Opus MB 300 User manual

User’s guide
Bedienungshandbuch
Guide de l’utilisateur
Инструкция по эксплуатации
Instrukcja obsługi
Manual de usuario
Návod k použití
MB 300
GB
D
FR
RU
PL
S
CZ
MB 300

MB 300 • User’s guide GB
Contents:
1 M TALBIND System
2 Description
3 Health & Safety
4 Preparation to work
5 Pressure indicator
6 Binding
7 Debinding
8 CHANN LBIND
9 Technical data
1 - the back wall of the channel is bent to clamp covers and pages
2 - special covering for hot print stamping
3 - shaped front edge to keep a perfected flat face to the front of the presentations
4 - the internal pages protected against damage by the covers from the channel
5 - the front face of the channel is never misshaped always flat
6 - the special protrusions at each end help to centre covers and papers
of the presentation document and stop them moving sideways in the channel
Metalbind
1
2
3
4
5
6
1METALBIND system
MB 300 was designed for binding documents and covers using the Metalbind
system of covers and channels. The pages of the presentation document are
placed between covers and then put into the metalbind channel and clamped
together from the outside.
2DESCRIPTION
3
Dig 1
1 - Handle
2 - Clamp lever
3 - Binding slot
4 - De-binding hooks
5 - xtended back support
6 - Main back support
for adjustable end stops
and de-binding plate
7 - Adjustable end stop
Dig 2 - Channel size selector tool
Dig 3 - Adjustable end stops
7a - for binding channels 22 to 32 thin
7b - for binding channels 5 to 16 thick
Dig 4
De-binding wedge tool
Dig 5 - Storage slots
9a - Binding bars
9b - Binding wedge tool
Dig 6 - Showing binding slot for channels position
for binding bars 7a or 7b position binding bar C
1
2
9A
9B
10
A/B C
D
A/B C
3
4
5
6
7
7A 7B
8
Dig 3 Dig 4
Dig 2
Dig 1
Dig 5
Channel size
selector tool
HEALTH & SAFETY
• Before operating the equipment read the Health & Safety precautions
and manufacturer recommendations and the operation manual
• The operation manual should be easily available at any time for the operator
• The equipment should be kept away and out of reach of children
• quipment must be protected against dust and damp
• quipment must be positioned on a strong and sturdy flat surface
• While binding, do not put fingers into the binding slot
• Be careful when moving the equipment (very heavy)
• Pay attention to sharp edges of the de-binding wedge
• The machine must not be used for any other purposes other than those
indicated in the operating manual.

4
5
• It is necessary to check and supervise if the equipment being operated correctly
In case of any malfunctions before contacting, the service department or dealer.
• quipment must not be located outside or operated in temperatures under +8˚C
• Should be operated in room temperature higher than +8˚C
• quipment must be operated in accordance with the general Health & Safety rules.
• Repairs must be carried out by authorized staff during the guarantee period
PREPARATION TO WOR
• Unpack the equipment and fit the extended back support (5=Dig1) on the top of the main
back support plate (6=Dig1) in the pre-drilled holes with the screws and Allen key supplied.
• Fit the binding handle (1=Dig 1) to the equipment with the screw and Allen key supplied,
tighten firmly.
• In the slots in back (Dig 5) of the equipment are two binding bars and the de-binding
wedge (8=Dig 4).
• Tool for selecting the channel size (7=Dig 2 ) has a magnet so you can keep it on the equip-
ment housing.
• The binding guide bars A & B fit at the back of the binding slot (10=Dig 6) by magnetics
and has a scale on each.
The third guide bar (C=Dig 7) fits over the binding jaw ( =Dig 7). These three bars form the
COV RGUID SYST M and were specially designed to make it quick and easy to put covers and
pagers into the Metalbind channel for binding. A clear view this is shown in Dig 7.
PRESSURE INDICATOR LED DISPLAY UNIT
The pressure indicator gives you the facility to save the best pressure for the channel when
binding large numbers of the same presentations/documents giving you a perfect result and
speeding up the job. The L D,s will move up the scale from 1 to 10 when the right binding
pressure you set is reached, you can hear a single sound then release the binding handle.
1. Press START/S T button on the L D display, it will show the last value set.
If this value is good for the next job, you can start binding right away.
2. To set a new binding pressure, press the START/S T button and hold it on until the L D light reaches
the number you wish to set then release the button and the level is set.
3. During binding process, as you increase the pressure with the handle the L D, s move up the scale
until it reaches the level set and makes a single sound release the handle.
4. When you stop binding for over a minute, the unit goes into an energy-saving mode and L D flash,
when it is in this mode you can still bind and it will sound when you reach the correct pressure.
5. When the binding equipment is not used for 5 minutes, the pressure unit will turn its self off to save
the battery, to start again just press the START/S T button once and continue binding.
CHANGING THE BATTERY
The unit is powered by the CR2032 lithium battery, which is on the right side
on the back of the equipment. When the battery is, low the sign at the top
of the scale comes on warning you to change the on the battery the lower
the battery get the faster the light flashes.
See diagram opposite
1. To remove the battery* slide it out by using a small thin screwdriver.
2. Slide the new battery in with the plus sign + to the right away from equipment.
MB 300 • User’s guide GB
* Batteries when empty must be collected separately and cannot be put together with normal type of wastes. Information concerning
collection points for empty batteries are available at your local city or municipal authorities offices or on the internet.
BINDING
1. Use the channel selecting
tool for the correct size
without covers (Dig 2).
Note!
The minimum thickness of documents and covers that can be bound with (No. 5) chan-
nel must be at least 1,8 mm. If the documents and covers are thinner, it is necessary
to use a O.FILLING Sticky strips available from OPUS supplies, to make it thick enough to
bind. When using channels 5 to 16 use binding bar ( B-dig 7) and channels 20 to 32 use
binding bar (A-dig 7) in the binding slot (3-dig 6) before you start binding.
2. Lift the binding handle (1-dig 1) to the fully open position.
3. Move the clamping lever (2- dig 1) to the left till it stops.
4. Adjust the extend back support (5 - Dig 1) and set to suit the binding bar being used.
for binding bar B set the extend back support fully forward. Binding bar A fully back.
5. Put the Metalbind channel in-between the binding bars ensuring that the front of
the channel is facing the front back of the binding slot. When using A4 size fit a
adjustable stop (8A or 8B- Dig 3) depending which channel is being used. Moving
the Metalbind channel to the maximum left, then close the adjustable
stop to hold the channel in place.
Important! When using smaller than A4 sizes the channel should be placed in the midle
of the binding slot to ensure even binding pressure a long the metal bind channel.
6. Move the clamping lever (2-Dig 1) firmly to the right until you feel the resistance.
7. nsure pages are even, put them between the covers, A4+ there should be a 3mm
space each side from the edge of the covers, A4 size flush with the edge of the covers.
Note! Make sure that the front cover faces you!
8. Put the documents and covers into the Metalbind channel in the binding slot.
• When using A4 size, move the documents and covers to the maximum left, move the adjustable stop
8A or 8B to hold the Metalbind channel in place. Make sure the covers and pages are between the two
extrusions in the channel.
NOT ! 5mm O.CHANN L Classic and O.SIMPL CHAN-
N LS do not have extrusions.
• If using smaller sizes, make sure that the
covers pages and the channel with the end
of the channel
9. Hold the clamp lever (2) firmly, then push
the handle (1) a little pull back the handle
then tighten the clamping lever once more
push the binding handle again to bind.
(see Diagram opposite).
10.Open binding handle (1). Move clamping
lever (2) to the left. Now remove bound
covers and documents same time.
11.Lift the arm (1). Move the adjusting handle (2) to
the left to take out the bound documentation.
BINDING
channel size number of pages
for binding
5 35
7 60
10 90
13 120
16 150
20 190
24 220
28 260
32 300
6
Channel size
selector tool

9
DEBINDING
1. Place the de-bind wedge in the book 4 or 5 pages
from the back cover, flat side towards the front of the book
and sharp edge towards the spine.
2. To de-bind documents thicker than 16mm.
• Place the documents on the equipment front down
• Open the book and put the wedge in level
with the de-binding hooks
Note!
When de-binding 28 mm and 32 mm, channels it is easier to remove
the extended back support.
3. Fit the ends of the wedge in the de-binding hooks.
4. Close the clamping lever until the channel is flat
against the binding plate and you feel a resistance.
5. Holding the clamping lever with one hand and moving
the binding handle forward 4 or 5 times until covers are loose.
6. Move the binding handle to the open position.
7. Move the clamping lever fully to the left.
Remove covers and pages together with the wedge.
Open and remove the wedge carefully from the documents.
8. Make the changes to the document/presentation and rebind.
9. Cover can be re-used two or three times.
CHANNELBIND
Accessories enabling binding and unbinding of covers of the CHANN LBIND system.
• cover thickness selection tool (dig 1) • 2 binding inserts /A1 and B1/ (dig 2)
• unbinding key (dig 3)
The bound documentation must have thickness of at least 1,8 mm (without cover). If the
documentation is thinner, it is obligatory to use filling strips (e.g. O•Filling Sticky available
at OPUS), to increase the thickness of bound documents. When using covers up to 16 mm size
(C), put before binding both binding inserts A1 and B1 to the binding slot and when using
covers with size over 16 mm, put only one B1 insert into the binding slot.
Depending on amount of inserts used during binding, position of the bow can be appro-
priately adjusted. If in the binding slot there is only one B1 insert, the bow should be moved
to the front end position, in case of binding by means of two inserts A1 and B1 the bow (5)
should be moved to the back end position.
TECHNICAL DATA
• Binding capacity ........................................................................up to 300 sheets*
• Net weight ..........................................................................................19 kg / 41.8 lbs
• Gross weight ..................................................................................19,5 kg / 42.9 lbs
• Dimensions: ............W 530 x H 270 x D 320 mm / W 20.8 x H 10.6 x D 12.6 in
* the tests were made on 80g/m2substance paper .......................................... 14.09.12
MB 300 • User’s guide GB
87
DEBINDING
A1
B1
channel number of
dimension bound sheets
5mm (AA) soft cover 15-40
hard cover 20-40
10mm (A) 41-95
13mm (B) 96-125
16mm (C) 126-150
20mm (D) 151-190
24mm ( ) 191-230
28mm (F) 231-265
32mm (G) 266-300
Binding and unbinding of covers of the CHANN LBIND
system is performed analogous to binding with M TALBIND
system, but: Measure the thickness of sheet pile to be
bound means of the cover selection tool and select
appropriate cover.
Dig 1 Dig 2 Dig 3

