manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. SATA
  6. •
  7. Paint Sprayer
  8. •
  9. SATA Vario top spray User manual

SATA Vario top spray User manual

D: Vor Inbetriebnahme des Gerätes/der Lackierpistole ist die Betriebsanleitung vollständig und eingehend zu lesen, beachten und einzuhalten. Danach ist diese an einem
sicheren Platz, für jeden Gerätebenutzer zugänglich, aufzubewahren. Das Gerät/die Lackierpistole darf nur von sachkundigen Personen (Fachmann) in Betrieb genom-
men werden. Bei unsachgemäßer Benutzung des Gerätes/der Lackierpistole oder jeglicher Veränderung oder Kombination mit ungeeigneten Fremdteilen können
Sachschäden, ernste Gesundheitsschäden der eigenen Person, von fremden Personen und Tieren bis hin zum Tode die Folge sein. SATA übernimmt für diese Schäden
(z. B. Nichteinhaltung der Betriebsanleitung) keinerlei Haftung. Die anwendbaren Sicherheitsvorschriften, Arbeitsplatzbestimmungen und Arbeitsschutzvorschriften
des jeweiligen Landes oder Verwendungsgebietes des Gerätes/der Lackierpistole sind zu beachten und einzuhalten (z. B. die deutschen Unfallverhütungsvorschriften
BGR 500 des Hauptverbandes der gewerblichen Berufsgenossenschaften usw.).
GB: Prior to putting the unit/spray gun into operation, read the operating instructions completely and thoroughly. The stipulations contained therein are to be respected in
any case. After that, the operating instructions are to be stored in a safe place, accessible for every user of the equipment. The unit/spray gun may only be put into
operation by persons familiar with its use (professionals). Inappropriate use of the unit / spray gun, modification of any kind or combination with inappropriate other parts
may cause material damage, serious hazard to the user‘s, other person‘s or animal‘s health or even death. SATA shall not take any responsibility for such damages
(e.g. failure to respect the stipulations laid out in the operating instructions). The applicable safety, workplace and worker health protection regulations of the respective
country or area/district in which the system/the spray gun is used are to be respected in any case (e.g. the German Rules for the Prevention of Accidents BGR 500
issued by the Central Office of the Professional Trade Associations, etc.).
F: Avant la mise en service de l‘appareil/du pistolet, lire complètement et attentivement le mode d‘emploi. Les exigeances y figurant sont à respecter en tout cas. Après,
le mode d‘emploi est à garder dans un endroit sûr et accessible pour chaque utilisateur de l‘appareil. L‘appareil/le pistolet ne devra être mis en service que par des
personnes habituées à l‘utilisation d‘un tel appareil (professionnels). L‘utilisation non appropriée de l‘appareil/du pistolet, chaque modification ou combinaison avec des
pièces non appropriées peut provoquer des dégâts matériels et un danger sérieux à la santé de l‘utilisateur, d‘autres personnes ou d‘animaux, allant jusqu‘à la mort.
SATA ne prendra aucune responsabilité pour ces dommages (p.ex. si le mode d’emploi n’est pas respecté). Les consignes de sécurité, réglementations quant au lieu
du travail et exigeances concernant la protection de l‘utilisateur en vigueur dans le pays respectif ou la région respective où s‘utilise l‘appareil/le pistolet sont à respecter
en tout cas (p.ex. les consignes allemandes pour l‘empêchement d‘accidents BGR 500, publiées par le Bureau Central des Associations Professionnelles, etc.).
Lieferumfang vario top spray
Pumpeneinheit kpl. mit 1 Pistolenanschluss
Materialfeindruckregler, Ansaugrohr kpl., Erdungskabel
- Typ Standgerät mit 1 Pistolenanschluss Art. Nr. 81661
- Typ Fahrgerät mit 1 Pistolenanschluss Art. Nr. 61515
- Typ Wandgerät mit 1 Pistolenanschluss Art. Nr. 61507
Ausführung Edelstahl
- Typ Standgerät mit 1 Pistolenanschluss Art. Nr. 81406
- Typ Fahrgerät mit 1 Pistolenanschluss Art. Nr. 72694
- Typ Wandgerät mit 1 Pistolenanschluss Art. Nr. 72678
Sonderausführungen
Faßpumpe Art. Nr. 68502
Faßpumpe Edelstahl Art. Nr. 72553
Förderpumpe Art. Nr. 62844
Förderpumpe Edelstahl Art. Nr. 88872
Behälter-Ausführung Art. Nr. 63859
Behälter-Ausführung Edelstahl Art. Nr. 82891
Technische Daten Doppelmembranpumpe
Übersetzungsverhältnis: 1:1
Fördervolumen pro Doppelhub: 170 ccm
Materialüberdruck: 8 bar
Hubfrequenz max. (kurzzeitig): 220 Doppelhub/min.
Hubfrequenz (Dauerbetrieb): 140 Doppelhub/min.
