Optimum RK-0670 User manual

Sokowirówka RK-0670
PL Instrukcjaobsługi ......................................................... 7
UK OperatingInstructions ..................................................... 9
D Bedienanleitung.......................................................... 11
RU Руководствопользования ................................................ 13
CZ Návodkobsluze ......................................................... 15
SK Návodnaobsluhu ........................................................ 17
BG Ръководствозаексплоатация ............................................. 19
UA Інструкціязобслуговування ............................................. 23
RO Instrucţiunidefolosire .................................................... 25

2
KARTA GWARANCYJNA
NR ..............
Ważnawrazzdowodemzakupu
Sprzętprzeznaczonywyłączniedoużytkudomowego
Nazwa sprzętu: Sokowirówka
Typ, model: RK-0670
Nr fabryczny: .....................................................................................
Data sprzedaży: .................................................................................
Rachunek nr: .....................................................................................
.................................................
pieczątka i podpis sprzedawcy
SERWIS ARCONET
ul.DrJanaHuberta41
05-300MIŃSKMAZOWIECKI
tel.(25)759-12-31,INFOLINIA:0801-44-33-22
LISTAPUNKTÓWSERWISOWYCH:www.arconet.pl
RK0670_IM_200_22122011
IMPORTER / DYSTRYBUTOR:
Expo-service Sp. z o. o.
00-710Warszawa,Al.Witosa31/22,Polska
tel.+48257591881,fax+48257591885
www.optimum.hoho.pl
Adres do korespondencji:
Expo-serviceSp.zo.o.
05-300MińskMazowiecki
ul.Grobelnego4

3
WARUNKI 24 MIESIĘCZNEJ GWARANCJI
1. Sprzedawcaponosiodpowiedzialnośćzawadyzyczneprzedmiotuwokresie24miesięcyoddatysprzedaży.
GwarancjadotyczywyrobówzakupionychwPolsceijestważnanaterytoriumRzeczypospolitejPolskiej.
Ujawnionewtymokresiewadybędąusuwanebezpłatnieprzezwymienionewkarciegwarancyjnejzakła-
dyserwisowewterminachniedłuższychniż14dnioddatydostarczeniasprzętudozakładuserwisowego
(napodstawieprawidłowowypełnionejprzezpunktsprzedażyniniejszejkartygwarancyjnej).Wwyjątko-
wychprzypadkachtermintenmożebyćwydłużonydo21dni-jeżelinaprawawymagasprowadzeniaczęści
od producenta.
2. Reklamującypowiniendostarczyćsprzętdopunktuprzyjęćnajlepiejworginalnymopakowaniufabrycznym
lubinnymodpowiednimdozabezpieczeniaprzeduszkodzeniami.Dotyczytorównieżwysyłkisprzętu.Jeżeli
wpobliżumiejscazamieszkanianiemapunktuprzyjęć,reklamującymożewysłaćpocztąsprzętdonaprawy
wcentralnympunkcieserwisowymwMińskuMazowieckim,nakosztgwaranta.
3. Zgłoszeniewadylubuszkodzeniasprzętuprzyjmowanesąprzezpunktyserwisowe.
4. Nabywcyprzysługujeprawowymianysprzętunanowylubzwrotgotówkitylkowprzypadkugdy:
•wserwisiestwierdzonowadęfabrycznąniemożliwądousunięcia
•wokresiegwarancjiwystąpikoniecznośćdokonania3napraw,asprzętnadalwykazujewadyuniemożliwia-
jąceeksploatacjęzgodnązprzeznaczeniem.
5. Wprzypadkuwymianysprzętu,okresgwarancjidlasprzętuliczysięoddatyjegowymiany.
6. Pojęcie”naprawa”nieobejmujeczynnościprzewidzianychwinstrukcjiobsługi(np. bieżącakonserwacja,
odkamienianie),dowykonaniaktórychzobowiązanyjestUżytkownikwewłasnymzakresie.
7. Gwarancjąniesąobjęte:
a)elementyszkalne(np.dzbanki,talerze),sznuryprzyłączeniowedosieci,wtyki,gniazda,żarówki,noże,
elementyeksploatacyjne(np.ltry,worki,misy,blendery,noże,tarki,wirówki,pokrywy,uchwytynoża),
b)uszkodzeniamechaniczne,termiczne,chemiczneiwszystkieinnespowodowanedziałaniembądźzanie-
chaniemdziałaniaprzezUżytkownikaalbodziałaniemsiłyzewnętrznej(przepięciawsieci,wyładowania
atmosferyczne,przedmiotyobce,któredostałysiędownętrzasprzętu,korozja,pył,etc.),
c)uszkodzeniawynikłewskutek:
•samodzielnychnapraw
•przeróbekizmiankonstrukcyjnychdokonywanychprzezużytkownikalubosobytrzecie
•okoliczności,zaktórenieodpowiadaaniwytwórcaanisprzedawca,awszczególnościnaskutekniewłaś-
ciwej lub niezgodnej z instrukcją instalacji, użytkowania, braku dbałości o sprzęt albo innych przyczyn
leżącychpostronieużytkownikalubosóbtrzecich
d)celoweuszkodzeniasprzętu,
e)czynności konserwacyjne, wymiana części posiadających określoną żywotność (bezpieczniki, żarówki,
etc.),
f)czynnościprzewidzianychwinstrukcjiobsługi,dowykonaniaktórychzobowiązanyjestUżytkownikwe
własnymzakresieinawłasnykosztnp.zainstalowanie,sprawdzeniedziałania,etc.
8. Samowolnezmianywpisówwkarciegwarancyjnejpowodująutratęgwarancji.Kartagwarancyjnabezwpi-
sanejnazwyurządzenia,typu,nrfabrycznego,dołączonegodowoduzakupu,wpisaniadatysprzedażyoraz
czytelnejpieczątkisklepujestnieważna.
9. Sprzętprzeznaczonyjestwyłączniedoużytkudomowego,wprzypadkuinnegoużytkowaniatracigwaran-
cję.
10. Gwarancjanasprzedanytowarkonsumpcyjnyniewyłącza,nieograniczaaniniezawieszauprawnieńkupują-
cegowynikającychzniezgodnościtowaruzumową.