MB 300 • Bedienungshandbuch DE
Inhalt:
1 Metalbind system
2 Übersicht
3 Sicherheitshinweise
4 Vorbereitung
5 Zeiger der Bindestärke
6 Binden
7 Öffnen einer Bindung
8 CHANN LBIND
9 Technische Daten
Dies ist eine viel stärkere Bindung,
weil Umschläge und Blätter werden durch einen Kanal gehalten.
1 - Die Rückseite des Kanals ist geneigt, um die Umschläge und Blätter der Dokumentation zu halten
2 - Der Kanal ist ästhetisch mit einem Furnier beklebt
3 - ine spezielle Form des Kanals garantiert ein perfektes Aussehen der Dokumentation
4 - Die Blätter werden nicht deformiert
5 - Die Vorderseite wird nie derformiert
6 - Spezielle Begrenzer erleichtern eine präzise Zentrierung der Dokumente mit Umschlägen und
machen das Verschieben der Dokumentationsblätter entlang des Kanals unmöglich
1METALBIND system
Das Bindegerät MB 300 verarbeitet Metalbind-Schienenbinderücken und-Ein-
banddeckel. Dokumente werden mithilfe von Schienenbinderücken aus Metall
gebunden.
2ÜBERSICHT
1 - Bindehebel
2- instellhebel
3 - Bindeschacht
4 - Keilhalter
5 - Dokumenthalter
6- Auflage zum Öffnen
von Bindungen
7 - Passhilfe zur Binderückenwahl
8- Beweglicher Anschlag auf
Bindeführungsleiste A (schmal)
bzw. B (breit)
9 - Öffnungskeil
10 - Fächer mit Bindeführungsleisten
A und B sowie Öffnungskeil
11 - Binderückenposition
A/B - Bindeführungsleiste
C - Magnetleiste
D - Schienenbinderücken
- Schließbacke
SICHERHEITSHINWEISE
• Vor Inbetriebnahme des Geräts die Sicherheitshinweise, die mpfehlungen des Herstellers
und die Bedienungsanleitung sorgfältig durchlesen.
• Die Bedienungsanleitung sollte beim Betrieb stets zur Hand sein.
• Das Gerät außerhalb der Reichweite von Kindern aufstellen.
• Das Gerät nicht Feuchtigkeit oder Staub aussetzen.
• Das Gerät muss auf einer tragkräftigen, stabilen Oberfläche aufgestellt werden.
• Beim Binden die Hände vom Bindeschacht fernhalten.
• Vorsicht beim Transport der Bindeleisten und des Öffnungskeils, sie sind schwer.
• Vorsicht: Die Kanten des Öffnungskeils sind scharf!
3
1
2
3
4
5
6
8
9
7
10A
10B
8A 8B
11
A/B C
D
A/B C
Metalbind
1
2
3
4
5
6

4
5
MB 300 • Bedienungshandbuch DE
• Das Gerät darf nur zu den in der vorliegenden Anleitung aufgeführten Zwecken eingesetzt werden.
• Der einwandfreie Betrieb des Geräts muss sichergestellt werden. Bei Störungen den Kun-
dendienst verständigen.
• Das Gerät nicht im Freien betreiben. Die zulässige Mindestbetriebstemperatur beträgt +8 ºC
• Beim Betrieb des Geräts sind allgemeine Sicherheitsvorschriften zu beachten.
• Reparaturen dürfen nur von autorisiertem Personal durchgeführt werden.
VORBEREITUNG
• Gerät auspacken und den Dokumenthalter aus Metall in die Bohrungen an der Oberseite
des Geräts installieren (s. Abb. A).
• Den Bindehebel (1) mithilfe des im Lieferumfang enthaltenen Inbusschlüssels anbringen.
• In den Fächern an der Geräterückseite befinden sich zwei Bindeführungsleisten (A und B)
und ein Keil zum Öffnen von Bindungen (9).
• Die Passhilfe zur Auswahl der richtigen Binderückengröße (7) ist mit einem Magneten auf
dem Gerät fixiert.
• Die Form der drei Leisten (Magnetleiste C, Bindführungsleisten A und B) gewährleistet ein
äußerst leichtes inführen von Dokumenten in den Binderücken. Vor dem Binden eine der
Bindeleisten an der Hinterwand des Bindeschachts einsetzen. Die Abbildung unten zeigt
die richtige Position der Leiste (Übersicht).
ZEIGER DER BINDENSTÄR E
rmöglicht die Kontrolle des Kanaldrückstärke und registriert den Wert dieser Kraft, um seine
Wiederholbarkeit zu erreichen.
1. Drücken Sie die STAR/S T-Taste. Der Zeiger zeigt den letzten registrierten Wert
und dann geht zum Messmodus über (L D1 leuchtet).
2. Währen des Bindens, wenn die Kanaldrückkraft steigt, erleuchten weitere L Ds
und ein Ton informiert, wann die programmierte Kraftwert erreicht wird.
Wenn kein Binden innerhalb von einigen Sekunden erfolgt, geht der Zeiger in
den nergiesparmodus über (L D blinkt). In dieser Zeit kann man arbeiten (Wenn
die Kanaldrückkraft vorkommt, beginnen die L Ds dauerhaft zu leuchten).
3. Wenn Sie den Zeiger Überprogrammieren wollen (Änderung der Kraftwert, bei
der ein Ton generiert wird), drücken und halten Sie die START/S T-Taste -> die
L D zeigt nächste Stufen auf der Skala. Wenn sie den gewünschten Wert erreicht,
soll die Taste gelöst werden.
4. Nach einigen Minuten nach dem letzten Binden geht der Zeiger in Stand-by-Modus
über (Zeige- und Messelemente werden ausgeschaltet).
Wechsel der Batterie
1. Der Zeiger wird mit einer CR2032-Lithium Batterie betrieben,
die im hinteren Teil des Gerätes lokalisiert wird. in blinkendes
durchgestrichenes Batteriesymbol über der Skala informiert,
dass sie leer ist. Je grössere die Pulsfrequenz, desto schwächer
ist die Batterie*.
2. ine leere Batterie soll mit Hilfe eines Schlitzschraubers
ausgewechselt werden Schieben Sie eine neue Batterie unter
einem entsprechenden Winkel ein.
* Leere Batterien müssen selektiv entsorgt werden und dürfen zusammen mit anderen Abfällen gesammelt werden.
Informationen über Sammelstellen der leeren Batterien können bei lokalen Stadt- oder Gemeindebehörden bezogen werden.
BINDUNG
1. Mit der Passhilfe (7)
die Stärke des zu
bindenden Dokuments
messen und die
richtige(n)
inbanddeckel
/Binderückengröße
auswählen.
Hinweis:
Die Stärke des gebundenen Dokuments einschließlich der Einbanddeckel muss mindestens
1,8 mm betragen. Ist das Dokument dünner, müssen Füllstreifen (bei OPUS erhältlich) ver-
wendet werden. Bei Verwendung von Binderücken einer Größe bis zu 16 mm vor dem Binden
die Bindeführungsleiste B in den Bindeschacht (3) setzen. Für Dokumente einer Stärke ab
16 mm die Bindeführungsleiste A einsetzen.
2. Bindehebel (1) bis zum Anschlag anheben.
3. instellhebel (2) bis zum Anschlag nach links schieben.
4. Der Dokumenthalter (5) wird je nach verwendeter Bindeführungsleiste eingestellt. Wird die
schmalere Leiste (B) verwendet, den Halter so weit wie möglich nach vorn schieben. Wird die
breitere Leiste (A) verwendet, den Halter so weit wie möglich nach hinten schieben.
5. Schienenbinderücken zwischen den beiden Leisten in den Bindeschacht einlegen. Binderücken
für A4-Dokumente bis zum Seitenanschlag links schieben. Bei einem Kanal, der kleiner als A4
ist, soll ein beweglicher Begrenzer verwendet werden (in Abhängigkeit von der benutzten in-
lage soll ein entsprechender Begrenzer A oder B verwendet werden). Die Position des be-
weglichen Begrenzers soll mit einer Teilung auf der inlage bestimmt werden (Position = Hälfte
der Kanallänge).
6. Den instellhebel (2) nach rechts schieben, bis Widerstand zu spüren ist.
7. Das Dokument sauber stapeln und in die inbanddeckel einlegen. Darauf achten, dass die Blät-
ter mittig zwischen den Deckeln liegen.
Hinweis: Der vordere Einbanddeckel muss zur Gerätevorderseite weisen!
8. Das Dokument in den Binderücken einführen.
• A4-Dokumente bis zum Seitenanschlag links schieben. Das Dokument muss zwischen den
Zentrierhilfen auf dem Binderücken liegen
(Ausnahme: 5-mm-O.Channel-Classic- und
sämtliche O.Simple-Binderücken besitzen
keine Zentrierhilfen)
• Bei kleineren Formaten die Kanten der in-
banddeckel exakt an denen des Binderückens
ausrichten
9. Dokument festhalten und Bindehebel (1) nach
unten drücken. Bindehebel (1) anheben und
instellhebel (2) zur Justierung des Binde-
schachts (3) nach rechts schieben. instell-
hebel (2) festhalten und Bindehebel (1) fest
nach unten drücken.
10. Bindehebel (1) anheben. Den instellhebel (2)
nach links schieben und das gebundene
Dokument entnehmen.
BINDUNG
Binderückengröße Anzahl Blätter
5 (MINI) 35
7 60
10 90
13 120
16 150
20 190
24 220
28 260
32 300
7
6