Material-Volumenstrom (b. 220 DH): 32l/min. (freier
Auslauf)
Lufteingangsdruck min.: 1,0 bar
Lufteingangsdruck max. zulässig: 8 bar
Niedrigste Gebrauchstemperatur: 5° C
Materialtemperatur max. zulässig: 85° C
Saughöhe (Pumpe leer): 2,5 m Wassersäule
Saughöhe (Pumpe/Ansaugleitung gefüllt): 6,7 m
Schallpegel bei 140 Doppelhub/min.: 75±3 dB (A)
Membranmaterial materialseitig: Teflon
Membranmaterial luftseitig: NBR
Ventilkugel: POM
Ventilsitz: V4A
Gewicht der Doppelmembranpumpe: Standard 5,8 kg
Edelstahl 12,3 kg
Einstelldruck Sicherheitsventil: 8,5 bar
Lieferbares Zubehör
- SATA Luftschlauch 13 mm I.W. Anschluss G 1/2 IG, 10 m
lang Art. Nr. 51300
- Standfuß, kpl. höhenverstellbar pulverbeschichtet Art. Nr.
83840
- Wandhalter, kpl. höhenverstellbar pulverbeschichtet Art.
Nr. 11007
- Fallbehälter 5 Ltr. aus Kunststoff mit Deckel und
Umbausatz Art. Nr. 37986
- Nachrüstsatz Fallbehälter Kunststoff 5 Ltr. kpl. mit
Dreiwegekugelhahn und Halterung Art. Nr. 62018
- Schlauchpaare in Längen von 6 m, 10 m und 15 m Art.
Nr. 6056, 6064, 6080
- Siebeinheit für Ansaugglocke
Maschenweite 0,5 (Sonderausführung) Art. Nr. 74237
Maschenweite 1,0 (Standard) Art. Nr. 74245
- Siebbeutel für Ansaugglocke Art. Nr. 19851
- Fallbehälter 5 Ltr. aus Kunststoff mit
Edelstahlanschlussteilen Art. Nr. 11726
Lackierpistolen:
- SATAjet 1000 K RP , Düse 1,1 Art. Nr. 132100
- SATAjet 3000 K RP, Düse 1,1 Art. Nr. 93336
- SATA LM 2000 K, Düse 1,3 Art. Nr. 26914
Atemschutzgeräte:
- SATA Super-Atemschutz-Set Art. Nr. 69500
- SATA Halbmaske-Atemschutz-Set Art. Nr. 55780
- Zwischenschlauch für Atemschutz-Set Art. Nr. 48496
Delivery Volume vario top spray:
Complete pump unit with 1 spray gun connection, material
fine pressure regulator, suction tube, ground wire.
- Stand: with 1 spray gun connection Art. No. 81661
- Trolley: with 1 spray gun connection Art. No. 61515
- Wall Mounted: with 1 spray gun connection
Art. No. 61507
Stainless Steel Version:
- Stand: with 1 spray gun connection Art. No. 81406
- Trolley: with 1 spray gun connection Art. No. 72694
- Wall Mounted: with 1 spray gun connection
Art. No. 72678
Special Versions:
Barrel Pump Art. No. 68502
Barrel Pump - Stainless Steel Version Art. No. 72553
Feeder Pump Art. No. 62844
Feeder Pump - Stainless Steel Version Art. No. 88872
With Container Art. No. 63859
With Container - Stainless Steel Version Art. No. 82891
Double Diaphragm Pump - Technical Data
Pump Ratio: 1:1
Volumetric Delivery per Double Stroke:: 170 ccm
Maximum Material Pressure: 8 bar/ 116 psi
Maximum Double Stroke Frequency: 220 double stroke/
(short run) min.
Maximum Double Stroke Frequency: 140 double stroke/
(permanent run) min.
Material Volume Stream (at 220 32 l/min./ approx.
double strokes) 1.2 cfm (free flow)
Minimum Air Inlet pressure: 1.0 bar/ 15 psi
Max. Permissible Air Inlet pressure: 8 bars/ 116 psi
Minimum Operating Temperature: 5° C
Max. Permissible Operating Temperature: 85° C
Suction Level (empty pump): 2.5 m (water head)
Suction Level (pump/suction line filled): 6.7 m (water head)
Noise Level at 140 double strokes/ min.: 75±3 dB (A)
Diaphragm Material (material side): Teflon
Diaphragm Material (air side): NBR
Valve Ball: POM
Valve Seat: Stainless Steel
Double Diaphragm Pump Weight: Standard 5.8 kg
Stainless Steel
Version 12.3 kg
Set pressure on safety valve: 8.5 bars/ 123 psi
Available Accessories and Special Versions
- SATA Air Hose, 13 mm inner diameter, connection G 1/2
inside thread, 10 m long Art. No. 51300
- Stand, adjustable height, powder coated Art. No. 83840
- Wall Holder, adjustable height, powder coated
Art. No. 11007
- Plastic Gravity Flow Container (5 ltr.), with lid and conversi-
on kit Art. No. 37986
- Conversion kit for 5 ltr. plastic gravity flow container, cpl.
with three-way ball tap and holder Art. No. 62018
- Hose Pairs 6 m, 10 m and 15 m long
Art. No. 6056, 6064, 6080
- Sieve Unit for Suction Globe
Mesh Size 0.5 (Special Version) Art. No. 74237
Mesh Size 1.0 (Standard) Art. No. 74245
- Sieve Bag for Suction Globe Art. No. 19851
- Plastic Gravity Flow Container (5 ltr.) Art. No. 11726
with stainless steel connection
Paint Spray Guns:
- SATAjet 1000 K RP , nozzle size 1,1 Art. No. 132100
- SATAjet 3000 K, nozzle size 1.1 Art. No. 93336
- SATA LM 2000 K, nozzle size 1.3 Art. No. 26914
Respirator Systems:
- SATA "Super" Full Face Respirator Art. No. 69500
- SATA Half Mask Respirator Art. No. 55780
- Connection Hose for SATA Respirator Art. No. 48496
Etendue de liveraison vario top spray:
Pompe complète avec raccord pour 1 pistolet, détendeur
fin de la pression du produit, tube à succion, fil de mise
à la terre.