4

5

6

7
Sokowirówka RK-0670
INSTRUKCJA OBSŁUGI
Przed użyciem urządzenia należy dokładnie zapoznać się
zniniejsząinstrukcją.
Schemat nazw i umiejscowienia głównych części
1.Popychacz
2.Przezroczystapokrywa
3.Sitkosokowirówki
4.Środkowamiska
5.Dźwignia
6.Zbiorniknapulpę
7.Podstawaznapędem
8.Naczynienasok
Funkcje
1.Urządzeniejestprzeznaczonedowyciskaniasoku,mielenia,
miksowania, przygotowywania sorbetów itp. Dzięki
wielu możliwościom zastosowania urządzenie zwiększa
różnorodnośćprzygotowywanychpotraw.
2.Urządzeniełączywsobieprostotęidokładnośćwykonania,
atrakcyjnywygląd,wielofunkcyjnośćorazłatwośćobsługi
iczyszczenia.
3.Urządzenie jest wyposażone w wysokoobrotowy napęd
elektryczny z zabezpieczeniem przez przegrzaniem, który
zapewniadużąwydajność,oszczędnośćczasuienergiioraz
długiokresużytkowania.
4.Przełącznikzbezpiecznikiemzostałskonstruowanytak,aby
zapewnićbezpieczeństwoiniezawodność.
Przed pierwszym użyciem
1.Urządzenieposiadabezpiecznik,którywceluzapewnienia
bezpieczeństwa użytkownika uniemożliwia włączenie
napędu,jeślidźwignianiejestnasuniętanaprzykrywkęlub
jednostkatnącaniejestprawidłowoumiejscowiona.
2.Podczasmontażulubdemontażusokowirówkiprzytrzymać
dłonią górną część wlotu, a następnie nasunąć lub zsunąć
dźwignięzrowkówprzykrywki.
3.Przedwyjęciemsitkasokowirówkinajpierwzdemontować
przykrywkę i zbiornik na resztki, a następnie obrócić
środkowąmiskęomaksymalnie300,przytrzymującdłonią
wylotsoku.Popodniesieniusitkasokowirówkiodłączysię
onoodnapęduautomatycznie.
4.Przed użyciem sprawdzić zasilanie pod kątem napięcia
znamionowego,abyzapobiecuszkodzeniuurządzenia.
5.Myćtylkoteczęści,któremożnazdemontować(patrzpunkt
“Konserwacjaiczyszczenie”).
6.Przedmontażemzapoznaćsiędokładniezeschematemnazw
iumiejscowieniagłównychczęści.
7.Przedużyciemzapoznaćsięzpunktem“Ważneuwagi”.
Wyciskanie soku
1.Przed użyciem sprawdzić, czy przycisk przełącznika
w podstawie urządzenia jest ustawiony na STOP (O),
aby zapobiec włączeniu urządzenia przed zakończeniem
montażu, a tym samym niebezpieczeństwu uszkodzenia
ciałalubmienia.
2.Przed włączeniem sokowirówki sprawdzić, czy sitko
sokowirówkiinapędsąprawidłowoumiejscowioneorazczy
sitko sokowirówki nie dotyka przezroczystej przykrywki.
Pozałożeniuprzezroczystejprzykrywkinasunąćdźwignię
narowkiprzykrywkiiwłączyćurządzenie.
3.Montażurządzeniawykonywaćzgodniezeschematemnazw
iumiejscowieniagłównychczęści.Popodłączeniuzasilania
nacisnąćprzełącznikipozwolić,abyurządzeniepracowało
przez5sbez wkładaniasurowca.Przygotowanewarzywa
lub owoce włożyć do wlotu i dociskać popychaczem
równomiernie,powoliizwyczuciem,abyotrzymaćświeży,
zdrowysok.
4.Dzięki dużej średnicy wlotu można łatwo i szybko
przygotowaćsokzcałychjabłeklubgruszek,bezpotrzeby
krojeniaichnaczęści.
Uwaga:abyzapewnićnajlepszewynikipracysokowirówki,
dociskaćsurowiecpopychaczembezgwałtownychruchów
izrównomiernąsiłą,którejnacisknieprzekracza1kg.
Czas pracy
Urządzenie jest wyposażone w przełącznik z następującymi
ustawieniami: O (STOP), I (praca na niskich obrotach),
II(pracanawysokichobrotach).
W przypadku wyciskania soku wybrać pracę na wysokich
obrotach.Czaspracy:robićpokażdejminuciepracy1min.
przerwyprzedponownymużyciem.Potrzykrotnymwykonaniu
powyższejczynnościprzerwaćpracęna15min.ipoczekaćaż
napędostygnieprzedponownymużyciem.Zapewnitodłuższy
okresużytkowaniaiwiększąwydajnośćurządzenia.
Ważne uwagi
1.Urządzenieniejestprzeznaczonedlaosób(wtymdzieci)
oograniczonychzdolnościachzycznych,czuciowychlub
umysłowych, chyba że są one nadzorowane przez osobę
odpowiedzialną za ich bezpieczeństwo. Zwracać uwagę,
abydzieciniebawiłysięurządzeniem.
2. Przedużyciemurządzenie umieścićnastabilnej irównej
powierzchni. Urządzenie obsługiwać zgodnie z niniejszą
instrukcją.
3. Przed włączeniem sokowirówki sprawdzić, czy sitko
sokowirówki i napęd są prawidłowo umiejscowione
oraz czy sitko sokowirówki nie dotyka przezroczystej
przykrywki. Po założeniu przezroczystej przykrywki
nasunąć dźwignię na rowki przykrywki i włączyć
urządzenie.
PL

8
4. Po rozpoczęciu pracy napęd wymaga dotarcia, co może
skutkowaćpowstaniemniewielkichiskierlubspecycznej
woni–jesttonormalnezjawisko,którepopewnymczasie
pracynapęduzakończysię.
5. Podczas wyciskania soku sprawdzać, czy nie występuje
nadmiarsurowcalubsokuwśrodkowejmisceizbiorniku
naresztki.Jeśliwystępuje,wyłączyćzasilanieioczyścićte
częściprzedponownymużyciem.
6. Nie zdejmować przykrywki podczas pracy urządzenia.
Po włączeniu zasilania nie umieszczać dłoni lub naczyń
we wlocie, ponieważ grozi to uszkodzeniem ciała lub
urządzenia.
7. Aby zapewnić długi okres użytkowania w napędzie
urządzenia zastosowano zabezpieczenie przed
przegrzaniem. Jeśli napęd pracuje zbyt długo lub jest
przeciążony i osiąga zbyt wysoką temperaturę, zasilanie
jest automatycznie wyłączane. Po zatrzymaniu napędu
wyjąćwtyczkęzgniazdkaipoczekaćażnapędostygnie
(około30min.)przedponownymużyciem.
8. Nie wolno dezynfekować żadnej części urządzenia
w wysokotemperaturowej komorze dezynfekującej lub
przyzastosowaniuparylubwrzącejwody.
9. Niepozostawiaćwłączonegourządzeniabeznadzoruinie
pozwalaćdzieciomnajegoużywanie.
10.Po użyciu urządzenia wyjąć wtyczkę z gniazdka przed
wyjęciemlubwylaniemprzetworzonegosurowca.
11.Nożejednostkitnącejsąbardzoostre,więcabyzapobiec
niebezpieczeństwu podczas ich czyszczenia, myć je pod
bieżącąwodąbezichdotykania.
12.Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do celów
opisanychwniniejszejinstrukcji.
13.W przypadku uszkodzenia przewodu zasilającego
wymianamusizostaćprzeprowadzonaprzezproducenta,
jegoserwislubwykwalikowanąosobęwceluuniknięcia
niebezpieczeństwa. Jeśli urządzenie uległo awarii, nie
wolno go samodzielnie demontować. Skontaktować się
zdziałemobsługitechnicznejlubserwisemproducenta.
14.Nie używaj sokowirówki, gdy sito wirujące jest
uszkodzone.
Konserwacja i czyszczenie
1.Wprzypadkuczęstegoużywaniaurządzenianapędpowinien
byćsuchyiczysty.
2.W przypadku dłuższej przerwy w używaniu urządzenia
umieścić je w suchym i dobrze wietrzonym miejscu, aby
zapobiecpowstaniuwilgociipleśniwnapędzie.
3.Nie wolno myć podstawy urządzenia. Do jej czyszczenia
używać tylko wilgotnej szmatki. Inne części – m.in.
popychacz, przykrywkę, środkową miskę, zbiornik na
resztkiiwylotsoku–możnamyćbezpośredniopodbieżącą
wodą.
SPECYFIKACJA:
Zasilanie:220-240V~/50-60Hz
Moc:500W
Poziomhałasu:85dB
Ekologia – Ochrona Środowiska
Symbol „przekreślonego pojemnika na śmieci”
umieszczony na sprzęcie elektrycznym lub
opakowaniuwskazujenato,żeurządzenieniemoże
byćtraktowanejakoogólnyodpaddomowyiniepowinnobyć
wyrzucanedoprzeznaczonychdotegocelupojemników.
Niepotrzebne lub zużyte urządzenie elektryczne powinno
być dostarczone do specjalnie wyznaczonych do tego
celu punktów zbiorczych, zorganizowanych przez lokalną
administrację publiczną, przewidzianych do zdawania
elektrycznegosprzętupodlegającegoutylizacji.
W ten sposób każde gospodarstwo domowe przyczynia
się do zmniejszenia ewentualnych negatywnych skutków
wpływającychnaśrodowiskonaturalneorazpozwalaodzyskać
materiałyzktórychskładasięprodukt.
Waga:2,5kge