7
9
ÖFFNEN EINER BINDUNG
1. Dokumente einer Stärke bis 16 mm: Dokument ein paar Seiten
vor dem hinteren inbanddeckel aufschlagen, den Öff-
nungskeil (9) mit der kürzeren Spitze voraus ansetzen und so
weit wie möglich in das Dokument schieben. Die flache Keil-
seite muss zum vorderen inbanddeckel zeigen.
2. Dokumente einer Stärke über 16 mm (C).
• Das Dokument mit dem hinteren inbanddeckel nach oben auf
das Gerät legen
• Dokument aufschlagen und so an den Keilhaltern (4) aus-
richten, dass der Keil in die Haken eingehängt werden kann
Hinweis: Beim Önen von Binderücken einer Größe von 28 oder 32 mm vor dem Anbrin-
gen des eils den Dokumenthalter abnehmen
3. Den Keil (9) in die Keilhaltern (4) einsetzen.
4. instellhebel (2) nach rechts schieben und dann das Dokument
nach rechts schieben, bis Widerstand zu spüren ist.
5. instellhebel (2) festhalten und Bindehebel (1) fest nach unten
drücken. Bindehebel (1) anheben, instellhebel (2) nach rechts
schieben und Bindehebel (1) wieder nach unten drücken.
Diesen Vorgang mehrfach wiederholen.
6. Bindehebel (1) anheben.
7. instellhebel (2) lösen und das Dokument mitsamt Keil (9) ent-
nehmen. Den Keil vorsichtig aus dem Dokument nehmen.
8. Die gewünschten Modifikationen an dem Dokument
vornehmen.
9. inbanddeckel können bis zu drei Mal wiederverwendet werden.
TECHNISCHE DATEN
• Bindekapazität: ................bis zu 300 Blatt*
• Nettogewicht: ..........................................19 kg
• Bruttogewicht:......................................19,5 kg
• Abmessungen
(B x H x T):....................................1530/270/320
* gemäß Tests mit Papiergewicht von 80 g/m² 14.09.12
ÖFFNEN EINER BINDUNG
MB 300 • Bedienungshandbuch DE
CHANNELBIND
Zur Vorrichtung ist Zubehör vorrätig, welches Binden und Aufbinden von Umschlägen des
CHANN LBIND-Systems ermöglicht:
1. Vorrichtung für Auswahl von Umschlag-Stärke
2. Binde-Umschläge (A1 und B1)
3. Keil zum Aufbinden
Die eingebundene Dokumentation muss mindestens eine Stärke von 1,8 mm (ohne Um-
schlag) haben. Wenn die Dokumentation dünner ist, unbedingt Ausfüll-Streifen verwenden
(z.B. O•Filling Sticky die im Angebot OPUS zu haben sind), um die Stärke der eingebundenen
Dokumenten zu vergrößern. Bei Gebrauch eines Umschlages mit dem Ausmaß bis 16 mm (C)
einschließlich, soll man vor Beginn des Bindens beide Binde- inlagen A1 und B1 in den
Binde-Schlitz hineinlegen, wobei bei Gebrauch von Umschlägen mit einem größeren Aus-
maß als 16 mm soll man in den Binde-Schlitz nur eine inlage B1 hineinlegen.
Abhängig von der Zahl der während dem Binden gebrauchter inlagen kann man die Lage
des Bügels (5) entsprechend regeln. Wenn im Binde-Schlitz sich nur eine inlage B1
befindet, soll man den Bügel maximal nach vorne verschieben, beim Binden mit Gebrauch
beider inlagen A1 und B1 soll der Bügel (5) maximal nach hinten gerückt werden.
8
A1
B1
anal Zahl der
-Ausmaß
eingebundenen Blätter
5mm (AA)
weicher Umschlag 15-40
harter Umschlag 20-40
10mm (A) 41-95
13mm (B) 96-125
16mm (C) 126-150
20mm (D) 151-190
24mm ( ) 191-230
28mm (F) 231-265
32mm (G) 266-300
Das Binden und Aufbinden der Umschläge im
CHANN LBIND-System wird analogisch dem
Binde-System M TALBIND durchgeführt, jedoch:
Mit Hilfe der Vorrichtung für Auswahl von Um-
schlag-Stärke die Stärke der zum Binden bes-
timmte Blätter-Bündel abmessen und einen
entsprechenden Umschlage wählen.
1.
2.
3.

MB 300 • Guide de l’utilisateur FR
Sommaire:
1 Système metalbind
2 Description
3 Consignes de sécurité importantes
4 Préparation
5 Indicateur de la force de la reliure
6 Reliure
7 Déreliure
8 CHANN LBIND
9 Données techniques
Le plus durable du système de reliure parce que les couvertures et les feuillets sont im-
mobilisés par le dos
1 - Le plat verso est incliné pour supporter les couvertures et les feuilles de la documentation
2 - La finition du dos est faite en élégant papier pour plat de couverture
3 - La forme spéciale du dos garantit un aspect impeccable de la documentation
4 - Les feuilles ne se détériorent pas
5 - Le plat recto ne souffre jamais de déformations
6 - Les limiteurs prévus facilitent un centrage de précision de documents avec les plats.
Ils empêchent aussi la déplacement de feuillets de la documentation à la longue de dos
Metalbind
1
2
3
4
5
6
1Système METALBIND
La machine à relier MB 300 est destinée à relier les documents à l’aide de
baguettes de reliure et de couvertures du système METALBIND. Les couvertures et
les pages du document sont reliées à l’aide d’une baguette en métal.
2DESCRIPTION 1- Bras
2 - Poignée de réglage
3 - Fente à reliure
4- Crochets de déreliure
5- Barre d’appui
6 - Surface de déreliure
7 - Sélecteur de taille de baguette
8- Taquet réglable pour barre de
butée & reliure: (A) mince,
(B) épaisse
9- Cale de déreliure
10 - Fentes de rangement pour les
barres de reliure (A) et (B)
et cales de déreliure
11 - space baguette
A/B - Barre de butée & reliure
C - Barre de guidage magnétique
D - Baguette
- Barre de reliure
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES:
• Veuillez lire attentivement les consignes de sécurité, les conseils du fabricant et le guide
de l'utilisateur avant de faire fonctionner la machine.
• Le guide de l’utilisateur doit être facilement accessible à tout moment.
• La machine doit être gardée hors portée des enfants.
• Protégez la machine contre la poussière et l’humidité.
• La machine doit être placée sur une surface solide et plate.
• Ne mettez pas les doigts dans la fente à reliure lors du processus de reliure.
• Faites preuve de diligence lors du déplacement des barres de reliure et de la cale en rai-
son de leur poids.
• Faites attention aux bords pointus de la cale de déreliure.
• La machine ne doit pas être utilisée à d'autres fins que celles qui sont précisées dans le
guide de l’utilisateur.
3
1
2
3
4
5
6
8
9
7
10A
10B
8A 8B
11
A/B C
D
A/B C

4
5
• Il est nécessaire de vérifier et de s’assurer que la machine fonctionne proprement. n cas
de dysfonctionnement, contactez le centre de dépannage.
• La machine ne doit pas être utilisée à l’extérieur. lle doit être utilisée à une température
ambiante supérieure à 8ºC.
• La machine doit être utilisée conformément aux consignes de sécurité générales.
• Toute réparation doit être effectuée par le personnel agréé.
PRPÉRATION
• Déballez la machine et installez la barre d’appui métallique (fig. (a)) sur la surface de dére-
liure (les trous sont préforés).
• Serrez le bras (1) avec la clé Allen fournie.
• Deux barres de reliure (A/B) et une cale de déreliure (9) sont rangées dans les fentes de
rangement situées à l’arrière de la machine.
• Le sélecteur de taille de baguette (7) est fixé au châssis de la machine à l'aide d'un aimant.
• La forme des trois barres fournies avec la machine (la barre de guidage magnétique C et
les deux barres de reliure A et B) a été conçue pour faciliter le plus possible l'insertion du
document dans la baguette. Avant la reliure, insérez l’une des barres de butée & reliure
contre la paroi arrière de la fente à reliure (3). Le positionnement correct des barres est
illustré sur les images (description).
INDICATEUR DE LA FORCE DE LA RELIURE
Il permet de contrôler la force de la borne du canal et il retient dans la mémoire la valeur
de cette force ce qui permet de la répeter.
1. Il faut appuyer sur le bouton START / S T. L’indicateur montre la valeur programmée
dernièrement et ensuite, il passe à la mode du mesurage (L D1 est allumée).
2. Pendant la reliure au fur et à mesure de l’augmentation de la force qui serre
la canal, les diodes L D s’allument l’un après l’autre et le signal sonore in-
forme que la valeur de la force programmée sera atteinte.
Lorsque pendant quelques secondes, la reliure ne sera pas réalisée, l’indica-
teur commence à économiser l’énergie (la diode scintille). Pendant cette
étape, on peut travailler (au moment où la force qui serre le canal est en
marche, les diodes s’allument d’une façon continue).
3. Lorsque’il faut reprogrammer l’indicateur (pendant le changement de la valeur de la
force, le signal sonore sera généré), il faut retenir le bouton START / S T → la diode indiquera
les degrés suivants de l’échelle. Lorsqu’on atteint la valeur exigée, il faut lâcher ce bouton.
4. Après quelques minutes de la reliure dernière, l’indicateur passe en état "stand by"
(l’indicateur et l’élément de mesurage sont mis hors circuit).
Échange des batteries
L’indicateur est alimenté par la batterie lithium CR2032 mise derrière
l’appareil. Le symbole rayé des batteries qui scintille au-dessus
de l’échelle, informe sur le niveau de l’usure de la batterie.
La fréquence plus grande de la pulsation indique que la batterie
est plus faible.
1. Il faut changer la batterie usée en aide du tournevis étroit*.
2. Il faut mettre la nouvelle batterie sous angle convenable.
MB 300 • Guide de l’utilisateur FR
* Les batteries usées sont soumises à la collecte sélective des déchets et elles ne peuvent pas être mises avec d’autres déchets.
L’information concernant les lieux de la collecte des batteries usées se trouvent dans la mairie locale de la ville ou de la communauté.
RELIURE
1. À l'aide du sélecteur
de taille de baguette
(fig. (a)), mesurez
l'épaisseur du document
à relier et sélectionnez
les couvertures
appropriées.
Remarque: Pour être reliés, les documents doivent faire au moins 1,8 mm d’épaisseur (cou-
vertures incluses). Si le document n’atteint pas cette épaisseur, il faut utiliser des bandes de
remplissage (en vente chez OPUS) pour étoer le document avant la reliure. Si vous utilisez
des baguettes de 16 mm ou moins, mettez la barre de reliure B dans la fente à reliure (3) avant
de commencer la reliure. Si vous devez relier des documents avec des baguettes de plus de
16 mm de largeur, insérez la barre de reliure A dans la fente à reliure.
2. Soulevez le bras (1) le plus haut possible.
3. Déplacez la poignée de réglage (2) le plus loin possible vers la gauche.
4. La barre d’appui (5) peut être installée dans différentes positions en fonction de la barre de re-
liure utilisée (A ou B). Si vous avez inséré la barre de reliure mince B, la barre d’appui (5) doit
être placée le plus possible vers l’avant. Si vous utilisez la barre de reliure plus épaisse A, la
barre d’appui (5) doit être placée le plus possible vers l’arrière.
5. Insérez la baguette entre les deux barres dans la fente à reliure. n cas de reliure d’un format
A4, déplacez la baguette le plus loin possible vers la gauche, jusqu’à proximité du taquet
latéral. n utilisant le canal moindre qu’A4, il faut utiliser le limiteur mobile (en dépendance
de l’insert usé, il faut utiliser le limiteur convenable A ou B). La position du limiteur mobile est
définie en aide de l’échelle sur l’insert (la position = la moitié de la longueur du canal).
6. Déplacez la poignée de réglage (2) vers la droite jusqu’à ce que vous sentiez une résistance.
7. Mettez les feuilles en liasse ordonnée et insérez la liasse entre les couvertures. Vérifiez que les
feuilles sont centrées par rapport aux bords des couvertures.
Remarque: Faites en sorte que la première de couverture se trouve devant vous !
8. Mettez le document avec les couvertures dans la baguette et placez le tout dans la fente à reliure.
• n cas de reliure d’un format A4, déplacez le document le plus loin possible vers la gauche,
jusqu’à proximité du taquet latéral. Veillez à placer les feuilles entre les butées de la
baguette (à l'exception des baguettes O.CHAN-
N L Classic de 5mm et toutes les baguettes
O.SIMPL CHANN L qui n'ont pas de butées)
• n cas de reliure de formats plus petits, veillez
à aligner parfaitement les bords des couver-
tures de reliure avec les bords des baguettes
9. Rabaissez le bras (1) de la machine en tenant
le document de l’autre main. Relevez le bras
(1) et réglez la fente à reliure (3) en déplaçant
la poignée (2) vers la droite. Appuyez ferme-
ment sur le bras (1) tout en tenant la poignée
(2) de l’autre main.
10. Relevez le bras (1). Déplacez la poignée
de réglage (2) vers la gauche et retirez
le document relié.
RELIURE
Taille Nombre
des baguettes de feuilles à relier
5 (MINI) 35
7 60
10 90
13 120
16 150
20 190
24 220
28 260
32 300
7
6