- Pied: avec raccord pour 1 pistolet Réf. 81661
- Chariot: avec raccord pour 1 pistolet Réf. 61515
- Pour montage au mur: avec raccord pour 1 pistolet
Réf. 61507
Version en acier inox:
- Pied: avec raccord pour 1 pistolet Réf. 81406
- Chariot: avec raccord pour 1 pistolet Réf. 72694
- Pour montage au mur: avec raccord pour 1 pistolet
Réf. 72678
Versions spéciales:
Pompe pour barriques Réf. 68502
Pompe pour barriques - version en acier inox
Réf. 72553
Pompe d'alimentation Réf. 62844
Pompe d'alimentation - version an acier inox
Réf. 88872
Avec récipient Réf. 63859
Avec récipient version en acier inox Réf. 82891
Pompe à double membranes - Données techniques
Transmission: 1:1
Volume déplacé par course double: 170 ccm
Pression Maximale du produit: 8 bars
Fréquence maximale de courses 220 courses
doubles (court temps): doubles/ min.
Fréquence maximale de courses 140 courses
doubles (travail permanent): doubles/min.
Volume de Produit (à 220 courses 32 l/min.
doubles) (fuite libre)
Pression minimale à l'entrée d'air: 1,0 bars
Pression maximalement admissible 8 bars
à l'entrée d'air:
Température Minimale: 5° C
Température max. admissible: 85° C
Niveau de succion (pompe vide): 2,5 m colonne d'eau
Niveau de succion (pompe/tube de succion remplie):
6,7 m
Niveau de bruit à 140 courses doubles/min.: 75±3 db
Membranes (côté produit) faites en: Teflon
Membranes (côté air) faites en: NBR
Bille de valve: POM
Siège de valve: acier inox
Poids de la pompe à double membranes:
Standard 5,8 kg
Version en acier inox 12,3 kg
Pression à la valve de sécurité à ajuster à: 8,5 bars
Accessoires et versions spéciales
- SATA tuyau d'air, diamètre intérieur 13 mm, raccord
G 1/2 filetage intérieur, 10 m de long Réf. 51300
- Pied, hauteur réglable, revêtu par pudre Réf. 83840
- Support au mur, hauteur réglable, revêtu par pudre
Réf. 11007
- Récipient gravité en plastique (5 ltr.), avec couvercle et jeu
de transformation Réf. 37986
- Kit de transformation avec écipient gravité en plastique 5
ltr., cpl. avec robinetsphérique à trois voies et support
Réf. 62018
- Paires de tuyaux 6 m, 10 m, 15 m de long Réf. 6056,
6064, 6080
- Tamis pour globe à succion
Largeur de mailles 0,5 (Sonderausführung) Réf. 74237
Largeur de mailles 1,0 (Standard) Réf. 74245
- Sac de tamis pour globe à succion Réf. 19851
- Récipient gravité en plastique (5 ltr.) avec raccords en
acier inox Réf. 11726
Pistolets de projection:
- SATAjet 1000 K RP , buse 1,1 Réf.132100
- SATAjet 3000 K RP, buse 1,1 Réf. 93336
- SATA LM 2000 K, buse 1,3 Réf. 26914
Protection respiratoire:
- SATA EPR "Super" à calotte Réf. 69500
- SATA EPR à demi-masque Réf. 55780
- Tuyau de raccord pour EPR SATA Réf. 48496
SATA vario top spray Betriebsanleitung / Operating instructions / Mode d’emploi
1. Funktionsbeschreibung
Das SATA vario top spray dient zur Verarbeitung von
Farben, Lacken, Grundmaterialien und Dispersionen o.ä.,
die bei Verarbeitungstemparatur eine Viskosität von bis
zu 130 sek. Auslaufzeit im 4 mm Becher aufweisen. Das
SATA Vario top-spray besteht je nach Ausführung aus
einer Doppelmembranpumpe mit Druckluftregelarmaturen,
Materialfeindruckregler und Materialabgangshahn. Bei der
Doppelmembranpumpe wird immer wechselseitig eine
Luftkammer mit Druckluft beaufschlagt, so daß immer in
eine Kammer Material gesaugt wird während das Material
aus der anderen Kammer zur Pistole gefördert wird; dabei
erfolgt die Umsteuerung nahezu stoßfrei. Zur Sicherstellung
einer ausreichenden Lebensdauer muß die Pumpe mit gefil-
terter, sauberer und trockener Druckluft betrieben werden
z. B. SATA filter 444 vorgeschaltet. Im Materialansaugrohr
ist ein Sieb zum Schutz der Ventilsitze und Ventilkugeln
sowie der Membranen eingebaut. Durch den in der
Pumpensteuerung eingebauten Schalldämpfer ist eine
zusätzliche Schalldämpfung nicht notwendig. Die Pumpe
arbeitet selbsttätig gegendruckabhängig, d.h. Material wird
nur gefördert, wenn beispielsweise bei Pistolenbetätigung
Material abgegeben wird. Deshalb fördert die Pumpe
auch bei geringster Leckage nach. Deshalb bei länge-
ren Arbeitspausen, z. B. über Nacht, Druckluftzuleitung
absperren um unnötigen Verschleiß zu vermeiden. Der
Einsatz der Pumpe ist im explosionsgefährdeten Bereich
Zone 0 nicht zulässig. Bei Einsatz in Zone 1 und 2 muß die
Pumpe durch die mitgelieferte flexible Erdleitung geerdet
werden.