9
INSTRUCTION MANUAL
Juicer RK-0670
Pleasecarefullyreadtheinstructionsbeforeusing.
Diagram of name and position of main components
1. Pushingbar
2. Transparentcover
3.Juicingnet
4.Middlering
5.Handle
6.Pulpcollector
7.Basewithmotor
8.Juicejug
Performances
1.This machine serves the functions of juicing, grinding,
mixing, water-ice making and others, enriching your life,
selectedatwill.
2.Design is ne, simple, and beautiful, with combined
structure,easytooperateandclean.
3.High speed electric motor with overheating protection is
adopted, high efciency, time saving, energy saving, high
servicelifeofthemotor.
4.Safetylockunitforswitchingisspeciallydesigned,inorder
tomakesuresafetyandreliabilityinuse.
Attention before using
1.Thismachineissetwithsafetyunit,whenthehandledoes
not fasten the cover or the cutter seat is not fastened, the
motorcannotturn,soastoensuresafetyfortheuser.
2.When disassembling or assembling the juicer, press the
upperoffeedportofthecoverwithyourhand,thenforcethe
handletoslideinoroutofcoverslot.
3.Whendisassemblingjuicingnet,rstremovethecoverand
residuebarrel,thenturnthemiddleringupto30degrees
byholdingjuicingnozzlewithyourhand,andtakeup,the
juicingnetwillautomaticallyleavetherotor.
4.In order to avoid damage,beforeusing,rstcheckpower
supplyforcompliancewithratedvoltage.
5.Clean allpartsable todisassemble(refer tothesection of
“maintenanceandcleaning”).
6.When assembling, please carefully read the diagram of
“nameandpositionofmaincomponents”.
7.Pleasecarefullyreadthe“attentions”beforeusing.
Juicing
1.Beforeusing,pleaseconrmthebuttonswitchofthemain
machineinstopstate,inthisway,incaseassemblyisnot
completed,startingthemainmachinecanbeavoided,so
unnecessarydamageforpersonsorpropertyavoided.
2.Beforejuicing,rstconrmjuicingnetandrotorclutched
inposition,andnohardcontactbetweenjuicingnetcutter
andtransparentcover.Putthetransparentcoveron,putthe
handleintothecoverslot,thenturnonthemachine.
3.For using, assemble according to the diagram of “name
andpositionofmaincomponents”.Turnonpowersupply,
pressswitchtoletthemachinerunno-loadfor5sec.Put
prepared vegetable or fruit into feed port of the juicer,
presswiththepushingbar,evenly,hardandslowly,juice
ofthevegetableorfruitcanbefound,original,fresh,good
forhealth.
4.Forthejuicerwithlargediameter,entireappleorpearcan
be put in for juicing, no cutting apart needed, easy and
quick.
Note:whenpressingfoodwiththepushingbar,forceshall
beevenorindirect,pressingforceshallnotbemorethan
1kg,notoosuddenforce,otherwise,juicingeffectwillbe
reduced.
Operating time
ThismachineisdesignedwithbuttonswitchesofOgrading,
I grading, II grading and inching (O for stop, I for weak
grading,IIforstronggrading,andforinching).
For juicing, select strong grading, for operating time, after
operating for 1min, stop for 1min, then use again.After the
aboveoperationisperformedforthreetimes,stopfor15min,
donotoperateuntilthemotoriscooled,inthisway,servicelife
ofthismachinewillbeprolonged,themachinewillserveyou
moreefciently.
Attentions
1.Thismachineisunavailblefortheweakness,unresponsive
or psychopathic perosn (including children), unless
underthedirectionorhelpfromthepersonwhohavethe
responsibilityforsecurity.Childrenshouldbeoverseen,so
itcanbetestiedthattheyarenotplayingwithit.
2.Beforeusing,putthismachineonastableandeventable
board,operateaccordingtotheabovemethods.
3.Beforejuicing,rstconrmjuicingnetandrotorclutched
inposition,andnohardcontactbetweenjuicingnetcutter
andtransparentcover.Putthetransparentcoveron,fasten
tightthehandle,thenturnonthemachine.
4.Before being used, the motorworksinrunning-inphase,
there may be slight peculiar smell and spark, this is
normal,afterthemotorworksforsomeperiod,theabove
phenomenonwilldisappear.
5.During juicing, make sure there is not too full juice and
residueinthemiddleseatandresiduecup,iftoofull,please
cutoffpowersupply,cleanup,thenuseagain.
6.During using, do not open the cup cover. In case power
supplyison,donotputhandoranywareintothefeedport,
otherwise,harmfulaccidentmayoccurorthismachinemay
bedamaged.
7.In order to prolong service life of this machine, over-
temperature protective device is mounted in the motor.
UK

10
Ifthemotorworksforalongtimeoroverloaded,whenover
warningtemperature,powersupplywillautomaticallycut
off.Afterthemotorstops,pulloutplugofpowersupply,
waitforthemotortocool(aboutfor30min),useagain.
8.Allttingsarestrictlyprohibitedfromdisinfectinginhigh
temperature disinfection cabinet or steaming and boiling
fordisinfection.
9.During operating, please do not leave, never let children
operatethismachine.
10.Afteroperation,donotpourthefoodoutuntilpulloutthe
plugofpowersupply.
11.Cutters are very sharp, in order to avoid danger, when
cleaningacutter,pleaseputthecutterunderwatertapfor
washing,donotwashitwithhand.
12.Thismachinemustnotbeusedforothersbeyondregulated
purposes.
13.Incaseofdamagedpowersupplycord,inordertoavoid
danger,replacementmustbeperformedbythemanufacturer
oritsservicedepartmentorsimilar professional persons.
In case of fault, do not disassemble the machine by
yourself,pleasecontactourmaintenancedepartmentorour
afterservicedepartment.
14.Donotusethedeviceifthestrainerisbroken.
Maintenance and cleaning
1.This machineshallbeoftenused,soastokeepthemotor
dryandclean.
2.Ifnotusingforalongtime,pleasestorethismachineatadry
andwell-ventilatedplacesoastopreventthemotorfrom
beingdampedandgoingmoldy.
3.No washingthemainmachine.Whencleaning, onlywipe
withwetcloth.Othercomponentsmaybewasheddirectly
withwater,suchaspushingbar,cover,middleseat,residue
cup,juicenozzlecover.
SPECIFICATION:
Powersupply:220-240V~/50-60Hz
Powerconsumption:500W
Levelofnoise:85dB
Ecology – Environmental Protection
The “crossed-out trash bin” symbol on electrical
equipment or packaging indicates that the device
cannot be treated as general household waste and
shouldnotbedisposedofintocontainersforsuchwaste.
Obsolete or broken-down electrical device should be
deliveredtospecialdesignatedcollectionpoints,organizedby
localpublicadministration,whosepurposeistocollectrecy-
clableelectricalequipment.
This way, each household helps reduce possible negative
effects inuencing natural environment and allows the
reclaimingofmaterialswhichtheproductismadeof.
Weight:2.5kge

11
Saftzentrifuge RK-0670
BEDIENUNGSANLEITUNG
LesenSiedievorliegendeBedienungsanleitungvorGebrauch
sorgfältigdurch.
Bezeichnungen und schematische Darstellung von
Hauptteilen des Gerätes
1.Stopfer
2.DurchsichtigerDeckel
3.Entsaftersieb
4.Mittelschüssel
5.Hebel
6.Fruchtbreischüssel
7.Motorblock
8.Fruchtsaftgefäß
Bedienung
1.DasGerätistfürdasEntsaften,Mahlen,Mixen,Zubereiten
von Sorbets etc. bestimmt. Durch die vielfältigen
Anwendungsmöglichkeiten trägt das Gerät zum
AbwechslungsreichtumderzubereitetenSpeisenbei.
2.Das GerätverbindetSchlichtheitundAusführungssorgfalt,
attraktivesDesign,MultifunktionalitätundEinfachheitder
BedienungundReinigunginsich.
3.Das Gerät ist mit einem elektrischen Hochtourenantrieb
mit Überhitzungsschutz ausgestattet, der eine hohe
Leistungsfähigkeit, Zeit- und Energieersparnis sowie eine
langeLebensdauergarantiert.
4.Der Schalter, der mit Sicherung ausgestattet ist, wurde so
konzipiert,dasserfürSicherheitundZuverlässigkeitsorgt.
Vor der ersten Inbetriebnahme
1.DasGerätbesitzteineSicherung,diedieEinschaltungdes
Antriebs sicherheitshalber unmöglich macht, solange der
HebelnichtaufdenDeckelhochgeschobenwirdbzw.die
Schneideeinheitnichtrichtigplatziertist.
2.Bei der Montage bzw. Demontage der Saftzentrifuge den
oberen Teil der Einfüllschacht halten und den Hebel auf
die Nuten des Deckels hochschieben bzw. von den Nuten
herunterschieben.
3.Vor der Abnahme des Siebes zuerst den Deckel und den
Abfallbehälter demontieren, dann die Mittelschüssel
maximalum30° drehenunddabeiden Saftauslaufhalten.
NachHebendesEntsaftersiebestrenntessichautomatisch
vomAntrieb.
4.Zur Vermeidung der Beschädigung des Gerätes die
Stromversorgung im Hinblick auf die Nennspannung vor
Gebrauchprüfen.
5.Nur die Teile waschen, die sich abnehmen lassen (siehe
Punkt„WartungundReinigung“).
6.Vor der Montage sich genau mit den Bezeichnungen und
der schematischen Darstellung der Hauptteile des Gerätes
vertrautmachen.
7.Vor Gebrauch den Punkt „Wichtige Hinweise“ sorgfältig
lesen.
Entsaften
1.Vor Gebrauch sicherstellen, dass sich die Taste des
Schalters an der Motoreinheit des Gerätes in der STOP-
Stellung bendet, um vorzubeugen, dass sich das
Gerät vor dem Abschluss der Montage einschaltet und
Verletzungsgefahr darstellt bzw. Vermögensgegenstände
beschädigt.
2.VorEinschaltungderSaftzentrifugesicherstellen,dassdas
EntsaftersiebundderAntriebrichtigsitzenunddasSieb
dendurchsichtigenDeckelnichtberührt.NachAufsetzen
desdurchsichtigenDeckelsden HebelaufdieNutendes
DeckelshochschiebenunddasGeräteinschalten.
3.DieMontageistgemäßderschematischenDarstellungder
Hauptteile des Gerätes auszuführen. Nach Anschluss an
dasNetzdenSchalterbetätigenunddasGeräte5Sekunden
langohneRohstoffarbeitenlassen.VorbereitetesGemüse
bzw. Obst in die Einfüllschacht geben, mit dem Stopfer
gleichmäßig, langsam und mit Gefühl drücken, um
frischen,gesundenSaftzuerhalten.
4.DankeinemgroßenDurchmesserderEinfüllschachtkann
manleichtundschnellSaftausganzenÄpfelnoderBirnen
zubereiten, ohne dass die Früchte dafür zerteilt werden
müssen. Wichtiger Hinweis: Um die besten Ergebnisse
beimEntsaftenzuerreichen,istderRohstoffohneheftige
Bewegungen und mit gleichmäßiger Kraft, deren Druck
unter1kgliegt,mitdemStopferzudrücken.
Betriebszeit
Das Gerät ist mit dem Schalter mit folgenden
Einstellungsmöglichkeitenausgestattet:O(STOP),I(Betrieb
aufniedrigenTouren),II(BetriebaufhohenTouren).
FürdasEntsaftensindhohe Tourenzuwählen.Betriebszeit:
NachjedervollenMinuteArbeitisteinePausevorerneutem
Gebrauch zu machen. Nach einer dreimaligen Wiederholung
der oben genannten Verfahrensweise ist der Betrieb für
15 Minuten zu unterbrechen und vor erneutem Gebrauch
abzuwarten,bissichderAntriebabgekühlthat.Diesgarantiert
eine längere Lebensdauer und höhere Leistungsfähigkeit des
Gerätes.
Wichtige Hinweise
1.Das vorliegende Gerät darf nicht von Personen
(einschließlich Kindern) mit körperlichen, sensorischen
oderabergeistigenBehinderungenbenutztwerden,essei
denn,dasssievoneinerfürihreSicherheitverantwortlichen
Personbeaufsichtigtsind.Dafürsorgen,dassKindernicht
mitdemGerätspielen.
2.Das Gerät vor Gebrauch auf eine stabile und ebene
Oberäche stellen. Das Gerät gemäß der vorliegenden
Anleitungbedienen.
3.VorEinschaltungderSaftzentrifugesicherstellen,dassdas
EntsaftersiebundderAntrieb richtig sitzen und das Sieb
dendurchsichtigenDeckelnicht berührt.NachAufsetzen
D