7DÉRELIURE
1. Pour dérelier un document d’une épaisseur inférieure à
16 mm, placez la cale de déreliure (5) à quelques millimètres
de la dernière de couverture, le bord de la cale le plus court
faisant face à la baguette. La partie plate de la cale doit faire
face à la première de couverture.
2. Pour dérelier un document d’une épaisseur supérieure à
16 mm (C).
• Mettez le document sur la machine (la dernière de couverture
doit être sur le dessus)
• Ouvrez le document en le mettant au niveau des crochets de déreliure (4) de façon à
pouvoir placer la cale (9) à l’intérieur du document tout en attachant ses extrémités aux
crochets de déreliure (4)
Remarque : En cas de déreliure de documents avec des couvertures/baguettes de 28 mm et
32 mm, retirez la barre d'appui de la surface de déreliure avant d’attacher la cale aux crochets.
3. Attachez les extrémités de la cale (9) aux crochets de déreliure
(4).
4. Déplacez la poignée (2) vers la droite, puis déplacez le docu-
ment le plus possible vers la droite, vers le taquet, jusqu’à ce
que se fasse sentir une résistance.
5. Appuyez fermement sur le bras (1) tout en tenant la poignée (2)
de l’autre main. Relevez le bras (1), déplacez la poignée de
réglage (2) vers la droite et rabaissez le bras (1). Répétez
plusieurs fois.
6. Relevez le bras (1).
7. Dégagez la poignée (2) et retirez le document avec la cale (9), puis retirez avec soin la cale
du document.
8. Apportez les changements voulus au document.
9. Une couverture peut être réutilisée jusqu’à 3 fois maximum.
10. Relevez le bras (1). Déplacez la poignée de réglage (2) vers la gauche et retirez le docu-
ment relié.
DÉRELIURE
MB 300 • Guide de l’utilisateur FR
CHANNELBIND
Des accessoires qui permettent d’effectuer la reliure et enlever la reliure des couvertures du
système CHANN LBIND:
1. sélecteur de faille de la baguette
2. 2 barres de butée et reliure (A1 et B1)
3. cale de reliure
• La documentation prévue pour reliure doit avoir d’une épaisseur d’au moins de 1,8 mm
(sans couverture). Si la documentation est plus mince, utilisez nécessairement les baguettes
de reliure (par ex. O•Filling Sticky disponibles dans l’offre d’OPUS), de manière à augmenter
l’épaisseur des documents prévus pour reliure. Avec l’utilisation de la couverture d’une taille
allant jusqu’à 16 mm (C), avant de commencer la reliure il faut mettre les deux barres de
butée et reliure A1 et B1 dans la fente de rangement. n utilisant les couvertures d’une taille
supérieure à 16 mm dans la fente de rangement il faut introduire une seule barre B1.
n fonction de la quantité de barres utilisées pendant la reliure, il est possible de bien re-
gler la position de la barre d’appui (5). Si dans la fente de reliure se trouve une seule barre
B1, la barre d’appui doit être déplacée au maximum en avant, en cas de reliure avec l’utilisation
des deux barres A1 et B1 la barre d’appui (5) devrait être déplacée au maximum en arrière.
8
A1
B1
Faille Quantité de feuilles
du canal pour reliure
5mm (AA)
Couverture molle
15-40
Couverture dure
20-40
10mm (A) 41-95
13mm (B) 96-125
16mm (C) 126-150
20mm (D) 151-190
24mm ( ) 191-230
28mm (F) 231-265
32mm (G) 266-300
La reliure et l’enlèvement de la reliure de couver-
tures du système CHANN LBIND se fait de manière
analogue à la reliure selon le système M TALBIND,
mais:
• A l’aide d’un dispositif de sélection d’épaisseur
de la couverture mesurez l’épaisseur prévue pour
reliure d’une liasse de feuilles et sélectionnez la
couverture correspondante.
1.
2.
3.
9DONNÉES TECHNIQUES
• Capacité de reliure..................300 feuilles*
• Poids net ..................................................19 kg
• Poids brut..............................................19,5 kg
• Dimensions (L x H x P) ............530/270/320
* Les essais ont été effectués avec du papier de 80 g/m². 14.09.12

MB 300 • Инструкция RU
ОДЕРЖАНИЕ::
1И ТЕМА METALBIND
2ОПИ АНИЕ У ТРОЙ ТВА
3ТЕХНИКА БЕЗОПА НО ТИ
4ПОДГОТОВКА У ТРОЙ ТВА К РАБОТЕ
5ИНДИКАТОР ИЛЫ ОБЖИМА
6ШИВАНИЕ
7РА ШИВАНИЕ
8CHANNELBIND
9ТЕХНИЧЕ КИЕ
ХАРАКТЕРИ ТИКИ
амая надежная система переплета,
поскольку обложки и листы скреплены вместе с помощью металлического канала.
1. Обратная сторона канала для удерживания обложек и листов документации
2. Канал оклеен эстетичным покрытием
3. пециальная форма канала обеспечивает идеальный вид переплета
4. Листы не повреждаются
5. Передняя стенка никогда не деформируется
6. пециальные ограничители обеспечивают центрирование листов внутри
канала и их фиксацию в этом месте
Metalbind
1
2
3
4
5
6
1истема METALBIND
Переплетное устройство MB 300 предназначено для сшивания
документов с использованием обложек и каналов системы METAL-
BIND.. шивание основано на принципе сжатия стопы листов с
обложками с помощью металлического канала..
2ОПИ АНИЕ У ТРОЙ ТВА 1. рычаг обжима
2. рычаг регулировки раскрытия
обжимных губок
3. рабочая щель
4. захваты для расшивания
5. дуга
6. панель расшивания
7. приспособление для подбора
размера канала
8. подвижный ограничитель для
сшивного вкладыша: узкого (A),
широкого (B)
9. клин для расшивания
10. ниши для сшивных вкладышей (A)
и(B) и клин для расшивания
11. место для канала
12. A/B- вкладыши сшивные
13. C – магнитный направляющий
вкладыш
14. D - канал
15. – губка обжимная
ТЕХНИКА БЕЗОПА НО ТИ:
:
· Перед началом работы следует ознакомиться с правилами техники безопасности,
рекомендациями производителя и инструкцией по эксплуатации. Эту инструкцию
необходимо сохранять и использовать при возникновении вопросов, возникающих
при работе с устройством.
· Устройство необходимо оберегать от воздействия влаги и пыли.
· Необходимо ограничить доступ детей к устройству.
· Устройство необходимо установить на устойчивой поверхности.
· В процессе обжима не помещать руки в рабочую щель!
· Учитывая вес устройства необходимо соблюдать осторожность при его перемещении.
· Опасайтесь получения травм от острого края клина для расшивания.
· Недопустимо использование устройства не по прямому назначению.
· Необходимо контролировать исправность устройства. В случае возникновения
каких-либо неисправностей следует связаться со службой сервисной поддержки.
· Устройство предназначено для эксплуатации исключительно внутри помещений
при температуре выше 8°C.
3
16
13
10
7
MINI
1
2
3
4
5
6
8
16
13
10
7
MINI
16
13
10
7
MINI
16
13
10
7
MINI
16
13
10
7
MINI
16
13
10
7
MINI
16
13
10
7
MINI
9
7
10A
10B
8A 8B
11
A/B C
D
A/B C