1.1 Bei Verwendung eines Materialdruckreglers ist die
Pumpe mit einem Lufteingangsdruck von 4 bar bei einem
Pistolenanschluß zu betreiben. Bei 2 Pistolenanschlüssen
ist der Pumpenlufteingangsdruck auf 6 bar zu erhöhen.
Bitte beachten: Der Pumpeneingangsdruck muß in jedem
Fall 2 bar (bei 2 Pistolenanschlüssen 3 bar) höher als der
am Material-druckregler eingestellte Materialabgangsdruck
sein.
1.2 Die Pumpe muß mit ölfreier Druckluft betrieben wer-
den. Der Einsatz von Mineralölen oder ähnliches führt zur
Zerstörung der Pumpenmembrane. Reklamationen hieraus
müssen abgelehnt werden. Die Pumpe muß mit partikel-
und kondensatfreier Druckluft versorgt werden, um einen
problemlosen Lauf der Pumpe garantieren zu können.
Gegebenenfalls ist der SATA filter 444 einzusetzen.
1.3 Beim Einsatz der Pumpe für wasserverdünnbare
Produkte ist die Pumpe nach dem Einsatz ausreichend
zu spülen. Hierzu ist bei der Nachreinigung dem
Spülwasser mindestens 10 % Butylglycol zuzusetzen,
oder der vom Hersteller empfohlene Gerätereiniger ist
zu verwenden. Bei Spülung nur mit Wasser werden
die Lackreste nicht ausreichend aus der Pumpe
herausgespült, wodurch Ventilkugeln und ähnliches
verkleben können, und die Funktion der Pumpe nicht
mehr gewährleistet ist.
2. Inbetriebnahme
Vor jeder Inbetriebnahme, besonders nach
Reparaturarbeiten ist der feste Sitz der Schrauben und
Muttern zu überprüfen. Vor jeglicher Reparaturarbeit muß
das Gerät vom Luftnetz abgekoppelt werden.
Die SATA vario top spray-Anlage wurde nach der
Werksmontage mit einer Korrosionsschutzflüssigke
it auf Funktion geprüft, darum Gerät mit geeigneter
Reinigungsverdünnung gründlich durchspülen und
anschließend die Reinigungsverdünnung durch
Luftansaugung herausfördern. Die Luftzufuhr ist
bei höher werdender Hubfrequenz zu drosseln. Die
Reinigungsflüssigkeit sollte mit dem verwendeten
Spritzmaterial verträglich sein, daher empfiehlt sich eine
Rücksprache mit dem Spritzmateriallieferanten.
2.1 Vor Anschluß des Gerätes an das Druckluftnetz
2.1.1 Druckregelventil für Luft zur Membranpumpe
schließen.
2.1.2 Druckregelventil (10) für Zerstäubungsluft vollständig
schließen. Hauptluftanschluß (Pos. 8) herstellen
danach die gewünschten Luftbetriebsüberdrücke bei
untergestelltem Material, einstellen. Materialhahn(en)
z.B. am Materialfeindruckregler öffnen, und bei abge-
zogener Pistole erforderlichen Materialdruck einstel-
len.
1. Functional Description
The SATA vario top spray unit is used for spraying paints,
lacquers, primer and dispersions or similar materials with
a viscosity, at normal spraying temperature, of up to 130
seconds, measured in the DIN 4 mm viscosity cup. Each
version of the SATA VARIO top-spray consists of the basic
elements double diaphragm pump with compressed air
regulation unit, material fine pressure regulator and mate-
rial outlet tap. The double diaphragm pump takes turns
in feeding compressed air into two air chambers. One
chamber will suck material, while material is being fed,
from the other chamber, to the gun. This process runs with
hardly any jerking at all. To ensure sufficient life time, the
pump must be run on filtered, clean and dry compressed
air - e.g. coming from the SATA filter 444. The material
suction tube is equipped with a sieve for protecting the
valve seats, valve balls and diaphragms. Due to the silencer
integrated in the pump control, an additional silencer is not
required. The pump works on an independent level, based
on pressure feed relationship; i.e. material is only conveyed
if, e.g., material is released by pulling the spray gun trigger.
This is why the pump will continue to feed even with the
slightest leakage. During longer downtimes (e.g. during
the night), shut off compressed air supply in order to avoid
unnecessary wear.
Use of the pump in explosion hazard areas (zone 0) is not
permissible. When being used in zones 1 and 2, the pump
must be grounded by means of the flexible ground wire
included in the delivery volume.
1.1 When using a material pressure regulator, the pump
is to be run, if equipped with one spray gun connection,
with an air inlet pressure of 4 bars (approx. 60 psi). With
2 spray gun connections, the pump air inlet pressure is
to be increased to 6 bars (approx. 90 psi). Please note: In
any case, pump air inlet pressure must be 2 bars (approx.
30 psi), and with 2 spray gun connections 3 bars (43 psi)
higher than the material pressure adjusted at the material
pressure regulator.