12
desdurchsichtigenDeckelsdenHebelaufdieNutendes
DeckelshochschiebenunddasGeräteinschalten.
4.Bei dererstenInbetriebnahmemusssichderAntrieb erst
einlaufen,wasdieEntstehungvongeringenFunkenbzw.
spezischem Geruch zur Folge haben kann - es ist eine
normaleErscheinung,dienacheinerbestimmtenLaufzeit
desAntriebesverschwindensoll.
5.Beim Entsaften stets überprüfen, ob es nicht zu viel
Lebensmittel bzw. Saft in der Mittelschüssel und im
Abfallbehältergibt.FallsesderFallist,soistdasGerät
auszuschaltenundvom Netzzutrennen, sodassdieTeile
vorerneutemGebrauchgereinigtwerdenkönnen.
6.Den Deckel nicht während des Betriebs des Gerätes
abnehmen. Hände bzw. Geschirr nach Einschalten des
GerätesnichtindieEinfüllschachtstecken,sonst besteht
Verletzungsgefahrbzw.kanndasGerätbeschädigtwerden.
7.FüreinelangeLebensdauerwurdeÜberhitzungsschutzin
den Antrieb des Gerätes eingebaut. Arbeitet der Antrieb
zu lang oder ist überlastet und erreicht eine zu hohe
Temperatur, so wird die Stromversorgung automatisch
abgeschaltet. Nachdem der Antrieb angehalten hat, ist
der Stecker aus der Steckdose zu ziehen und es soll vor
erneutem Gebrauch abgewartet werden, bis sich der
Antriebabgekühlthat(ca.30Minuten).
8.Die Teile des Gerätes dürfen nicht in einer
Hitzedesinfektionskammer bzw. unter Anwendung von
DampfoderHeißwasserdesinziertwerden.
9.DasGerätimeingeschaltetenZustandnichtunbeaufsichtigt
lassen;Kinderdürfenesnichtverwenden.
10.Nach Gebrauch ist das Gerät stets von Netz zu trennen,
bevor die verarbeiteten Lebensmittel herausgenommen
bzw.ausgegossenwerdendürfen.
11.Die Messer der Schneideeinheit sind sehr scharf; zur
VermeidungderGefahrbeider Reinigung derensindsie
unter laufendem Wasser zu waschen, ohne dass man sie
berührt.
12.Das Gerät ist ausschließlich für die in der vorliegenden
BedienungsanleitungbeschriebenenZweckebestimmt.
13.Zur Vermeidung der Gefahr darf ein beschädigtes Kabel
nur vom Hersteller, durch seinen Service bzw. von
einer qualizierten Person ausgewechselt werden. Bei
FunktionsstörungendesGerätesdarfesnichtselbstständig
vomBenutzerdemontiertwerden.SetzenSiesichbittein
solchen Fällen mit dem technischen Kundendienst bzw.
ServicedesHerstellersinVerbindung.
14.BenutzenSienichtdasGerät,wenndasSieb(Entsaftersieb)
defektist.
Wartung und Reinigung
1.Beim häugen Gebrauch des Gerätes ist der Antrieb stets
trockenundsauberzuhalten.
2.SolldasGerätübereinelängereZeitnichtmehrverwendet
werden,soistesaneinemtrockenenundgutgelüftetenOrt
aufzubewahren, sodass sich keine Feuchtigkeit und kein
SchimmelimAntriebentwickelnkann.
3.Die Motoreinheit darf nicht gewaschen werden. Für
ihre Reinigung ist ausschließlich ein feuchtes Tuch zu
verwenden. Andere Teile – u.a. der Stopfer, der Deckel,
dieMittelschüssel,derAbfallbehälterundderSaftauslauf–
könnendirektunterlaufendemWassergewaschenwerden.
SPEZIFIKATION:
Speisung:220-240V~/50-60Hz
Leistung:500W
Geräuschpegel:85dB
Ökologie - Umweltschutz
Das auf einem Elektrogerät oder seiner Ver-
packung angebrachte Symbol eines gestrichenen
Müllcontainers weist darauf hin, dass das Gerät
nicht als Hausmüll gehandhabt und in Hausmüllcontainer
hineingeschmissenwerdendarf.
Nicht mehr benötigte oder verbrauchte Elektrogeräte
sindspeziellenSammelstellenzuzuführen,dievondenörtli-
chenBehördeneingerichtetundzurEntgegennahmerecycel-
barerElektrogerätebestimmtwerden.
AufdieseWeiseträgteinjederHaushaltderHerabsetzung
eventueller negativer Einüsse auf die Umwelt bei und
ermöglichtes,Werkstoffe,auswelchendasjeweiligeProdukt
hergestelltwurde,wiederzuerhalten.
Gewicht:2,5kge

13
Соковыжималка RK-0670
ИНСТРУКЦИЯ ПО ОБСЛУЖИВАНИЮ
Передиспользованиемустройстванеобходимостарательно
ознакомитьсяснастоящейинструкцией.
Схема названий и расположения главных частей
1.Толкатель
2.Прозрачнаякрышка
3.Ситечкосоковыжималки
4.Центральнаямиска
5.Рычаг
6.Емкостьдляпульпы
7.Основаниесприводом
8.Емкостьдлясока
Функции
1.Устройство предназначено для выжимки сока,
размалывания, миксирования, приготовления шербетов
и т.п. Благодаря многим возможностям применения,
устройствоувеличиваетмногообразиеприготавливаемых
блюд.
2.Устройство объединяет в себе простоту и
точность изготовления, привлекательный вид,
многофункциональность,атакжелегкостьтехнического
обслуживанияичистки.
3.Устройствооснащеновысокооборотнымэлектрическим
приводом с предохранением от перегрева, который
обеспечивает большую производительность, экономию
времени и энергии, а также длительный период
эксплуатации.
4.Переключатель с предохранителем сконструирован
таким образом, чтобы гарантировать безопасность
ивысокуюнадежность.
Перед первым применением
1.Устройство имеет предохранитель, который с целью
обеспечения безопасности потребителя делает
невозможным включение привода, если рычаг не
надвинутнакрышку,илирежущийэлементустановлен
неправильно.
2.Во время монтажа или демонтажа соковыжималки
необходимо придержать ладонью верхнюю часть
впускного отверстия, а потом надвинуть или сдвинуть
рычагспазовкрышки.
3.Перед выниманием ситечка соковыжималки сначала
необходимо демонтировать крышку и сосуд для
остатков, а потом повернуть центральную миску на
максимум30°,придерживаяладоньювыходсока.После
поднятия ситечка соковыжималки, оно отключится от
приводаавтоматически.
4.Передприменениемнеобходимопроверитьноминальное
напряжение в электропитании, чтобы предотвратить
повреждениеустройства.
5.Мыть необходимо только те части, которые можно
демонтировать (смотрите пункт “Технический уход
ичистка”).
6.Перед монтажом необходимо в точности ознакомиться
сосхемойназванийирасположениемглавныхчастей.
7.Передприменениемнеобходимоознакомитьсяспунктом
“Важныепримечания”.
Выжимка сока
1.Передприменениемнеобходимопроверить,
установленаликнопкапереключателя
воснованииустройствана«СТОП»,чтобы
предотвратитьвключениеустройствапередокончанием
монтажа,атемсамымпредотвратитьопасность
повреждениятелаилиимущества.
2.Перед включением соковыжималки необходимо
проверить, правильно ли установлено ситечко
соковыжималки и привод, а также, не касается ли
ситечко соковыжималки прозрачной крышки. После
закладки прозрачной крышки необходимо надвинуть
рычагнапазыкрышкиивключитьустройство.
3.Монтаж устройства необходимо выполнять
в соответствии со схемой названий и расположения
главных частей. После подключения электропитания
необходимо нажать переключатель и позволить, чтобы
устройствоработаловтечение5 сек.без вкладывания
сырья. Подготовленные овощи или фрукты вложить
во впускное отверстие и равномерно прижимать
толкателем,медленноисощущением,чтобыполучить
свежийполезныйсок.
4.Благодаря большому диаметру впускного отверстия,
можнолегкоибыстроприготовитьсокизцелыхяблок
или груш, без необходимости нарезки их на части.
Внимание: для того, чтобы обеспечить наилучшие
результаты работы соковыжималки, необходимо
прижимать толкателем сырье без резких движений
исравномернойсилой,давлениекоторойнепревышает1кг.
Рабочее время
Устройство оснащено переключателем со следующими
установками: 0 (СТОП), I (работа на низких оборотах),
II(работанавысокихоборотах).
В случае выжимки сока, необходимо выбрать работу на
высоких оборотах. Рабочее время: делать после каждой
однойминутыработы-1мин.перерывапередповторным
применениемустройства.Послетрехкратноговыполнения
вышеуказанной операции, необходимо прервать работу
на 15 мин. и подождать, пока привод остынет перед
повторным применением устройства. Это обеспечит
болеепродолжительныйпериодэксплуатацииибольшую
производительностьустройства.
RU

