
7SCHLIESSEN ●CLOSE ●CIERRE ●FERMETURE ●DOKONČENÍ ●SLUITEN ●DOKONČENIE ●
ЗАЖИМ ПРУЖИНЫ ●CHIUSURA
D
Bindung ist nicht parallel:
- Abfallschublade herausnehmen.
- Kontermutter lösen.
- Zylinderschraube unten rechts im Uhrzeigersinn
bzw. gegen den Uhrzeigersinn drehen.
- Ist die Bindung jetzt parallel, Kontermutter
wieder anziehen.
Bindung links richtig,
rechts zu weit offen:
- Kontermutter lösen.
- Zylinderschraube im Uhrzeigersinn drehen
- die Auflageleiste verschiebt sich nach oben.
- Kontermutter wieder anziehen.
Bindung rechts richtig,
links zu weit offen:
- Kontermutter lösen.
- Zylinderschraube gegen
den Uhrzeigersinn drehen,
- die Auflageleiste verschiebt sich nach unten.
- Kontermutter wieder anziehen.
E
Bind is not parallel:
- Remove the waste tray.Access
the adjustment screw from underneath.
- The screw is on the right hand side of machine.
- After adjustment refit waste tray.
Left side OK, Right side open:
- Loosen lock nut.
- Turn screw in a clockwise direction.
The support bar will move up.
- Tighten the lock nut.
- Check Bind is parallel.
Right side OK, Left side open.
- Loosen lock nut.
- Turn screw in an anti-clockwise direction.
- The support bar will move down.
- Tighten the lock nut. Check Bind is parallel.
ESP
La encuadernación no está paralela:
- Sacar el cajón de desperdicios.
- Aflojar la tuerca.
- Girar el tornillo de cabeza cilíndrica que se
encuentra abajo a la derecha en el sentido
de las agujas del reloj o en sentido contrario
a las agujas del reloj,
- la regleta de apoyo se mueve hacia arriba.
- Si ahora la encuadernación está paralela
puede apretar la tuerca nuevamente.
La encuadernación encaja bien a la izquierda,
a la derecha está demasiado abierta:
- Aflojar la tuerca.
- Girar el tornillo de cabeza cilíndrica
en el sentido de las agujas del reloj,
- la regleta de apoyo se mueve hacia arriba.
- Apretar la tuerca nuevamente.
La encuadernación encaja bien a la derecha,
a la izquierda está demasiado abierta:
- Aflojar la tuerca.
- Girar el tornillo de cabeza cilíndrica
en sentido contrario a las agujas del reloj,
- la regleta de apoyo se mueve hacia abajo.
- Apretar la tuerca nuevamente.
F
Reliure non parallèle:
- Retirer le tiroir à confettis.
- Desserrer le contre écrou vis BTR du bas à
droite dans le sens des aiguilles d’une montre.
- La reliure est parallèle, resserrer le contre écrou.
Reliure côté gauche correct .
Côté droit trop ouvert :
- Desserrer le contre écrou.
- En tournant dans le sens des aiguilles d’une
montre la vis BTR la barre d’appui
se déplace vert le haut .
- Resserrer le contre écrou.
Reliure côté droit correct.
Côté gauche trop ouvert:
- Desserrer le contre écrou.
- En tournant la vis BTR dans le sens
contraire des aiguilles d’une montre
la barre d’appui se déplace vers le bas.
- Resserrer le contre écrou.
CZ
Vazba není rovnoběžná:
- Vytáhnout zásuvku pro odpad.
- Povolit pojistnou matici.
- Otáčet šroubem s válcovou hlavou dole vpravo
ve směru hodinových ručiček nebo proti směru
hodinových ručiček.
- Pokud je nyní vazba rovnoběžná,
znovu utáhn out pojistnou matici.
Vazba vlevo je správná,
vpravo je příliš otevřená:
- Povolit pojistnou matici.
- Otáčet šroubem s válcovou hlavou
ve směru hodinových ručiček,
- opěrná lišta se posune nahoru.
- Znovu utáhnout pojistnou matici.
Vazba vpravo je správná,
vlevo je příliš otevřená:
- Povolit pojistnou matici.
- Otáčet šroubem s válcovou hlavou
proti směru hodinových ručiček ,
- opěrná lišta se posune dolů.
- Znovu utáhnout pojistnou matici.
NL
Binding is niet paralel:
- Afvallade uit de machine nemen.
- Contramoer los draaien.
- Inbusschroef, beneden rechts, met de klok
mee c.q. tegen de klok in draaien.
- Als de binding paralel is, de contramoer
weer vast draaien.
.Binding links goed, rechts te ver open:
- Contramoer los draaien.
- Inbusschroef met de klok mee draaien,
- de opleglijst verstelt zich naar boven.
- Contramoer weer vast draaien.
Binding rechts goed, links te ver open:
- Contramoer los draaien.
- Inbusschroef tegen de klok in draaien,
- de opleglijst verstelt zich naar beneden.
- Contramoer weer vast draaien.
SK
Väzba nie je rovnoběžná:
- Vytiahnuťzásuvku pre odpad.
- Povoliťpoistnú maticu.
- Otáčaťskrutkou s valcovou hlavou
dole vpravo v smere hodinových ručičiek
alebo proti smeru hodinových ručičiek.
- Ak je teraz väzba rovnobežná,
znova utiahnuťpoistnú maticu.
Vazba vľavo je správna,
vpravo je príliš otvorená:
- Povoliťpoistnú maticu.
- Otáčaťskrutkou s valcovou hlavou
v smere hodinových ručičiek,
- oporná lišta sa posunie nahoru.
- Znovu utiahnuťpoistnú maticu.
Väzba vpravo je správna,
vľavo je príliš otvorená:
- Povoliťpoistnú maticu.
- Otáčaťskrutkou s valcovou hlavou
proti smeru hodinových ručičiek,
- oporná lišta sa posunie dolů.
- Znovu utiahnuťpoistnú maticu.
RUS
Неровный зажим:
Расположение винта регулировки
ровного зажима:
- Bынуть лоток для отходов.
- Oслабить контргайку.
- Bращать винт (внизу справа) по направлению
или против направления часовой стрелке для
настройки ровного зажима.
- Затянуть контргайку.
Левая сторона пружины зажата.
Правая сторона зажата не до конца:
- Oслабить контргайку.
- Bращать винт по часовой стрелке,
- планка сместится вверх.
- Затянуть контргайку.
Правая сторона пружины зажата.
Левая сторона зажата не до конца:
- Oслабить контргайку.
- Bращать винт против часовой стрелки,
- планка сместится вниз.
- Затянуть контргайку
IT
La rilegatura non è parallela:
- Rimuovere il cassetto degli sfridi.
- Accedere alla vite di regolazione da sotto
- La vite si trova sul lato destro della macchina
- Dopo la regolazione, rimontare il cassetto
degli sfridi.
Lato sinistro OK, lato destro aperto:
- Allentare il dado.
- Girare la vite in senso orario.
- La barra di supporto si muoverà verso l‘alto.
- Stringere il dado.
- Controllare che la rilegatura sia parallela.
Lato destro OK, lato sinistro aperto:
- Allentare il dado.
- Girare la vite in senso antiorario.
- La barra di supporto si muoverà verso il basso.