4
5
· Устройство всегда следует эксплуатировать,
руководствуясь общими принципами техники безопасности.
· Выполнять ремонт устройства может только лицо, уполномоченное на это.
ПОДГОТОВКА У ТРОЙ ТВА К РАБОТЕ
· После изъятия устройства из упаковки необходимо установить дугу (5) на панели
расшивания (6) (для этого служат специальные отверстия).
· Имбусовым ключом из комплекта прикрутить рычаг (1) к устройству.
· шивные вкладыши A иB, а также клин для расшивания (9) находятся в нишах
с тыльной стороны устройства. Магнитный направляющий вкладыш C закреплен
на обжимной губке.
· Приспособление для подбора размера канала для соответствующего количества
листов (7) можно закрепить на корпусе устройства с помощью магнитов.
· Форма магнитного вкладыша C и сшивных вкладышей A иB подобрана таким
образом, чтобы облегчить вкладывание документации в канал. Дополнительно
вкладыши A иB позволяют уменьшать ширину рабочей щели.
· Перед началом сшивания следует поместить один из вкладышей (A или B) возле
панели расшивания. Вырезанные стороны обоих вкладышей должны быть
обращены вовнутрь рабочей щели (3). Правильное положение вкладышей
показано на рисунке на странице с описанием устройства.
ИНДИКАТОР ИЛЫ ОБЖИМА
Данное устройство оснащено индикатором силы обжима переплёта, который даёт
возможность контролировать силу обжима канала и также запоминать величину этой
силы для использования при последующих сшиваниях.
1. Нажмите кнопку START/S T. Загоревшийся светодиод покажет последнее запро
граммированное значение силы обжима, а затем перейдет в режим измерения
(загорается L D1).
2. В процессе сшивания по мере увеличения силы обжима канала пооче редно
загораются светодиоды L D, а звуковой сигнал проинформи рует о достиже
нии запрограммированной силы обжима.
3. Если в течение нескольких секунд не будет выполнен обжим канала,
индикатор перейдет в режим экономии энергии (мигающий). В этом
режиме можно работать (в момент возникновения силы обжима светодиод
вновь перейдет в режим постоянного свечения).
4. При необходимости изменить запрограммированное усилие обжима, при котором
будет подан звуковой сигнал, удерживайте нажатой кнопку START/S T. При этом
светодиоды поочередно будут указывать на шкале достигнутый уровень усилия,
При достижении необходимого уровня отпустите кнопку.
5. После нескольких минут бездействия устройства индикатор
переходит в режим ожидания „stand by”, при этом
светодиоды гаснут и функция измерения отключается.
Замена батареи
Индикатор питается от литиевой батареи CR2032, расположенной
в задней части устройства. Мигающий символ перечеркнутой батареи
свидетельствует о разряде батареи. Чем выше частота мигания, тем
больше разряд батареи.
1. Извлеките использованную батарею, используя узкую отвертку*.
2. Вставьте новую батарею под соответствующим углом.
MB 300 • Инструкция RU
16
13
10
7
MINI
16
13
10
7
MINI
* Использованные батареи подлежат селективному сбору и утилизации и не могут быть помещены вместе с иными отходами.
ШИВАНИЕ
1. помощью приспособления
для подбора размера канала
(7) определите необходимый
размер канала и выберите
соответствующую обложку.
ВНИМАНИЕ!! Высота стопы листов должна быть не менее 11,,88 мм.. Если стопа с
учетом обложек меньше,, производитель рекомендует использовать специальные
уплотняющие вставки OO..FFiilllliinngg SSttiicckkyy,, которые есть в предложении OOPPUUSS.. При
сшивании каналами размером до 1166 мм включительно поместите в рабочую щель
((33)) вкладыш BB.. При сшивании каналами размером более 1166 мм,, поместите в
рабочую щель ((33)) вкладыш А..
2. Переведите рычаг обжима (1) максимально в вертикальное положение.
3. Переведите рычаг регулировки раскрытия обжимных губок (2) максимально в левое положение.
4. При использовании вкладыша (B) сместите дугу (5) в положение максимально от себя, а при
использовании вкладыша (A) сдвиньте дугу (5) в положение максимально к себе.
5. Между вкладышами поместите канал. При использовании канала формата А4, вставьте канал
максимально влево к ограничителю. При использовании канала меньшего формата следует
использовать подвижный ограничитель (в зависимости от применяемого вкладыша восполь-
зуйтесь соответственно ограничителем A или B). Положение подвижного ограничителя опре-
деляется с помощью шкалы на вкладыше (положение = половина длины канала).
6. Рычаг регулировки раскрытия обжимных губок (2) сдвиньте вправо до упора.
7. Выровненную стопу листов поместите между обложек, следя за тем, чтобы листы не высту
пали за края обложек.
ВНИМАНИЕ!! Убедитесь,, что передняя обложка обращена лицевой стороной к вам..
8. Листы и обложки, подготовленные соответствующим образом, поместите в канал,
находящийся в рабочей щели (3).
· При использовании канала формата A4, следите за тем, чтобы листы находились
между ограничителями внутри
канала. Исключение составляют
каналы O•CHANN L Classic размером 5
мм и O•SIMPL CHANN L, не имеющие
ограничителей.
9. Рычаг обжима (1) опустите вниз до
упора, придерживая при этом
докумен тацию. Поднимите рычаг (1)
и затем устраните люфт, уменьшая
ширину рабочей щели (3) с помощью
рычага (2), сдвигая его вправо. Рычаг
(1) опустите вниз вновь, придерживая
при этом рычаг (2).
10. Поднимите рычаг (1). Рычаг (2)
сдвиньте влево так, чтобы можно
было вынуть из устройства готовый
переплет.
16
13
10
7
MINI
ШИВАНИЕ
6Размер Количество
канала листов
5 (MINI) 35
7 60
10 90
13 120
16 150
20 190
24 220
28 260
32 300
16
13
10
7
MINI
7

7
9
РА ШИВАНИЕ
Перед расшиванием необходимо снять подвижные ограничи-
тели с панели расшивания.
1. Чтобы расшить документ, сшитый каналом размером до 16 мм
включительно необходимо вставить клин для расшивания
на расстоянии нескольких миллиметров от тыльной стороны
обложки настолько глубоко, насколько это возможно. Задняя
(плоская) часть клина должна быть обращена в сторону пере
дней обложки.
2. Чтобы расшить документ, размером большим, чем 16 мм:
• Положите документ горизонтально на устройство, тыльной стороной вверх
• Откройте часть документа на высоте захватов для расшивания (4) так, чтобы можно было
вставить клин для расшивания (9) одновременно ивдокумент ивзахваты (4).
Задняя (плоская) сторона клина должна быть обращена к передней обложке.
ВНИМАНИЕ!! При расшивании переплета с каналом размером 2288 мм и 3322 мм
перед тем,, как вставить клин для расшивания ((99)) необходимо снять дугу ((55)) с
панели для расшивания ((66))..
1. Вставьте клин для расшивания (9) в захваты (4).
2. Передвиньте рычаг (2) максимально вправо.
3. Опустите рычаг (1) вниз, придерживая при этом второй
рукой рычаг (2). После поднятия рычага (1) устраните
люфт с помощью рычага (2). Повторите эти действия
несколько раз
4. Поднимите рычаг (1) вверх.
5. нимите клин (9) с захватов (4) и аккуратно
выньте его из документа.
6. Выполните необходимые изменения в документации.
7. Для повторного сшивания можно использовать те же самые обложки
(максимально 3 раза).7.
16
13
10
7
MINI
16
13
10
7
MINI
16
13
10
7
MINI
ТЕХНИЧЕ КИЕ ХАРАКТЕРИ ТИКИ
• Макс. количество листов……………300
• Масса нетто (кг)………………………..19,0
• Масса брутто (кг)………………………19,5
• Размеры (мм)…...…………530 / 270 / 320
* тестировалось на бумаге 80 г/м214.09.12
РА ШИВАНИЕ
MB 300 • Инструкция RU
CHANNELBIND
Aксессуары, позволяющие сшивать и расшивать переплет системы CHANN LBIND:
1. приспособление для подбора размера обложки
2. 2 сшивных вкладыша (A1 иB1)
3. клин для расшивания
Высота стопы листов должна быть не менее 1,8 мм (без обложки). Если стопа
меньше, необходимо использовать уплотняющие вставки (например, O.Filling
Sticky, которые есть в предложении OPUS) с целью увеличения стопы листов. При
использовании обложки размером до 16 мм (C) включительно перед сшиванием
следует поместить в рабочую щель сшивные вкладыши A1 иB1, а при сшивании
обложками большего размера воспользуйтесь только одним вкладышем B1.
В зависимости от количества используемых вкладышей положение дуги (5) может
регулироваться. Если в рабочей щели находится только вкладыш B1, дугу следует
сдвинуть максимально вперед, а при сшивании с использованием обоих
вкладышей A1 иB1 дуга (5) должна быть сдвинута максимально назад.
8
A1
B1
Размер Количество
канала
листов
5 мм (AA)
мягкая обложка 15-40
жесткая обложка
20-40
10 мм (A) 41-95
13 мм (B) 96-125
16 мм (C) 126-150
20 мм (D) 151-190
24 мм ( ) 191-230
28 мм (F) 231-265
32 мм (G) 266-300
шивание и расшивание переплета си-
стемы CHANN LBIND происходит таким
же образом, как ивсистеме M TALBIND,
за следующим исключением:
помощью приспособления для под-
бора размера обложки измерьте высоту
стопы сшиваемых листов и подберите
необходимую обложку.
1.
2.
3.

MB 300 • Instrukcja obsługi PL
Spis treści:
1 System M TALBIND
2 Opis urządzenia
3 Zasady bezpieczeństwa
4 Przygotowanie urządzenia do pracy
5 Wskaźnik siły bindowania
6 Bindowanie
7 Debindowanie
8 CHANN LBIND
9 Dane techniczne
Najtrwalszy system bindowania,
ponieważ okładki i kartki są przytrzymywane przez kanał.
1 - Tylna ściana kanału jest pochylona aby przytrzymywać okładki i kartki dokumentacji
2 - Kanał jest wykończony elegancką okleiną
3 - Specjalny kształt kanału zapewnia perfekcyjny wygląd dokumentacji
4 - Strony nie ulegają uszkodzeniu
5 - Przednia ściana nigdy nie ulega deformacji
6 - Specjalne ograniczniki ułatwiają dokładne wycentrowanie dokumentów wraz z okładkami,
jak również uniemożliwiają przemieszczanie się stron dokumentacji wzdłuż kanału
Metalbind
1
2
3
4
5
6
1System METALBIND
Urządzenie bindujące MB 300 jest przeznaczone do oprawiania dokumentacji
(bindowania) przy użyciu okładek i kanałów wykonanych w systemie Metalbind.
Bindowanie polega na zaciskaniu pliku kartek wraz z okładkami od zewnątrz
przez metalowy kanał.
2
3
OPIS URZĄDZENIA
ZASADA BEZPIECZEŃSTWA
• Przed rozpoczęciem pracy z urządzeniem należy zapoznać się z zasadami bezpieczeństwa,
zaleceniami producenta i instrukcją obsługi. Instrukcje te należy zachować i korzystać z nich
w przypadku jakichkolwiek wątpliwości dotyczących obsługi urządzenia.
• Urządzenie należy chronić przed wilgocią i kurzem.
• Urządzenie należy trzymać poza zasięgiem dzieci.
• Urządzenie należy ustawić na stabilnej powierzchni o odpowiedniej wytrzymałości.
• W trakcie zaciskania nie wkładać rąk do szczeliny bindującej!
• Ze względu na wagę klina zachować ostrożność przy ich przenoszeniu.
• Należy uważać na ostre krawędzie klina do rozbindowywania.
• Nie wolno używać urządzenia do innych celów niż określone w instrukcji obsługi.
1 - ramię urządzenia
2 - uchwyt regulujący rozwarcie
szczęk
3 - szczelina bindująca
4 - zaczepy do rozbindowania
5 - pałąk
6 - płyta debindująca
7 - przyrząd doboru grubości
kanału
8 - ruchomy ogranicznik
do wkładki bindującej
wąskiej (A); szerokiej (B)
9 - klin debindujący
10 - wnęki na wkładki bindujące
(A) i (B) i klin debindujący
11 - miejsce na kanał
A/B- wkładki bidujące
C - magnetyczna wkładka
prowadząca
D - kanał
- szczęka bindująca
16
13
10
7
MINI
1
2
3
4
5
6
8
16
13
10
7
MINI
16
13
10
7
MINI
16
13
10
7
MINI
16
13
10
7
MINI
16
13
10
7
MINI
16
13
10
7
MINI
9
7
10A
10B
8A 8B
11
A/B C
D
A/B C