14
Важные примечания
1.Устройство не предназначено для лиц (в том числе,
детей) с ограниченными физическими, сенсорными
или умственными способностями, разве что они
находятся под надзором лица, ответственного за их
безопасность.Необходимообращатьвнимание,чтобы
детинеигралисьустройством.
2.Перед использованием устройства необходимо
разместить его на стабильной и ровной поверхности.
Обслуживать устройство необходимо согласно
настоящейинструкции.
3.Перед включением соковыжималки необходимо
проверить, правильно ли установлено ситечко
соковыжималки и привод, а также, не касается ли
ситечко соковыжималки прозрачной крышки. После
закладки прозрачной крышки необходимо надвинуть
рычагнапазыкрышкиивключитьустройство.
4.Посленачалаработыприводтребуетприработки,что
может вызывать возникновение небольших искр или
специфического запаха – это является нормальным
явлением, которое после определенного времени
работыприводазакончится.
5.Во время выжимки сока необходимо проверять, не
возникает ли излишек сырья или сока в центральной
мискеивсосудедляостатков.Еслиэтовозникает,то
следует выключить электропитание и очистить эти
частипередповторнымприменением.
6.Несниматькрышкувовремяработыустройства.После
включения электропитания не следует засовывать
ладонь или посуду в впускное отверстие, поскольку
это грозит возникновением повреждения тела или
устройства.
7.Для того чтобы обеспечить длительный период
эксплуатации, в приводе устройства применено
предохранение от перегрева. Если привод работает
оченьдолгоилиперегруженидостигаеточеньвысокой
температуры, то электропитание автоматически
выключается. После остановки привода необходимо
вынуть штепсельную вилку из розетки и перед
повторным применением устройства подождать, пока
приводостынет(около30мин.).
8.Нельзя дезинфицировать ни одну часть устройства
ввысокотемпературнойдезинфицирующейкамереили
прииспользованиипараиликипящейводы.
9.Не оставлять включенного устройства без присмотра
инепозволятьприменятьегодетям.
10.После использования устройства необходимо вынуть
штепсельнуювилкуизрозеткипередвыниманиемили
выливаниемпереработанногосырья.
11.Ножирежущегоэлементаоченьострые,следовательно,
чтобы предотвратить опасность во время их чистки,
необходимомытьихподводопроводнымикранамибез
прикасаниякножам.
12.Устройство предназначено исключительно для целей,
описанныхвнастоящейинструкции.
13.В случае повреждения питательного провода, во
избежаниеопасности,егозаменадолжнабытьпроведена
производителем, его сервисным обслуживанием или
квалифицированным специалистом. Если устройство
было подвергнуто аварии, самостоятельно его
демонтировать запрещается. Необходимо связаться
спунктомтехническогообслуживанияилисервисного
обслуживанияпроизводителя.
14.Не используйте соковыжималку c поврежденной
центрифугой(вращающимсяситечком).
Технический уход и чистка
1.В случаечастогоупотребленияустройства,егопривод
долженбытьсухимичистым.
2.В случае более длительного перерыва в употреблении
устройства,длятого,чтобыпредотвратитьвозникновение
влажностииплесенивприводе,необходимопоместить
еговсухомихорошопроветриваемомместе.
3.Нельзя мыть основание устройства. Для его чистки
можно употреблять только влажную тряпочку. Другие
части, в том числе: толкатель, крышку, центральную
миску, сосуд для остатков и выходное отверстие сока,
можно мыть непосредственно под водопроводными
кранами.
СПЕЦИФИКАЦИЯ:
Электропитание:220-240В~/50Гц
Мощность:500Вт
Уровеньшума:85дБ
Экология – защита окружающей среды
Символ „перечеркнутой емкости для мусора”,
указанный на электрооборудовании или
упаковке показывает то, что оборудование не
может считаться общим домашним отходом и нельзя
его выбрасывать в предназначенные для этой цели
контейнеры.
Ненужное или изношенноеэлектрооборудованиенеобходимо
сдать в специально выделенные с этой целью пункты
сбора отходов, организированные местной публичной
администрацией,предусмотренныедлясдачиэлектрообо-
рудования,подвергающегосяутилизации.
Такимспособомлюбоедомашнеехозяйствоспособствует
уменьшению возможных отрицательных последствий,
влияющих на окружающую среду и предоставляет
возможность рекуперации материалов, из которых
изготовленданныйпродукт.
Вес:2,5кгe
Importer address:
real,-Hypermarket OOO,
Leningradskoyeshosse71G,
125445,Moscow,Russia
00-710Warsaw,Al.Witosa31/22
tel.(+4825)7591881
fax(+4825)7591885
www.optimum.hoho.pl