1.2 The pump must be run with oil-free compressed air.
Using mineral oils or similar substances will cause destruc-
tion of the pump diaphragms. Complaints caused by this
will be rejected. The compressed air fed to the pump must
be free from particles and condensate in order to ensure
untroubled function of the pump. If necessary, use SATA
filter 444.
1.3 When using the pump with water borne materials,
thoroughly flush pump after use. For this purpose,
add minimum 10 % butylglycole to the rinsing water;
or use the equipment cleaner recommended by the
manufacturer. If the pump is flushed with water only,
paint residue is not sufficiently flushed out of the
pump, which may cause valve balls and similar parts to
become stuck and thus endanger the pump function.
2. Putting Into Operation
Prior to putting the unit into operation, especially after
repair work, check all screws and nuts for tight fit. Prior
to any repair work the unit must be disconnected from
the air supply.
After assembly, the function of the SATA vario top spray
unit was tested by using an anticorrosive. Thoroughly flush
the unit with appropriate thinner, then remove thinner by
initiating air suction. When double stroke frequency rises,
lower air supply. Cleaning thinner should be compatible
with the material used, so we recommend to have a talk
with the material supplier in this conjunction.
2.1 Before Connecting the Unit to the Compressed
Air Supply
2.1.1 Shut off air supply to pump by closing the pressure
regulating valve.
2.1.2 Close pressure regulating valve (10) for atomization
air. Feed air supply to Main Air Connection (pos.
8), then adjust required air pressures while material
container is being positioned. Open material tap(s)
at the material fine pressure regulator, and adjust
required material pressure while gun trigger is being
pulled.
1. Description de la fonction
L'unité SATA vario top spray s'utilise pour l'application
de peintures, laques, apprêt et dispersions ou produits
similaires ayant une viscosité, à une température normale,
allant jusqu'à 130 secondes, mesurée dans le viscosimètre
DIN 4 mm. Chaque version du SATA VARIO top-spray
comprend les éléments de base pompe à double mem-
branes avec réglage de la pression d'air, détendeur fin de
la pression de produit et robinet de sortie pour le produit.
La pompe à double membranes amène de l'air comprimé,
de manière alternante, dans deux chambres d'air. L'une
aspire du produit, pendant que du produit est en même
temps amené, de l'autre chambre, au pistolet. Cela se
déroule presque sans chocs. Pour assurer une durée de
vie suffisante, il faut utiliser la pompe avec de l'air comprimé
purifié et sec - p.ex. venant de SATA filter 444. La tube de
succion du produit est munie d'un tamis pour protéger
les sièges et billes des valves et les membranes. Grâce
au silencieux intégré dans la commande de la pompe, il
n'est pas nécessaire d'en ajouter un supplémentaire. La
pompe travaille sur un niveau indépendant, basé sur la
contre-pression; c'est-à-dire que le produit n'est amené,
p.ex., qu'en cas du produit est émis par l'actionnement de
la gâchette du pistolet. C'est pourquoi la pompe continuera
d'amener du produit s'il y a une fuite quelconque, même si
celle-ci est très faible. Pendant les pauses étendues (p.ex.
pendant la nuit), débrancher l'appareil du circuit d'air afin
d'éviter une usure superflue. Il n'est pas permis d'utiliser la
pompe dans un local en danger d'explosions (zone 0). Si
elle est utilisée dans les zones 1 et 2, la pompe doit être
reliée à la terre à l'aide du fil flexible de mise à la terre inclu
dans l'étendue de livraison.
1.1 Si vous utilisez un détendeur de pression du produit,
faire fonctionner la pompe - avec un seul raccord de
pistolet - avec une pression d’air à l’entrée de 4 bars.
Avec 2 raccords de pistolet, augmenter la pression d’air à
l’entrée à 6 bars. Attention: En tout cas, la pression d’air
à l’entréede la pompe doit être 2 bars (et 3 bars avec 2
raccords de pistolet) de plus que la pression du produit
ajustée au détendeur.
1.2 Il ne faut qu’amener à la pompe que de l’air compri-
mé exempt d’huile. L’utilisation d’huiles minérales ou de
substances similaires provoquera la destruction des mem-
branes de la pompe. Toute réclamationsurvenant de cette
cause sera refusée. Amener à la pompe de l’air comprimé
exempt de particules et de condensat, afin d’en garantir
une fonction sans problèmes. Si nécessaire, utiliser l’unité
combinée de SATA filter 444.
1.3 Si vous utilisez la pompe avec des produits hydro-
diluables, rincer-la soigneusement après le travail.
Pour cela, ajouter à l’eau de rinçage minimum 10
% en butylglycole, ou bien le liquide de nettoyage
recommandé par le fabricant. Si vous rincez seulement
avec de l’eau, les résidus de peinture ne sont pas suf-
fisamment enlevés de la pompe, ce qui peut provoquer
un encrassement des balles de valve ou de pièces
similaires, tout en mettant en danger la fonction de
la pompe.
2. Mise en service
Avant chaque mise en service, en particulier après les
réparations, vérifier le bon serrage de toutes les vis et
écrous. Avant chaque réparation, débrancher l’appareil du
circuit d’air.
Après le montage, la fonction de l'unité SATA vario top
sspray a été testée à l'aide d'un produit antirouille. Rincer
soigneusement l'appareil avec du diluant approprié,
puis enlever le diluant par la succion d'air. Quand la
fréquence des courses doubles augmente, diminuer
l'approvisionnement en air. Le diluant de nettoyage devrait
être adapté au produit utilisé, donc nous recommandons
d'en parler à l'avance avec le fournisseur du produit.