4
• Należy kontrolować sprawność urządzenia. W przypadku zauważenia jakichkolwiek niepra-
widłowości w pracy, należy skontaktować się z serwisem.
• Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do pracy w pomieszczeniach zamkniętych, w tempe-
raturze powyżej 8˚C.
• Urządzenie należy obsługiwać zawsze zgodnie z ogólnymi zasadami BHP.
• Wszelkich napraw urządzenia może dokonywać jedynie osoba uprawniona.
PRZYGOTOWANIE URZĄDZENIA DO PRACY
• Po wyjęciu urządzenia z opakowania należy zamocować pałąk (5) na płycie debindującej (6)
(w której są wywiercone odpowiednie otwory).
• Załączonym kluczem imbusowym dokładnie przykręcić ramię (1) urządzenia do maszyny.
• Dwie wkładki bindujące A i B oraz klin debindujący (9) znajdują się we wnękach w tylnej części
obudowy maszyny. Wkładka magnetyczna C zamontowana jest na szczęce bindującej.
• Przyrząd doboru grubości kanału do ilości kartek (7) można zamocować na obudowie urządzenia
za pomocą magnesów.
Kształt wkładek dołączonych do urządzenia: magnetycznej wkładki prowadzącej C oraz dwóch
wkładek bindujących A i B jest wyprofilowany w taki sposób, aby ułatwić wkładanie dokumen-
tacji do kanału. Dodatkowo wkładki bindujące A i B redukują wielkość szczeliny bindującej.
Przed przystąpieniem do bindowania jedną z wkładek bindujących (A lub B) należy umieścić
przy płycie debindującej. Ścięte boki obu wkładek powinny być skierowane do wnętrza szczeliny
(3). Prawidłowe ułożenie wkładek pokazuje rysunek wraz z przekrojem poprzecznym (na stronie
z opisem urządzenia).
WS AŹNI SIŁY BINDOWANIA
Umożliwia kontrolę siły zacisku kanału oraz zapamiętuje wartość tej siły w celu uzyskania jej
powtarzalności.
1. Naciśnij START/S T. Wskaźnik pokaże ostatnio zaprogramowaną wartość a następnie przej-
dzie do trybu pomiarowego (świeci L D1).
2. W trakcie bindowania, w miarę wzrostu siły zaciskającej kanał, zapalają się kolejne diody
L D, a sygnał dźwiękowy poinformuje, kiedy zaprogramowana wartość siły zostanie
osiągnięta.
3. Jeśli przez kilka sekund nie zostanie wykonane bindowanie, wskaźnik przechodzi w
stan oszczędzania energii (migająca dioda). W tym czasie można pracować (w chwili
wystąpienia siły zaciskającej kanał, diody zaczną ponownie świecić w trybie ciągłym).
4. Jeśli chcesz przeprogramować wskaźnik (zmienić wartość siły, przy której zostanie wygenerowany
sygnał dźwiękowy), przytrzymaj START/S T → diody wskazywać będą kolejne stopnie na skali. Gdy
osiągniesz pożądaną wartość, zwolnij przycisk.
5. Po kilkunastu minutach od ostatniego bindowania wskaźnik przechodzi w stan „stand by” (wyłącza
się wskaźnik i element pomiarowy).
Wymiana baterii
Wskaźnik zasilany jest baterią litową CR2032 umiejscowioną w tylnej części
urządzenia. Migający nad skalą przekreślony symbol baterii wskazuje na
jej zużycie. Im większa częstotliwość pulsowania, tym bateria jest słabsza.
1. Zużytą baterię wymień przy pomocy wąskiego śrubokręta*.
2. Pod odpowiednim kątem wsuń nową baterię.
MB 300 • Instrukcja obsługi PL
16
13
10
7
MINI
16
13
10
7
MINI
5
* Zużyte baterie podlegają selektywnej zbiórce i nie mogą być umieszczone razem z innymi odpadami.
Informacje o miejscach zbiórki zużytych baterii można uzyskać w lokalnym urzędzie miasta lub gminy.
BINDOWANIE
1. Przy pomocy przyrządu
doboru grubości kanału
(7) zmierz grubość przezna-
czonego do bindowania
pliku kartek i wybierz
odpowiednią okładkę.
Uwaga!
Oprawiana dokumentacja musi mieć grubość co najmniej 1,8 mm (licząc razem z okładką).
Jeśli dokumentacja jest cieńsza, konieczne użyj pasków wypełniających (np. O•Filling Sticky
dostępnych w ofercie OPUS), tak aby zwiększyć grubość oprawianych dokumentów. Przy
bindowaniu kanałami o rozmiarze do 16 mm włącznie, przed rozpoczęciem bindowania włóż
wkładkę bindującą B do szczeliny bindującej (3). Przy użyciu kanału o rozmiarze większym
niż 16 mm, przed rozpoczęciem bindowania należy włożyć do szczeliny bindującej (3) wkładkę
bindującą A.
2. Podnieś ramię urządzenia (1) maksymalnie do góry.
3. Przesuń uchwyt regulujący rozwarcie szczęk (2) maksymalnie w lewo.
4. W zależności od tego, która wkładka bindująca (A czy B) jest używana podczas bindowania,
położenie pałąka (5) może być odpowiednio regulowane. Jeśli w szczelinie bindującej znaj-
duje się węższa wkładka B, pałąk należy przesunąć maksymalnie od siebie, w przypadku
bindowania z użyciem szerszej wkładki A pałąk (5) powinien zostać przesunięty maksymalnie
do siebie.
5. Pomiędzy wkładki włóż kanał. Jeśli używasz kanału w formacie A4, dosuń kanał maksymalnie
w lewo do ogranicznika. Używając kanału mniejszego niż A4 należy zastosować ogranicznik ru-
chomy (w zależności od użytej wkładki należy użyć odpowiedni ogranicznik A lub B) Pozycję
ogranicznika ruchomego określamy przy pomocy podziałki na wkładce (pozycja = połowie dłu-
gości kanału).
6. Uchwyt regulujący rozwarcie szczęk (2) przesuń w prawo aż poczujesz opór.
7. Wyrównany plik kartek włóż między okładki: zwróć uwagę, aby kartki były wycentrowane
względem brzegów okładek.
UWAGA! Upewnij się, że przednia okładka znajduje się przodem do Ciebie!
8. Odpowiednio przygotowane kartki i okładki
włóż do kanału znajdującego się w szczel.
bindującej (3).
• Jeśli używasz kanału w formacie A4, zwróć
uwagę, aby kartki zostały włożone pomiędzy
ograniczniki kanału (za wyjątkiem kanałów
O•CHANN L Classic w rozmiarze 5mm
i kanałów O•SIMPL CHANN L – nie posia-
dają ograniczników).
9. Ramię urządzenia (1) naciśnij maksymalnie
w dół przytrzymując jednocześnie doku-
mentację. Podnieś ramię (1), a nas-tępnie
zlikwiduj luz poprzez zwężenie szczeliny
bindującej (3) za pomocą uchwytu (2) przesuwa-
jąc go w prawo. Ramię (1) ponownie naciśnij
w dół, przytrzymując druga ręką uchwyt (2).
16
13
10
7
MINI
BINDOWANIE
Rozmiar Ilość oprawianych
kanału kartek
5 (MINI) 35
7 60
10 90
13 120
16 150
20 190
24 220
28 260
32 300
16
13
10
7
MINI
7
6

7
9
10. Podnieś ramię (1). Uchwyt (2) przesuń w lewo tak, aby można było wyjąć zbindowaną
dokumentację.
ROZBINDOWANIE
Do rozbindowania okładek należy zdjąć ograniczniki ruchome
z płyty debindującej.
1. Aby rozbindować dokumentację oprawioną w kanał o rozmia-
rze do 16 mm włącznie należy kilka milimetrów od tylnej strony
okładki włożyć klin do rozbindowywania dokumentu tak
głęboko, jak to możliwe. Tylna (płaska) strona klina musi być
zwrócona w stronę przedniej okładki.
2. Aby rozbindować oprawę o większym, niż 16mm, rozmiarze:
• Położyć dokumenty płasko na maszynie (tylna okładka
powinna znajdować się na górze)
• Otworzyć część dokumentacji (na wysokości zaczepów (4)) tak, aby możliwe było włoże-
nie klina debindującego (9) jednocześnie w dokumentację i w zaczepy (4). Tylna (płaska)
strona klina musi być zwrócona w stronę przedniej okładki.
UWAGA! Przy rozbindowaniu okładki o rozmiarze 28 mm i 32 mm przed wsunięciem klina
(9) w zaczepy należy zdjąć pałąk (5) z płyty debindującej (6).
3. Końce klina (9) wsuń w zaczepy do rozbindowania (4).
4. Przesuń uchwyt (2) w prawo, a następnie dosuń dokumentację
maksymalnie w prawo do ogranicznika, aż poczujesz opór.
5. Naciśnij ramię bindownicy (1) w dół przytrzymując drugą ręką
uchwyt (2). Po podniesieniu ramienia (1) zredukuj powstały luz
uchwytem (2), następnie powtórz czynność kilkakrotnie.
6. Ramię urządzenia (1) podnieś do góry.
7. Zdejmij klin (9) z zaczepów do rozbindowania (4), delikatnie
wyjmij go spomiędzy kartek.
8. Dokonaj zaplanowanych zmian w dokumentacji.
9. Do ponownej oprawy możesz użyć tej samej okładki (maksy-
malnie trzy razy).
16
13
10
7
MINI
16
13
10
7
MINI
16
13
10
7
MINI
DANE TECHNICZNE
• Max ilość oprawianych kartek ............300*
• Waga netto ..............................................19 kg
• Waga brutto..........................................19,5 kg
• Wymiary (mm)........................530 / 270 / 320
*próby wykonano na papierze o gramaturze 80 g/m² 14.09.12
ROZBINDOWANIE
MB 300 • Instrukcja obsługi PL
CHANNELBIND
Akcesoria umożliwiające bindowanie i debindowanie okładek systemu CHANN LBIND:
• przyrząd doboru grubości okładki - rys. 1
• 2 wkładki bindujące (A1 i B1) - rys. 2
• klin de bindujący - rys. 3
Oprawiana dokumentacja musi mieć grubość co najmniej 1,8 mm (bez okładki). Jeśli doku-
mentacja jest cieńsza, konieczne użyj pasków wypełniających (np. O•Filling Sticky dostępnych
w ofercie OPUS), tak aby zwiększyć grubość oprawianych dokumentów. Przy użyciu
okładki o rozmiarze do 16 mm (C) włącznie, przed rozpoczęciem bindowania należy włożyć
obydwie wkładki bindujące A1 i B1 do szczeliny bindującej, natomiast używając okładek o
rozmiarze większym niż 16 mm do szczeliny bindującej należy włożyć tylko jedną wkładkę B1.
W zależności od ilości używanych podczas bindowania wkładek, położenie pałąka (5) może
być odpowiednio regulowane. Jeśli w szczelinie bindującej znajduje się tylko jedna wkładka
B1, pałąk należy przesunąć maksymalnie do przodu, w przypadku bindowania z użyciem
obydwu wkładek A1 i B1 pałąk (5) powinien zostać przesunięty maksymalnie do tyłu.
8
A1
B1
Rozmiar Ilość oprawianych
kanału kartek
5mm (AA) okładka miękka
15-40
okładka twarda
20-40
10mm (A) 41-95
13mm (B) 96-125
16mm (C) 126-150
20mm (D) 151-190
24mm ( ) 191-230
28mm (F) 231-265
32mm (G) 266-300
Bindowanie i debindowanie okładek systemu
CHANN LBIND odbywa się analogicznie do
bindowania systemem M TALBIND, jednakże:
Przy pomocy przyrządu doboru grubości okładki
zmierz grubość przeznaczonego do bindowania
pliku kartek i wybierz odpowiednią okładkę.
1.
2.
3.