15
Odšťavňovač RK-0670
NÁVOD K OBSLUZE
Před použitím přístroje se podrobně seznamte s tímto
návodem.
Schéma názvů a umístění hlavních částí
1.Pěchovač
2.Průhlednévíko
3.Sítoodšťavňovače
4.Střednínádoba
5.Sklopnérameno
6.Nádobanadřeň
7.Podstavecsmotorovoujednotkou
8.Nádobanašťávu
Funkce
1.Přístroj je určen k vymačkávání šťávy, mletí, mixování,
přípravě sorbetu apod. Díky mnoha možnostem použití
spotřebičzvyšujerozmanitostpřipravovanýchjídel.
2.Přístroj vsoběspojuje jednoduchostapřesnost provedení,
atraktivnídesign,víceúčelovost,snadnouobsluhuačištění.
3.Přístroj je vybaven vysokootáčkovou pohonnou jednotkou
s pojistkou proti přehřátí, která zaručuje vysoký výkon,
úsporučasuaenergieadlouhouživotnost.
4.Přepínač s pojistkou byl zkonstruován tak, aby zaručoval
bezpečnostaspolehlivost.
Před prvním použitím
1.Přístrojjevybavenpojistkou,kteráprozaručeníbezpečnosti
uživatele znemožňuje zapnutí pohonu v případě, když
ramenonenínasazenénavíkonebokdyžnožovájednotka
nenísprávněuloženánasvémmístě.
2.Během montáže nebo demontáže odšťavňovače přidržte
dlaníhorníčástplnicíhootvoruapaknasuňtenebovysuňte
ramenozdrážekvíka.
3.Předvyjmutímsítazodšťavňovačeodmontujtenejdřívvíko
nádobunaodpad.Pakpootočtestřednínádobumaximálně
o30°adlanípřidržujtevýpustšťávy.Ponadzvednutísesíto
automatickyodpojíodpohonnéjednotkyodšťavňovače.
4.Předpoužitímzkontrolujtenapájenízhlediskajmenovitého
napětí,abynedošlokpoškozeníspotřebiče.
5.Myjte pouze ty součásti, které lze odmontovat (viz bod
“Údržbaačištění”).
6.Před montáží se podrobně seznamte se schématem názvů
aumístěníhlavníchčástí.
7.Předpoužitímsiprostudujtebod“Důležitépoznámky”.
Vymačkávání šťávy
1.Před použitím zkontrolujte, zda se tlačítko přepínače na
podstavci přístroje nachází v poloze STOP, aby nedošlo
kzapnutípřístrojepředdokončenímmontáže,atímpádem
knebezpečízraněnínebopoškozenímajetku.
2.Před zapnutím odšťavňovače zkontrolujte, zda je síto
apohonnájednotkaumístěny na svémmístěazda se síto
odšťavňovače nedotýká průhledného víka. Po nasazení
průhledného víka nasuňte rameno do drážek na víku
azapnětepřístroj.
3.Montáž přístroje proveďte v souladu se schématem názvů
a umístění hlavních částí. Po zapojení napájecího kabelu
stisknětepřepínačanechtepřístrojpracovatpodobu5sbez
vkládánísurovin.Připravenouzeleninuaovocevkládejtedo
plnicíhootvoru.Pakjepomalu,rovnoměrněascitemtlačte
pěchovačem,abystezískaličerstvou,zdravoušťávu.
4.Díky velkému průměru plnicího otvoru je možno
snadno a rychle připravit šťávu z celých jablek
nebo hrušek, aniž by bylo nutné je krájet na kousky.
Pozor:prodosaženínejlepšíchvýsledkůpráceodšťavňovače
tlačte surovinu pěchovačem bez prudkých pohybů
rovnoměrnousilou,jejížtlaknepřekračuje1kg.
Doba provozu
Spotřebičjevybavenpřepínačem,kterýmánásledujícípolohy:
O (STOP), I (provoz při nízkých otáčkách), II (provoz při
vysokýchotáčkách).
Provymačkáváníšťávyzvolteprovozpřivysokýchotáčkách.
Doba provozu: po každé minutě provozu udělejte před
dalším použitím minutovou přestávku. Po trojnásobném
opakováníuvedenéhocykluudělejtepřerušteprácina15min.
a před opětovným použitím počkejte, až přístroj vychladne.
Prodloužíte tak životnost přístroje a současně zvýšíte jeho
výkon.
Důležité poznámky
1.Přístroj není určen k tomu, aby jej obsluhovaly osoby
(včetně dětí) s omezenými fyzickými, smyslovými nebo
psychickýmischopnostmi,nepoužívají-lijejpoddohledem
osobyodpovědnézajejichbezpečnost.Dbejtenato,abysi
spřístrojemnehrályděti.
2.Před použitím přístroj postavte na stabilní a rovnou
podložku. Přístroj obsluhujte podle tohoto návodu na
obsluhu.
3.Před zapnutím odšťavňovače zkontrolujte, zda je síto
odšťavňovačeapohonnájednotkaumístěnynasvémmístě
a zda se síto odšťavňovače nedotýká průhledného víka.
Ponasazeníprůhlednéhovíkanasaďtesklopnéramenodo
drážeknavíkuazapnětepřístroj.
4.Pozahájeníprovozusepohonnájednotkamusízaběhnout.
Může přitom docházet ke vzniku malých jisker nebo
specickéhozápachu–jetonormálníjev,kterýpourčité
doběprovozupohonnéjednotkyzmizí.
5.Během vymačkávání šťávy kontrolujte, zda se ve střední
nádoběanádoběnaodpadnehromadípřílišmnohosuroviny
nebošťávy.Pokudktomudochází,vypnětepřístroj,odpojte
napájeníatytočástipředopětovnýmpoužitímvyčistěte.
6.Neodstraňujte víko během provozu spotřebiče.
Po zapnutí napájení nedávejte ruce ani jiné
předměty do plnicího otvoru, jinak by mohlo dojít
ktělesnémuzraněnínebopoškozenípřístroje.
CZ

16
7.Pro zaručení dlouhé životnosti přístroje byla pohonná
jednotkavybavenapojistkouprotipřehřátí.Pokudpohonná
jednotkapracujepřílišdlouhonebojepřetíženáazahřívá
se na příliš vysokou teplotu, napájení se automaticky
vypne. Po zastavení pohonné jednotky vytáhněte vidlici
přívodního kabelu ze zásuvky a před dalším použitím
počkejteažpohonnájednotkavychladne(cca30min.).
8.Žádnou část přístroje není dovoleno dezinkovat
vdezinfekčníkomoře svysokouteplotou anipárounebo
vařícívodou.
9.Nenechávejte zapnutý spotřebič bez dozoru a nedovolte,
abyjejobsluhovalyděti.
10.Po použití přístroje a před vyjmutím nebo vylitím
zpracované suroviny vytáhněte vidlici přívodního kabelu
zesíťovézásuvky.
11.Čepele nožové jednotky jsou velmi ostré. Aby nedošlo
kohroženíběhemjejichčištění,myjtejepodtekoucívodou
bezdotykurukou.
12.Přístrojjeurčenpouzekúčeluuvedenémuvtomtonávodu.
13.Pokuddojdekpoškozenípřívodníhokabelu,jehovýměnu
musí provést výrobce, jeho servis nebo kvalikovaná
osoba,abynedošlokohrožení.Pokudsepřístrojporouchal,
nerozebírejtejejsami.Poraďtesesoddělenímzákaznické
obsluhyneboseservisemvýrobce.
14.Nepoužívejteodšťavovač,pokudjepoškozenoodstředivé
sítko.
Údržba a čištění
1.Pokudspotřebičpoužívátečasto,pohonnájednotkamusíbýt
sucháačistá.
2.Pokud přístroj nebudete delší dobu používat, uložte je na
suchémadobřevětranémmístě,abydopohonnéjednotky
nevnikalavlhkostaplíseň.
3.Podstavec přístroje nemyjte. Pouze jej očistěte vlhkým
hadříkem. Jiné součásti – mj. pěchovač, víko, střední
nádobu,nádobuna odpadavýpustšťávy–jemožno mýt
přímopodtekoucívodou.
SPECIFIKACE:
Napájení:220-240V~/50Hz
Výkon:500W
Hlučnost:85dB
Ekologie – Ochrana životního prostředí
Symbol přeškrtnuté popelnice umístěný na ele-
ktrických spotřebičích nebo na jejich obalech
poukazuje na to, že zařízení nelze považovat za
běžnýodpadzdomácnostianesmísevyhazovatdonádob
určenýchprotentoúčel.
Nepotřebné nebo opotřebovanéelektrospotřebičejetřeba
dopravit na zvlášť určené sběrné místo, zřízené místní
veřejnou správou, které je určeno k odběru elektrických
zařízenízaúčelemjejichlikvidace.
Takto každá domácnost přispívá k omezení případných
negativníchdopadůna životníprostředí a umožňujezískat
druhotnésuroviny,zekterýchsevýrobekskládá.
Hmotnost:2,5kge
00-710Warsaw,Al.Witosa31/22
tel.(+4825)7591881
fax(+4825)7591885
www.optimum.hoho.pl
Importer:
ČeskáRepublika
MAKROCash&CarryČRs.r.o.
Jeremiášova1249/7,15580
Praha515,ČeskáRepublika