2.1 Avant de brancher l'unité au circuit d'air comprimé
2.1.1 Débrancher la pompe du circuit d'air en fermant la
valve de réglage de pression.
2.1.2 Fermer la valve de réglage de pression (10) pour
l'air de pulvérisation. Alimenter de l'air au raccord
principal d'air (pos. 8), puis ajuster les pressions
d'air désirées pendant que le récipient du produit
est situé en-dessous de la tube de succion. Ouvrir
le(s) robinet(s) au détendeur fin de la pression du
produit, et ajuster la pression du produit désirée, en
actionnant la gâchette du pistolet.
SATA vario top spray Betriebsanleitung / Operating instructions / Mode d’emploi
2.1.3 Die Funktionsbeschreibung der Spritzpistole, siehe
hierzu die separate Betriebsanleitung der jeweilig
angeschlossenen Spritzpistole.
Diese Richtwerte basieren auf aktuellen Decklack-
Viskositäten für Zwei-Komponenten-Acryl-Materialien mit
einer durchschnittlichen Viskosität von ca. 20-22 DIN sec./4
mm, bei voll geöffneten Funktionsteilen an der Pistole, und
einer max. Schlauchlänge von 6 m, Ø 9 mm. Bei anderen
Materialarten, davon abweichenden Viskositäten und bei
Schlauchlängen über 6 m müssen die Drücke auf die
vom Anwender geforderte Endqualität angepaßt werden.
Der Pumpenluftdruck muß immer 2 bar größer als der am
Materialfeindruckregler eingestellte Materialdruck sein.
2.2 Die SATA vario top spray-Anlagen sind in Sonder-
ausführung mit Fallbehälter und Saugschlauch ausge-
rüstet. Bei diesen Geräten ist unbedingt auf die rich-
tige Stellung des 3 Wege-Hahns an der Saugleitung
zu achten. Es darf jeweils nur die Richtung geöff-
net sein, über die das Material zugeführt wer-
den soll. Die Sonderausführung mit Fallbehälter in
Edelstahlausführung ist mit zwei Absperrhähnen
ausgerüstet. Hier unbedingt auf die richtige Stellung
der beiden Absperrhähne achten. Es darf jeweils nur
der Absperrhahn geöffnet sein, über den das Material
zugeführt werden soll.
2.1.3 Functional description of the spray gun: Please see
separate Operating Instructions of the respective
spray gun used.
These values are based on current topcoat viscosities valid
for two-component materials with an average viscosity of
approximately 20 - 22 seconds (measured in the DIN 4
mm viscosity cup), while all spray gun controls are fully
open; and with a maximum hose length of 6 m (inner dia-
meter 9 mm). For other materials, different viscosities and
a hose length exceeding 6 m, pressure must be adjusted
to obtain the spray quality as required by the user. Pump
spray air pressure must always be 2 bars (approx. 30 psi)
higher than material pressure adjusted at the material fine
pressure regulator.
2.2 SATA vario top spray special versions are equipped
with a gravity flow container and suction hose. With
these units, always make sure the three-way-tap at
the suction line is in correct position. Only the mate-
rial feed passage may be open. The stainless steel
special version with gravity flow container is equipped
with two shut-off taps. Always make sure they are
in correct position. Only the one supposed to feed
material may be open.
2.1.3 Description de la fonction du pistolet: Voir le mode
d’emploi séparé du psitolet respectif utilisé.
Ces valeurs s'appuient sur des viscosités courantes de
peintures de finition, valables pour des produits à deux
composants ayant une viscosité moyenne d'environ 20 -
22 secondes (mesurée dans le viscosimètre DIN 4 mm),
pendant que tous les réglages du pistolet sont complète-
ment ouverts; et avec une longueur maximale du tuyau de
6m (diamètre intérieur 9 mm).
Pour d'autres produits, des viscosités différentes et une
longueur de tuyau dépassant 6 m, il faut ajuster la pression
pour obtenir la qualité de pistolage désirée par le peintre.
La pression d'air de pulvérisation dans la pompe doit
toujours être 2 bars en-dessus de la pression du produit
ajustée au détendeur fin de la pression du produit.
2.2 Les versions spéciales du SATA vario top spray
sont équipées avec un récipient gravité et un tuyau
de succion. Avec ces appareils, toujours s'assurer
que le robinet à trois voies au tuyau de succion se
trouve en position correcte. Ce n'est que le passage
d'alimentation de produit qui peut être ouvert. Les
versions spéciales en acier inox avec récipient gravité
sont munies de deux robinets de fermeture. Toujours
s'assurer qu'ils se trouvent en position correcte. Ce
n'est que celui à alimenter du produit qui peut être
ouvert.