MB 300 • Manual de usuario ES
Índice de materias:
1 Sistema M TALBIND
2 Descripción de la máquina
3 Principios de seguridad
4 Preparación de la máquina para el trabajo
5 Indicador de fuerza de encuadernación
6 ncuadernación
7 Desencuadernación
8 CHANN LBIND
9 Datos técnicos
s el sistema más duradero de encuadernación
porque las tapas y las hojas están sujetadas por la canaleta.
1 - La pared de detrás de la canaleta está inclinada para mantener las tapas y las hojas
de la documentación en su sitio
2 - La canaleta es acabada con chapa elegante
3 - La forma especial de la canaleta asegura el aspecto perfecto de la documentación
4 - Las hojas no se deterioran
5 - La pared delantera nunca se deforma
6 - Unos limitadores especiales facilitan el centrado con precisión de la documentación
con las tapas así como impiden el desplazamiento de hojas de la documentación
a lo largo de la canaleta
Metalbind
1
2
3
4
5
6
1Sistema METALBIND
La máquina de encuadernación MB 300 está prevista para encuadernar la docu-
mentación con la utilización de tapas y canaletas realizadas conforme al sistema
Metalbind. La encuadernación consiste en apretar una pila de hojas con las
tapas por el exterior con un canaleta metálica.
2
3
DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA
PRINCIPIOS DE SEGURIDAD
• Antes de empezar el trabajo con la máquina, se debe tomar conocimiento de los principios
de seguridad, de las recomendaciones del fabricante y del manual de usuario. stas in-
strucciones deben conservarse y se debe consultarlas en caso de cualquier duda relativa al
manejo de la máquina.
• La máquina debe ser protegido de la humedad y del polvo.
• La máquina debe estar fuera del alcance de los niños.
• La máquina debe colocarse en una superficie estable de resistencia correspondiente.
• Durante el apretar no meter las manos en la ranura encuadernadora.
• Dado el peso de la cuña, se debe actuar con precaución al levantarla.
• Se debe prestar atención especial a los bordes agudos de la cuña para desencuadernación.
• No se puede utilizar la máquina para otras finalidades que las definidas en el manual de usuario.
1 - Brazo de la máquina
2 - Mango regulador de apertura
de mordazas
3 - Ranura encuadernadora
4 - Retenes para desencuadernación
5 - Arco
6 - Placa de desencuadernación
7 - Dispositivo de selección de
espesor de la canaleta
8 - Limitador móvil para la pieza
insertada encuadernadora
estrecha (A); amplia (B)
9 - Cuña de desencuadernación
10 - Cavidades previstas para piezas
insertadas de encuadernación
(A) y (B) con la cuña de
desencuadernación
11 - Lugar previsto para canaleta
A/B- Piezas insertadas
de encuadernación
C - Pieza insertada magnética
de guiado
D - Canaleta
- Mordaza encuadernadora
16
13
10
7
MINI
1
2
3
4
5
6
8
16
13
10
7
MINI
16
13
10
7
MINI
16
13
10
7
MINI
16
13
10
7
MINI
16
13
10
7
MINI
16
13
10
7
MINI
9
7
10A
10B
8A 8B
11
A/B C
D
A/B C

• Se debe controlar la eficiencia de la máquina. n caso de haberse observado cualesquiera
anomalía en el trabajo, pónganse en contacto con el servicio posventa.
• La máquina está prevista exclusivamente para el trabajo en locales cerrados, en temperatura
ambiental superior a 8˚C.
• La máquina debe ser manejada siempre conforme a los principios generales de la seguridad e
higiene del trabajo.
• Cualesquiera reparación puede ser efectuada sólo por el personal cualificado.
PREPARACIÓN DE LA MÁQUINA PARA EL TRABAJO
• Una vez sacada la máquina de su embalaje, se debe fijar el arco (5) en la placa de desen-
cuadernación (6) (con los orificios correspondientes practicados).
• Con la llave Allen adjuntada apretar con precisión el brazo (1) del equipo en la máquina.
• Dos piezas insertadas de encuadernación A y B así como la cuña desencuadernadora (9) se en-
cuentran en las cavidades situadas en la parte trasera de la caja de la máquina. La pieza inser-
tada magnética C se monta en la mordaza encuadernadora.
• l dispositivo de selección de espesor de la canaleta en función de la cantidad de hojas (7)
puede ser montado en la caja de la máquina con imanes.
La forma de las piezas insertadas adjuntadas a la máquina es decir de la magnética de guiado
C y de dos piezas insertadas de encuadernación A y B son perfiladas de tal manera que se fa-
cilite la colocación de la documentación en la canaleta. Adicionalmente, las piezas insertadas
encuadernadoras A y B reducen el tamaño de la ranura encuadernadora.
Antes de efectuar la encuadernación, una de las piezas insertadas encuadernadoras (A ó B) debe
colocarse cerca de la placa de desencuadernación. Los laterales cortados de ambas piezas in-
sertadas deberían de estar orientadas hacia el interior de la ranura (3). La orientación correcta
de las piezas insertadas se ve en la figura con la sección transversal (en la página de la de-
scripción de la máquina).
INDICADOR DE FUERZA DE ENCUADERNACIÓN
Permite el control de la fuerza de apriete de la canaleta y memoriza el valor de dicha fuerza
para que se obtenga la repetición de la misma.
1. Apriete ARRANQU / S T. l indicador montará el último valor programado y después
pasará al modo de medida (se enciende la L D1).
2. Durante la encuadernación, al aumentar la fuerza de apriete de la canaleta, se encien-
den los diodos sucesivos L D y la señal acústica informa cuando se ha logrado el valor
programado de la fuerza.
3. Si durante unos cuantos segundos no se ha realizado la encuadernación, el indicador
pasa en el estado de ahorro de energía (el diodo parpadea). Durante este tiempo se
puede trabajar (al producirse la fuerza de apriete de la canaleta los diodos empiezan
de estar encendidos en modo continuo).
4. Si quiere programar el indicador (cambio de valor de la fuerza que hace generar una señal acús-
tica), manténgase pulsada la tecla ARRANQU / S T los diodos indican los grados sucesivos en
la escala. Cuando se logra el valor deseado, suéltese la tecla.
5. Al cabo de diez hasta veinte minutos desde la última encuadernación,
el indicador para en el estado „stand by” (se apaga el indicador y el
elemento de medida).
Reemplazo de pilas
l indicador se alimenta con una pila de litio CR2032 colocada en la parte
trasera de la máquina. l símbolo tachado de la pila que parpadea por
encima de la escala indica el agotamiento de la misma. Más grande es la
frecuencia de pulsación, más está gastada la pila.
1. Reemplace la pila agotada con ayuda de un destornillador de punta estrecha.*.
2. Colóquese la pila introduciéndola en diagonal con respecto del ángulo correspondiente.
MB 300 • Manual de usuario ES
16
13
10
7
MINI
16
13
10
7
MINI
5
* Las pilas gastadas están sometidas a la recogida selectiva y no pueden estar con otros desperdicios. Las informaciones
de los lugares de recogida de pilas gastadas pueden obtenerse en el ayuntamiento local o en la comunidad.
4
ENCUADERNACIÓN
1. Con el dispositivo de selección
de espesor de la canaleta (7)
se mide el espesor del pliegue
de hojas previsto para encuadern
ación. Seleccione la tapa
correspondiente.
NOTA: La documentación que se encuaderna debe de tener un espesor de por lo menos 1,8
mm (con la tapa). Si la documentación es de menos espesor, es necesario utilizar cintas de
relleno (p.ej. 0 –Filling Sticky ofertada por OPUS) para aumentar el espesor de los documen-
tos que se encuadernan. En la encuadernación con las canaletas de tamaño de hasta 16 mm
inclusive, antes de empezar la encuadernación, póngase la pieza insertada encuadernadora
B en la ranura de encuadernación (3). Con la utilización de la canaleta de tamaño superior
a 16 mm, antes de empezar la encuadernación se debe meter en la ranura de encuader-
nación (3) la pieza insertada encuadernadora A.
2. Levante el brazo de la máquina (1) a tope hacia arriba.
3. Desplace el mango de regulación de apertura de mordazas (2) al máximo a la izquierda.
4. n función de cual pieza insertada encuadernadora (A ó B) se utilice en la encuadernación, la
situación del arco (5) puede ajustarse de manera apropiada. Si en la ranura encuadernadora
se encuentra la pieza insertada más estrecha B, el arco debe desplazarse al máximo del oper-
ario que maneja la máquina y en la encuadernación con la utilización de la pieza insertada más
ancha A , el arco (5) debería de estar desplazado al máximo hacia el operario.
5. Colóquese la canaleta entre las piezas insertadas. Si utiliza la canaleta del formato A4, acerque
la canaleta lo máximo a la izquierda hasta el limitador. Utilizando la canaleta más pequeña que
A4, se debe utilizar el limitador móvil (en función de la pieza insertada utilizada se debe uti-
lizar el limitador correspondiente A ó B). Se determina la posición del limitador móvil con la
escala en la pieza insertada (posición = mitad de la longitud de la canaleta).
6. Desplace el mango de regulación de apertura de las mordazas (2) hacia la derecha hasta que
se sienta resistencia.
7. La pila alineado de hojas se introduce entre las tapas: fíjese en que las hojas estén centradas
respecto a los bordes de las tapas.
NOTA: Asegúrese de que la tapa delantera está colocada hacia Usted.
8. Introduzca las hojas y las tapas debidamente
preparadas en la canaleta que se encuentra
en la ranura encuadernadora (3).
• Si utiliza la canaleta del formato A4, fíjese
en que las hojas estén metidas entre los
limitadores de la canaleta (excepto aquellas
canaletas 0-CHANN L Classic de tamaño de
5 mm y de las 0-SIMPL CHANN L – no llevan
limitadores).
16
13
10
7
MINI
ENCUADERNACIÓN
Tamaño de Cantidad de hojas
la canaleta encuadernadas
5 (MINI) 35
7 60
10 90
13 120
16 150
20 190
24 220
28 260
32 300
16
13
10
7
MINI
7
6