17
Odšťavovač RK-0670
NÁVOD NA OBSLUHU
Predpoužitímspotrebičasipozorneprečítajtetentonávod.
Schéma názvov a umiestnenie hlavných súčastí
1.Pritláčacívalec
2.Transparentnápokrievka
3.Sitkoodšťavovača
4.Prostrednámiska
5.Páka
6.Nádržkanapulpu
7.Základnýbloksmotorom
8.Nádobanašťavu
Funkcie
1.Spotrebič je určený na odšťavovanie, mletie, mixovanie,
prípravu drení a podobne. Vďaka mnohým možnostiam
uplatnenia spotrebič zvyšuje rozmanitosť pripravovaných
potravín.
2.V spotrebiči bola skĺbená jednoduchosť s precíznosťou
vyhotovenia, atraktívnym dizajnom, multifunkčnosťou,
jednoduchouobsluhouačistením.
3.Spotrebič je vyrábaný s vysokootáčkovým elektrickým
pohonomspoistkouprotiprehriatiu,ktorázaisťujevysoký
výkon,úsporučasuaenergieadlhéprevádzkovéobdobie.
4.Prepínačspoistkoubolnavrhnutýtak,abyzaistilbezpečnosť
aspoľahlivosť.
Pred prvým použitím
1.Spotrebičmápoistku,ktorázaúčelomzaisteniabezpečnosti
užívateľa zabraňuje spustenie pohonu, pokiaľ páka nie
je nasunutá na prikrývku alebo rezná jednotka nie je
umiestnenásprávne.
2.Počas montáže alebo demontáže odšťavovača pridržte
dlaňouhornúčasťplniacehootvoruanasuňtealebovysuňte
pákuzdrážokpokrievky.
3.Pred vybraním sitka odšťavovača najprv demontujte
prikrývkuanádobkunazvyškyanásledneobráťteprostrednú
miskunajviaco30°,pričomdlaňoupridržiavajtevyústenie
štiav.Ponadvihnutísitkaodšťavovačasasitkoautomaticky
odpojíodpohonu.
4.Predpoužitímskontrolujtemenoviténapätienapájania,čím
zabránitepoškodeniuspotrebiča.
5.Umývajtelentiediely,ktorémôžetedemontovať(pozribod
“Čistenieaúdržba”).
6.Pred montážou si dôsledne prečítajte schému názvov
aumiestneniahlavnýchsúčastí.
7.Predpoužitímsiprečítajtebod„Dôležitépoznámky“.
Odšťavovanie
1.Pred použitím skontrolujte, či je tlačidlo prepínača na
základnispotrebičaprepnutédopolohySTOP,abynedošlo
k zapnutiu spotrebiča pred ukončením montáže, a tým aj
telesnémuporaneniualebomajetkovejujme.
2.Pred zapnutím odšťavovača skontrolujte, či sú sitko
odšťavovačaapohonumiestnenénasvojommiesteačisa
sitko odšťavovača nedotýka transparentnej pokrievky. Po
založení transparentnej pokrievky nasuňte páku na drážky
pokrievkyazapnitespotrebič.
3.Pri montáži spotrebiča postupujte podľa schémy názvov
a umiestnenia hlavných súčastí. Po zapojení do elektriny
stlačte prepínač a nechajte prázdny spotrebič 5 sekúnd
pracovať.Pripravenéovociealebozeleninuvložteplniacim
otvoromadotlačteprítlačnýmvalcomrovnomerne,pomaly
ascitom,čímzískatečerstvú,zdravúšťavu.
4.Vďaka veľkému priemeru otvoru môžete jednoducho
a rýchlo pripraviť šťavu z celých jabĺk alebo
hrušiek, bez potreby ich krájania na kúsky.
Poznámka:Akchcetedosiahnuťčonajlepšieprevádzkové
výsledkyodšťavovača,obsahpritláčajteprítlačnýmvalcom
bez prudkých pohybov a rovnomernou silou, ktorej dôraz
nepresahuje1kg.
Doba prevádzky
Spotrebič je vybavený prepínačom s nasledovnými
parametrami:O(STOP), I (prevádzkananízkychotáčkach),
II(prevádzkanavysokýchotáčkach).
V prípade odšťavovania zvoľte prevádzku s vysokými
otáčkami. Doba prevádzky: Po každej minúte prevádzky
urobte pred opätovným použitím 1 minútovú prestávku.
Potrojnásobnomvykonanívyššieuvedenejčinnostiprerušte
na 15 minút prácu a počkajte, kým pohon pred opätovným
použitím nevychladne. Zaistí sa tým dlhšie prevádzkové
obdobieazvýšivýkonnosťspotrebiča.
Dôležité poznámky
1.Spotrebič nie je určený pre osoby (vrátane detí)
sobmedzenýmifyzickými,senzitívnymialebomentálnymi
schopnosťami, pokiaľ tieto osoby nie sú pod dohľadom
osobyzodpovednejzaichbezpečnosť.Dávajtepozor,aby
sadetinehralisospotrebičom.
2.Spotrebičpredpoužitímumiestnitenastabilnomarovnom
povrchu.Spotrebičobsluhujtevsúladestýmtonávodom.
3.Pred zapnutím odšťavovača skontrolujte, či sú sitko
odšťavovača a pohon umiestnené na svojom mieste a či
sa sitko odšťavovača nedotýka transparentnej pokrievky.
Po založení transparentnej pokrievky nasuňte páku na
drážkypokrievkyazapnitespotrebič.
4.Priprvomspustenídoprevádzkysapohonmusízabehnúť,
čomôževiesťkiskreniualebo vylučovaniu špecického
zápachu–jetobežnýjav,ktorýsapoistomčaseprevádzky
pohonuvytratí.
5.Počas odšťavovania skontrolujte, či sa prostredná misa
alebo nádobka na zvyšky nepreplnili surovinou alebo
šťavou.Pokiaľáno,vypnitenapájanieaočistitetietočasti
predopätovnýmpoužitím.
SK

18
6.Zo spotrebiča počas prevádzky nesnímajte pokrievku.
Po zapnutí napájania neumiestňujte ruky ani riad
v plniacom otvore, čo by mohlo viesť k telesnému
poraneniulebopoškodeniuspotrebiča.
7.Za účelom zaistenia dlhej životnosti spotrebiča bola
v pohone namontovaná poistka proti prehriatiu.
Akpohonpracujeprílišdlhoalebojepreťaženýadosahuje
príliš vysokú teplotu, napájanie sa automaticky vypne.
Pozastavenípohonuvytiahnitezástrčkuzozásuvkyapred
opätovnýmpoužitímpočkajte,ažpohonvychladne(cca30
minút).
8.Nedezinkujte žiadnu časť spotrebiča v dezinfekčnej
komoreprivysokejteploteaniparoualebovriacouvodou.
9.Zapnutýspotrebičnenechávajtebezdohľaduanedovoľte,
abyhopoužívalideti.
10.Po použití spotrebiča vytiahnite pred vybraním alebo
vyliatímspracovanejsurovinyzástrčkuzozásuvky.
11.Nože reznej jednotky sú veľmi ostré, ak chcete počas
ichčisteniapredísťporaneniu,umývajteich pod tečúcou
vodoubezichdotýkania.
12.Spotrebičjeurčenýlennaúčelypopísanévtomtonávode.
13.Za účelom vylúčenia rizika môže výmenu poškodeného
sieťového kábla vykonať výlučne výrobca, jeho servis
alebo kvalikovaná osoba. Spotrebič v prípade poruchy
samostatne nedemontujte. Skontaktujte sa s oddelením
technickejobsluhyaleboservisomvýrobcu.
14.Nepoužívajteodšťavovač,akjepoškodenéodstredivésito.
Čistenie a údržba
1.V prípade častého používania spotrebiča musí byť pohon
čistýasuchý.
2.Vprípadedlhšejprestávkyvpoužívaníspotrebičumiestnite
nasuchomadobrevetranommieste,čímzabránitevzniku
vlhkostiaplesnevpohone.
3.Neumývajtezákladňuspotrebiča.Najejčisteniepoužívajte
lenvlhkúhandričku.Inédiely–pritláčacívalec,pokrývka,
prostredná miska, nádobka na zvyšky a vyústenie štiav
–môžeteumývaťvtečúcejvode.
ŠPECIFIKÁCIA:
Napájanie:220-240V~/50Hz
Výkon:500W
Hlučnosť:85dB
Ekológia – ochrana životného prostredia
Symbol „prečiarknutého smetného koša“ umiest-
nenýnaelektrickomzariadeníalebonajehobalení
poukazujenaskutočnosť,žesozariadenímnemôže
byť nakladané tak ako s bežným odpadom z domácností
amalobybyťvyhodenédošpeciálnepretakétozariadenia
vytvorenýchodpadovýchkošov.
Nepotrebné alebo použité elektrické zariadenie by malo
byťodovzdanévšpeciálnychzbernýchbodoch,vytvorených
špeciálnepreúčelyzberuelektrickýchzariadeníurčenýchna
utilizáciulokálnou administratívou verejnej správy.Týmto
spôsobomsakaždádomácnosťpodieľa na minimalizovaní
eventuálneho negatívneho vplyvu na životné prostredie
ataktiežumožňujerecyklovaťmateriályzktorýchjeprodukt
zhotovený.
Hmotnosť:2,5kge
Uvedené na trh po 13.8.2005
00-710Warsaw,Al.Witosa31/22
tel.(+4825)7591881
fax(+4825)7591885
www.optimum.hoho.pl
Importer:
SlovenskáRepublika
METROCash&CarrySlovakias.r.o.
Seneckácesta1881
90028IvankapriDunaji

