prolo del
timone dal bas-so e assicurate con le stae per tubi, rosette e i dadi del ssaggio del timone. Dopo aver provveduto al s-saggio sul timone, si possono avvitare
i supporti al portabiciclette usando le apposite viti da 4 mm.
La prima bicicletta viene posizionata nella prima culla per ruote (quella più vicina all’autoveicolo) e ssata al ferro a U per mezzo della cintura di ssaggio corta.
Le ruote si devono ssare con 3 piccole cinture di serraggio. Durante questa operazione, tenere presente che 2 cinture di serraggio sono previste per la ruota
davanti e una per la ruota di dietro. La seconda bicicletta vie-ne normalmente posizionata vicino alla prima, nella seconda culla per ruote e ssata al ferro a U per
mezzo delle cinture di ssaggio corte. Le ruote della bicicletta vengono ssate come descritto per quelle della prima bicicletta.
In alcuni casi è necessario porre le biciclette sul portabicicletta in modo diverso rispetto a quello descritto, così che le biciclette possano venir ssate correttamen-
te. Assicurare adesso le biciclette con la cintura di sicurezza lunga. Far passare la cintura di sicurezza attraverso i telai delle biciclette e il ferro a U e tirare forte la
cintura di sicurezza.
ATTENZIONE:
Von ostacolare l’angolo di sterzata!
Immagine 3
PEZZI OCCORRENTI
IL MONTAGGIO:
FISSAGGIO DELLA BICICLETTE SUL PORTABICICLETTA PER ILTIMONE DEL CARRO
Cinture di ssaggioe cintura di sicurezza
Blocco di plastica
Fissaggio al timone del carro Viti di ssaggio
Other manuals for 11807
2
Table of contents
Languages:
Other LAS Automobile Accessories manuals
Popular Automobile Accessories manuals by other brands

Prorack
Prorack K395 Fitting Instructions for Basic Carrier

Thule
Thule 1735 instructions

SMARTFOX
SMARTFOX SMARTFiciX Pro Charger operating instructions

Herd
Herd AeroPLUS C4-02 Adjustment guide

Havis-Shields
Havis-Shields WGI-F11 installation instructions

Rostra
Rostra UNIVERSAL SEAT HEATER installation instructions

Car-Interface
Car-Interface CI-CARPLAY-MMI3G instruction manual

Kolpin Outdoors
Kolpin Outdoors ATV Trunk & Lounger instructions

Safe Fleet
Safe Fleet Prime Design AAL-8014-BLK manual

Halfords
Halfords 635780 Fitting instructions

BD Diesel Performance
BD Diesel Performance 1036700 installation instructions

Menabo
Menabo 000110300000 Fitting instructions