SATAjet 3000 K RP
Düsengröße / Nozzle Size / Buse 0,8 1,1 1,3 1,5 1,7 2,0 - - -
Materialdruck in bar
Material Pressure (bar)/(psi)
Pression du produit (bar)
0,5 - 1,5/7.5 - 22
Spritzluftdruck in bar
Spray air pressure (bar)/(psi)
Pression de l'air (bar)
2,5 - 3,0/36 - 43
SATA LM 2000 K
Düsengröße / Nozzle Size / Buse 1,0 1,3 1,6 2,0 2,5 3,0 4,0 - -
Materialdruck in bar
Material Pressure (bar)/(psi)
Pression du produit (bar)
0,5 - 1,5/7.5 - 22
Spritzluftdruck in bar
Spray air pressure (bar)/(psi)
Pression de l'air (bar)
3,0/43
SATAjet 3000 K HVLP
Düsengröße / Nozzle Size / Buse 0,8 1,0 1,2 1,6 2,0 - - - -
Materialdruck in bar
Material Pressure (bar)/(psi)
Pression du produit (bar)
0,5 - 1,5/7.5 - 22
Spritzluftdruck in bar
Spray air pressure (bar)/(psi)
Pression de l'air (bar)
2,5 - 3,0/36.0 - 43.0
SATAjet 1000 K RP
Düsengröße / Nozzle Size / Buse 0,8 1,1 1,3 1,5 1,7 2,0 2,5 3,0 4,0
Materialdruck in bar
Material Pressure (bar)/(psi)
Pression du produit (bar)
0,5 - 1,5/7.5 - 22
Spritzluftdruck in bar
Spray air pressure (bar)/(psi)
Pression de l'air (bar)
2,5 - 3,0/36 - 43
SATAjet 1000 K HVLP
Düsengröße / Nozzle Size / Buse 0,8 1,0 1,2 1,6 - 2,0 - - -
Materialdruck in bar
Material Pressure (bar)/(psi)
Pression du produit (bar)
0,5 - 1,5/7.5 - 22
Spritzluftdruck in bar
Spray air pressure (bar)/(psi)
Pression de l'air (bar)
2,5 - 3,0/36 - 43
2.3 Beim Einsatz der Anlage mit 2 Pistolen werden
werksseitig Armaturen mit entsprechend höheren
Querschnitten und damit höherem Luftdurchgang
verwendet. Beim Einsatz der Anlage mit 2 Pistolen
ist ein Luftzuführungsschlauch mit ca. 13 mm l.W.
erforderlich, Anschluß G 1/2 IG, z. B. Art. Nr. 51300,
10 m lang. Bitte Beachten: Schlauchpaar(e) und
Luftzuführungsschlauch sind unbedingt sorgfältig zu
behandeln. Schläuche dürfen nicht überfahren oder
geknickt werden und sind vor der Einwirkung von
Lösungsmitteln und großer Wärme zu schützen.
3. Reinigung, Wartung und Inspektion
Vor Längerem Stillstand, z.B. Urlaub, ist die Pumpe
gründlich zu reinigen. Damit Lackreste nicht aushärten,
sollte die Reinigungsflüssigkeit während der Betriebsruhe
in der Pumpe verbleiben. Zum Reinigen von Pumpe,
Schlauchpaar(en) und Pistole(n) folgendermaßen vorge-
hen:
3.1 Kugelhahn am Materialabgang schließen
3.2 Unter Druck stehendes Material im Schlauch durch
betätigen des Pistolenabzugsbügels auslaufen las-
sen.
3.3 Pistole(n) vom Material- und Luftschlauch abkoppeln,
Ansaugrohr aus Spritzmaterial vollständig herauszie-
hen, Materialhahn öffnen, auslaufendes Material in
geeigneten Behälter auffangen.
3.4 Pumpe bei geringem Pumpenluftdruck ca. 1-1,5 bar
solange betreiben, bis nur noch Luft gefördert wird,
Hubfrequenz beachten.
3.5 Vorreinigen von Ansaugrohr, Pumpe, Materialschlauch
und Pistole durch Kreislaufspülung mit gebrauchter
Verdünnung.
3.6 Gebrauchte Verdünnung vollständig herausfördern,
entsprechend 3.4
3.7 Saubere Verdünnung unterstellen und Gerät,
Materialschlauch und Pistole spülen, bis saubere
Verdünnung austritt.
Die Doppel-Membranpumpe ist weitgehend wartungs-
frei. Zur Verhinderung von erhöhtem Verschleiß von
Steuerungsteilen durch verunreinigte Druckluft ist in
den Druckluftanschluß der Pumpe ein Sieb eingebaut.
Wir empfehlen zum sicheren Betrieb der Anlage die
Vorschaltung unseres Filter SATA filter 444. Er beinhal-
tet Wasserabscheider sowie einen Feinfilter für ölfreie
Spritzluft. Ursache für nachlassende Leistung kann auch
ein Zusetzen des Siebes im Druckluftanschlußes, oder
des Ansaugsiebes am Saugrohr oder des Siebes im
Fallbehälter sein. Darum sollten diese Siebe regelmässig
gereinigt werden.
Achtung ! Bei Verarbeitung von 2 K-Materialien ist
unbedingt die Topfzeit zu beachten. Nur rechtzeitiges,
gründliches Spülen sichert die einwandreie Funktion der
Anlage. Bei Fehlbedienung erlischt der Garantieanspruch.
Materialien, die zum Absetzen neigen, sind vor und ggf.
auch während der Verarbeitung gründlich aufzurühren.
Die Pumpe darf kein abgesetztes Material ansaugen. Es
ist ratsam, die Materialien aus dem Originalgebinde in ein
Verarbeitungsgebinde umzufüllen.
Die Membranen der Pumpe unterliegen durch Walkarbeiten
einer Ermüdung und durch abrasive Materialien einem
natürlichen Verschleiß.