19
Сокоизтисквачка RK-0670
ИНСТРУКЦИЯ ЗА ЕКСПЛОАТАЦИЯ
Предиизползванетонауредатрябвадасепрочетеподробно
настоящатаинструкция.
Схема на названията и поместването на главните
части
1.Presor
2.Capactransparent
3.Sitastorcătorului
4.Bolintermediar
5.Ramadeblocare
6.Recipientpentrupulpă
7.Suportcublocmotor
8.Recipientpentrusuc
Функции
1.Уредът е предназначен за изстискване на сок, мелене,
размесване,приготвяненасорбети ит.н.Благодарение
намноговъзможностизаприлаганетоуредътувеличава
разнообразиетонаприготвенитеястия.
2.Уредът свързва в себе си простотата и
точността на изпълнение, атрактивния изглед,
многофункционалността, както и леснотата на
обслужванеипочистване.
3.Уредът е снабден във високооборотната електрическа
двигателна част с предпазване от прегряване, която
осигурява голяма ефективност, спестяване на време
иенергия,кактоидълъгпериоднаупотребата.
4.Превключвателятспредпазителяебилконструиранпо
начина,задаосигурибезопасностиизправност.
Преди първо използване
1.Уредътпритежавапредпазителя,койтосцелосигуряване
на безопасността на потребителя не дава възможност
на включването на двигателната част, ако лостът не
едръпнатвърхукапакаилирежещиятелементнеебил
поставенправилно.
2.По време на монтирането или демонтирането на
сокоизтисквачката да се държи с длан горната част на
захранващияулей,аследтовалостътдаседръпнеили
освободиотулеитенакапака.
3.Преди изваждането на цедката на сокоизтисквачката
първо да се демонтира капака и съда за отпадъците,
аследтова дасе обърнесреднатакупамаксималноза
30°,катоседържисдланулеязаизливаненасока.След
повдиганетонацедкатанасокоизтисквачката,тящесе
изключиотдвигателнатачаставтоматично.
4.Преди използването да се провери захранването, дали
имасъответнотономиналнонапрежение,задасеизбегне
поврежданетонауреда.
5.Дасемиесамотезичасти,коитомогатдаседемонтират
(вижточката“Съхранениеипочистване”).
6.Предимонтиранетодасепрочетеподробноцялатасхема
наназваниятаипоместванетонаглавнитечасти.
7.Преди използването да се прочете точката “Важни
предупреждения”.
Изтискване на сок
1.Преди използването да се провери, дали бутонът на
превключвателявосноватанауредаебилпоставенна
позиция STOP, за да се избегне включването на уреда
преди да се приключи монтирането, и следователно
опасносттананараняванетонатялотоилиповреждането
навещите.
2.Предивключванетонасокоизтисквачкатадасепровери,
далицедкатанасокоизтисквачкатаидвигателнатачаст
са били поставени правилно, както и дали цедката на
сокоизтисквачкатанедопирадопрозрачниякапак.След
слаганетонапрозрачниякапакдаседръпнелоставърху
улеитенакапакаидасевключиуреда.
3.Монтирането на уреда да се изпълнява съгласно
схемата на названията и поставянето на главните
части.Следвключванетоназахранванетодасенатисне
превключвателяидасепозволи,уредътдаработичрез5
сек.безвлаганетонасуровина.Приготвенитезеленчуци
илиплодоведасеслагат дозахранващияулейидасе
дотискатсбуталоторавномерно,бавноисусет,задасе
получисвеж,здравсок.
4.Благодарение на голям диаметър на захранващия улей
лесноибързоможедасеприготвисокотцелиябълки
или круши, без нужда от тяхното режене на парчета.
Внимание:задасеосигуринай-добритерезултатина
работата на сокоизтисквачката, трябва да се дотиска
суровинасбуталотобезрязкидвиженияисравномерна
сила,натискътнакоятонеепо-голямот1кг.
Време на работа
Уредътеснабденспревключвателязаследнитепозиции:
O (STOP), I (работа на ниските обороти), II (работа на
високитеобороти).
Вслучайнаизтискванетонасокдасеизбереработатана
високитеобороти.Времетонаработа:следвсякаминута
работа да се направи 1 мин. интервал преди повторната
употреба. След извършването на тази дейност за три
пъти да се прекрати работата за 15 мин. и да се изчака,
двигателната част за да се охлади преди повторната
употреба.Товащеосигурипо-дълъгпериоднаупотребата
ипо-голямаефективностнауреда.
Важни предупреждения
1.Уредът не е предназначен за лица (в това число
идеца)сограниченифизически,сетивниилиумствени
способности, освен ако не се наблюдават от лицето,
отговорно за тяхната безопастност. Да се наглеждат
децатаданеиграятсуреда.
BG

20
2.Предиизползванетоуредътдасепоставянастабилна
и равна повърхност. Уредът да се обслужва съгласно
настоящатаинструкция.
3.Преди включването на сокоизтисквачката да се
проверява, дали цедката на сокоизтисквачката
идвигателнатачастсапоставениправилно,кактоидали
цедкатанасокоизтисквачкатанедопирадопрозрачния
капак.Следслаганетонапрозрачниякапакдаседръпне
лоставърхуулеитенакапакаидасевключиуреда.
4.Следзапочванетонаработатадвигателнатачастизисква
разработване, което може да причини възникването
на неголеми искри или специфична миризма – това
енормалмноявление,коетоследвременаработатана
двигателнатачастщесеприключи.
5.По време на изтискването на сок да се проверява,
дали не възникват излишък на суровина или сок
всредната купаисъдаза отпадъците.Аковъзникват,
дасеизключизахранванетоидасепочистватезичасти
предиповторнатаупотреба.
6.Капакътданесесваля повременаработатасуреда.
Следвключванетона захранването,дане се поставят
ръце или съдове в захранващия улей, защото има
опасностотнараняванетонатялотоилиповреждането
науреда.
7.За да се осигури дълъг период за употребата
в двигателната част на уреда е било приложено
предпазване от прегряване. Ако двигателната част
работи твърде дълго или е претоварена и постига
твърдевисокатемпература,захранванетосеизключва
автоматично. След спирането на двигателната част
дасеизвадищепселаотконтактаипредиповторната
употребадасеизчака,двигателнатачастзадасеохлади
(около30мин.).
8.Не бива да се дезинфекцира нито една част на уреда
въввисокотемпературнатадезинфекциращакамераили
приприлаганетонапараиливрящавода.
9.Уредът да не се оставя без надзор, когато е включен,
иданесеразрешаванадецатадагоизползват.
10.След използването на уреда щепселът да се извади
от контакта преди изваждането или изливането на
преработенатасуровина.
11.Ножоветенарежещияелементсамногоостри,затова
за да се избегне опасността по време на тяхното
почистване,тедасемиятподтекущатаводабездасе
докосват.
12.Уредът е предназначен само за цели, описани
внастоящатаинструкция.
13.В случай на повреждането на захранващия кабел,
обмяната трябва да се провежда от производителя,
негов сервиз или квалифицирано лице, за да се
избегне опасността. Ако уредът е бил повреден, не
бива да го демонтирате самостоятелно. Обърнете се
къмдяланатехническотообслужванеилисервиза на
производителя.
14.Не исползвaйте сокоизcтисквaчкaта, когато цедка е
повреден.
Съхранение и почистване
1.Вслучайначестаупотребанауреда,двигателнатачаст
битрябвалодаесухаичиста.
2.Вслучайнапо-дълъгпрестойвупотребатаму,уредътда
сепоставянасухоидобрепроветряваномясто,задасе
избегневъзникванетонавлагаиплесенвдвигателната
част.
3.Основата на уреда не бива да се мие. За нейното
почистванедасеизползвасамовлажнакърпичка.Други
части – м.др. буталото, капака, средната купа, съда за
отпадъцитеиулеязаизливаненасока–могатдасемият
директноподтекущавода.
Спецификация:
Захранване:220-240В~/50Гц
Мощ:500Вата
Нивонашум:85дБ
Екология – Опазване на Околната Среда
Символът„зачеркнатрезервоарзасмет”поместен
на електрическия уред или опаковката
показва, че уредът не може да бъде третиран
като обикновен домашен отпадък и не трябва да бъде
изхвърлянвпредназначенитезатазицелрезервоари.
Непотребният или изконсумиран електрически уред,
трябвадабъдедоставяндоспециалноопределенизатази
цел пунктове за събиране на отпадъци, организирани
от локалната обществена администрация, предвидени
за връщане на електрически уреди подлежащи на
преработка. По този начин всяко семейство се
присъединява към намаляването на евентуалните
негативни последици влияещи върху околната среда
ипозволявадасевъзвърнатматериалите,откоитоебил
съставенпродукта.
Тегло:2,5кг e
00-710Warsaw,Al.Witosa31/22
tel.(+4825)7591881
fax(+4825)7591885
www.optimum.hoho.pl
Вносител; Метро Кеш енд Кери България ЕООД
ЕИК:BG121644736
София1784,бул.Цариградскошосе7-11км
Тел.02/9762333
Table of contents
Languages:
Other Optimum Juicer manuals

Optimum
Optimum OPT 500 User manual

Optimum
Optimum RK-0610 "FRUTIA" User manual

Optimum
Optimum H3000 User manual

Optimum
Optimum RKS-2100 User manual

Optimum
Optimum RKS-2100 User manual

Optimum
Optimum RK-0650 User manual

Optimum
Optimum RKS-3015 User manual

Optimum
Optimum RK-0660 User manual

Optimum
Optimum 600 User manual

Optimum
Optimum RK-0655 User manual

Optimum
Optimum 600 User manual

Optimum
Optimum 700 ADVANCED User manual

Optimum
Optimum optima RK-0850 User manual

Optimum
Optimum RK-0900 User manual

Optimum
Optimum RK-0010 User manual

Optimum
Optimum 600XL User manual

Optimum
Optimum H3000 User manual

Optimum
Optimum 400 EVOLVE User manual

Optimum
Optimum 600M User manual

Optimum
Optimum RK-1220 User manual