7
9. Apriete el brazo de la máquina (1) lo máximo hacia abajo sujetando al mismo tiempo la doc-
umentación. Levante el brazo (1) y después elimine el juego a través del estrechamiento de la
ranura de encuadernación (3) con el mango (2) que se desplaza hacia la derecha. Apriete de
nuevo el brazo (1) hacia abajo, sujetando el mango con otra mano (2).10. Levante el brazo (1).
Desplace el mango (2) hacia izquierda de tal forma que se pueda sacar la documentación
ya encuadernada.
DESENCUADERNACIÓN
Para la desencuadernación de tapas se debe quitar los limitadores
móviles en la placa desencuadernadora.
1. Para desencuadernar la documentación con la canaleta de
tamaño incluso de 16 mm se debe unos cuantos milímetros
desde la parte trasera de la tapa meter la cuña para la desen-
cuandernación del documento lo más profundo posible. La
parte trasera (plana) de la cuña debe estar orientada hacia la
tapa de cara.
2. Para desencuadernar las cubiertas de tamaño más grande que 16 mm:
• Colocar los documentos planos en la máquina (tapa trasera
debería de estar arriba)
• Abrir la parte de la documentación (en la altura de los retenes (4) de tal manera que sea
posible meter la cuña desencuadernadora (9) a la vez en la documentación y los retenes (4).
La parte trasera (plana) de la cuña debe estar orientada hacia la parte delantera de la tapa.
NOTA: En la desencuadernación de la tapa de tamaño 28 mm y 32 mm antes de introducir
la cuña (9) en los retenes se debe quitar el arco (5) de la placa de desencuadernación (6).
3. Introducir las extremidades de la cuña (9) en los retenes para
desencuadernación (4).
4. Deslice el mango (2) hacia la derecha y entonces acerque la
documentación lo máximo a la derecha hasta el limitador
hasta sentir resistencia.
5. Apriete el brazo de la máquina de encuadernación (1) hacia
abajo sujetando con otra mano el mango (2). Una vez levan-
tado el brazo (1) reduzca el juego producido con el mango (2)
y después repítase varias veces esta acción.
6. Levante el brazo de la máquina (1).
7. Quite la cuña (9) de los retenes para desen-
cuadernación (4), suavemente quítelo de
entre las hojas.
8. fectúe las modificaciones previstas en la
documentación.
9. Para la nueva encuadernación puede uti-
lizar la misma tapa (como máximo tres
veces).
16
13
10
7
MINI
MB 300 • Manual de usuario ES
16
13
10
7
MINI
16
13
10
7
MINI
DESENCUANDERNACIÓN
9
CHANNELBIND
Los accesorios que permiten encuadernar y desencuadernar las tapas en el sistema
CHANN LBIND:
1. dispositivo de selección de espesor de la canaleta
2. 2 piezas insertadas encuadernadoras (A1 y B1)
3. cuña de encuadernación
• La documentación que se encuaderna debe ser de por lo menos de 1,8 mm de espesor (sin
tapa). Si la documentación es de menor espesor, es necesario se utilicen unas tiras de rel-
leno (por ej. O•Filling Sticky disponibles en la oferta de OPUS) de tal manera que se aumente
el espesor de los documentos encuadernados. Con la utilización de la tapa del tamaño in-
cluso de hasta 16 mm (C), antes de empezar la encuadernación se debe meter ambas tapas
de encuadernación A1 y B1 en la ranura de encuadernación y utilizando las tapas del tamaño
superior a 16 mm – en la ranura de encuadernación se debe introducir solo una tapa B1.
n función de la cantidad de piezas insertadas utilizadas durante la encuadernación, la
situación del arco (5) puede ser debidamente ajustada. Si en la ranura de encuadernación
se encuentra una sola pieza insertada B1, el arco debe desplazarse al máximo hacia adelante,
y en caso de encuadernación con utilización de piezas insertadas A1 y B1 éste (5) debería de
estar desplazado al tope hacia atrás.
8
A1
B1
Tamaño Cantidad de hojas
de la canaleta que se encuadernan
5mm (AA) tapa blanda
15-40
tapa rígida
20-40
10mm (A) 41-95
13mm (B) 96-125
16mm (C) 126-150
20mm (D) 151-190
24mm ( ) 191-230
28mm (F) 231-265
32mm (G) 266-300
La encuadernación y la desencuadernación de las
tapas del sistema CHANN LBIND se hace de man-
era análoga a la encuadernación según el sistema
M TALBIND, pero:
• mídase con el dispositivo de selección de espe-
sor de la cubierta el grosor del legajo de hojas
previsto para encuadernar y seleccione la tapa
correspondiente.
1.
2.
3.
DATOS TÉCNICOS
• Cantidad máxima de hojas encuadradas........300*
• Peso neto........................................................19 kgs
• Peso bruto ..................................................19,5 kgs
• Dimensiones (mm) ......................530 / 270 / 320
*Los ensayos correspondientes se realizan con papel de gramaje de 80 g/m² 14.09.12

MB 300 • Návod k použití CZ
Obsah:
1 Systém Metalbind
2 Popis zařízení
3 Bezpečnostní zásady
4 Příprava zařízení k práci
5 Ukazatel síly přítlaku
6 Vázání
7 Rozvazování
8 CHANN LBIND
9 Technické informace
Nejpevnější systém vazby,
protože jak dokument, tak i desky jsou pevně uchyceny v kovovém kanálku.
1 - Zadní strana kanálku je stlačená tak, aby přidržovala desky i listy dokumentu
2 - Kanálek je potažen elegantním materiálem
3 - Perfektní vzhled dokumentu zajišťuje speciální tvar kanálku
4 - Kanálek nepoškozuje listy dokumentu
5 - Přední strana se nikdy nedeformuje
6 - Speciální doraz v kanálku (patent OPUS) umožňuje jednoduché vycentrování dokumentů
s deskami a navíc zabrání nežádoucímu přemisťování dokumentu v kanálku
Metalbind
1
2
3
4
5
6
1Systém Matalbind
Vázací zařízení MB 300 je určeno k vázání dokumentů (bindování) s použitím
desek a kanálků vyrobených pro systém Metalbind. Vázání je založeno na stla-
čování svazku listů v deskách do kovového kanálku.
2POPIS ZAŘÍZENÍ
BEZPEČNOSTNÍ ZÁSADY
• Než začnete pracovat se strojem, seznamte se s návodem k použití a s bezpečnostními
pokyny. Tyto pokyny uschovejte a používejte je vždy v případě jakýchkoliv pochybnosti
týkajících se obsluhy stroje.
• Stroj je nutné chránit před prachem a vlhkem.
• Stroj je nutné přechovávat mimo dosah dětí.
• Stroj položte na stabilním a dostatečně pevném povrchu.
• V průběhu vázání nevkládejte ruce do vázacího otvoru.
• Vzhledem ke hmotnosti klínu a vázací vložky zachovejte opatrnost při jejich přemisťování.
• Dávejte pozor na ostré okraje rozvazovacího klínu.
• Nepoužívejte přístroj k jiným účelům, než je určeno v návodu.
3
16
13
10
7
MINI
16
13
10
7
MINI
16
13
10
7
MINI
16
13
10
7
MINI
16
13
10
7
MINI
16
13
10
7
MINI
1 - svislá vázací páka
2 - vodorovná fixovací páka
3 - vázací otvor
4 - úchyty pro rozvazovací klín
5 - opěrka
6 - deska pro rozvazování
7 - přípravek pro výběr
vhodného kanálku
8 - pohyblivý doraz k vázací
široké (B) a úzké (A) vložce
9 - rozvazovací klín
10 - odkládací otvory pro vázací
vložky (A) a (B) a rozvazovací klín
11 - místo pro kanálek
A/B- vázací vložky
C - magnetická vodící lišta
D - kanálek
- vázací čelist
1
2
9
7
10A
10B
8A 8B
11
A/B C
D
A/B C
3
4
5
6
8
16
13
10
7
MINI
Other manuals for MB 300
1
Table of contents
Languages:
Other Opus Binding Machine manuals

Opus
Opus MultiCREASE 30 User manual

Opus
Opus MultiPress 52 User manual

Opus
Opus profiBINDER&CLOSER User manual

Opus
Opus MBE-300 User manual

Opus
Opus Atlas 190 User manual

Opus
Opus El Jumbo B User manual

Opus
Opus multiCREASE 52 User manual

Opus
Opus Atlas 300 mono User manual

Opus
Opus Hercules Plus User manual

Opus
Opus profiBINDER&CLOSER User manual

Opus
Opus Easy 120 User manual

Opus
Opus Atlas 300 mono User manual

Opus
Opus MBE-300 User manual

Opus
Opus MB 300 el-office User manual

Opus
Opus COIL BONO User manual

Opus
Opus Atlas 300 mono User manual

Opus
Opus JUMBO B User manual

Opus
Opus Bono Plus User manual

Opus
Opus Atlas 300 mono User manual

Opus
Opus MB 300 User manual