In Abhängigkeit vom benutztem Material und Art und
Häufigkeit der Wartung, sollten die Membranen im
Interesse der Produktion, nach spätestens 3 Mio.
Hüben ausgewechselt werden.
Unbedingt auf rechtzeitiges Nachfüllen des Materials ach-
ten. Durch Luftsaugen, d.h. Trockenlaufen, kann die Pumpe
in zu hohe Hubfrequenz kommen, was zum Reissen der
Membranen führen kann! Kein Garantieanspruch. Nach
einem Membranbruch ist die Steuerung der Pumpe auf
eventuell eingedrungenes Material hin zu inspizieren und
dies sorgfältig zu entfernen. An einer unter Druck stehen-
den Pumpe dürfen grundsätzlich keine Demontagen bzw.
Reparaturarbeiten durchgeführt werden. Gerät immer vom
Druckluftnetz trennen.
2.3 When using the unit with two spray guns, the system
will be equipped, in the factory, with fittings having a
correspondingly larger diameter and, thus, higher air
flow. In this case, an air supply hose with an inner
diameter of approximately 13 mm is required; with
a G ½ connection (inside thread); such as, e.g., the
SATA hose Art. No. 51300, 10 m long. Please Note:
Always handle hose pair(s) and air supply hose with
great care. Hoses must not be run over by vehicles
or kinked; and they must be protected from solvents
and extreme heat.
3. Cleaning, Maintenance and Inspection
Before long downtimes (e.g. vacations), thoroughly clean
the pump. To prevent paint residue from hardening,
cleaning fluid should remain inside the pump during
downtime. For cleaning pump, hose pair(s) and spray
gun(s), proceed as follows:
3.1 Shut the ball valve at the material outlet.
3.2 Drain pressurized material inside the hose by pulling
the gun trigger.
3.3 Disconnect spray gun(s) from material and air hose.
Pull suction tube completely out of the material.
Open material tap, and collect drained material in an
appropriate container.
3.4 Operate pump at low air pressure (approx. 1 - 1.5
bars / 15 - 22 psi) until nothing but air is fed. Watch
over double stroke frequency.
3.5 Pre-clean suction tube, pump, material hose and gun
by circulating used thinner.
3.6 Completely drain used thinner (see point 3.4).
3.7 Now use clean thinner and flush the entire unit,
material hose and spray gun until nothing but clean
thinner emerges.
The double diaphragm pump is almost maintenance-free.
To avoid increased wear of control parts caused by pol-
luted compressed air, a sieve is integrated in the pump
air connection. For perfect operation of the system, we
recommend to pre-purify the air in the SATA filter 444,
containing a water separator as well as fine filter cartridge,
for oil-free spray air. Another cause for performance drop
can be clogging of the air connection sieve, the sieve at the
suction tube, or the sieve inside the gravity flow container.
Therefore these sieves should be cleaned frequently.
Attention ! When using two-component materials, always
respect their life time. Only if the unit is flushed thoroughly
and frequently, flawless function is guaranteed. If operated
in an inappropriate manner, warranty for the unit automati-
cally expires. Materials tending to creating sediment must
be kept in motion before and, if required, during spraying.
The pump must never suck in sediment. It is recommen-
ded to refill the materials from their original container into
another one for spraying.
The pump diaphragms are subject to fatigue caused by
flexing work, and to natural wear caused by abrasive
materials.
Depending on the material used and the maintenance
frequency, the diaphragms should, in the interest of
the production, be changed every 3 million strokes at
the latest.
Always make sure material is refilled in time. When sucking
in air ("running dry"), the pump double stroke frequency may
increase too strongly, which may cause the diaphragms to
tear. In this case, warranty expires automatically.
In case diaphragms have become torn, check the control
unit of the pump for possible material traces, and, if found,
remove them carefully. Never carry out dismantling or
repair work on the pump while under pressure. Always
disconnect the unit from the air supply.
2.3 Si l'unité est utilisée avec deux pistolets, le système
est muni, de la part du fabricant, avec des garni-
tures ayant un diamètre correspondamment plus
grand et, par cela, un flux d'air plus haut. Dans ce
cas, il est nécessaire d'utiliser un tuyau d'air ayant
un diamètre intérieur d'environ 13 mm; avec un
raccord G ½ (filetage intérieur); comme, p.ex., le
tuyau SATA Réf. 51300, 10 m de long. A respecter:
Toujours traiter la / les paire(s) de tuyaux et le tuyau
d'approvisionnement en air avec beaucoup de soin.
Il ne faut pas écraser les tuyaux avec un véhicule ni
les courber; et il faut les protéger de solvants et de
chaleur extrème.
3. Nettoyage, Manutention et Contrôle
Avant les pauses étendues (p.ex. vacances), nettoyer
soigneusement la pompe. Afin d'empêcher les résidus de
peinture de durcir, le fluide de nettoyage devrait rester à
l'intérieur de la pompe pendant les pauses. Pour nettoyer
la pompe, le(s) paire(s) de tuyaux et pistolet(s), respecter
les règles suivantes:
3.1 Fermer la valve à billes la sortie du produit.
3.2 Décharger du produit sous pression à l'intérieur du
tuyau en actionnant la gâchette.
3.3 Débrancher le(s) pistolet(s) des tuyaux de produit et
d'air. Tirer la tube à succion entièrement en dehors
du produit. Ouvrir le robinet de produit, et rassembler
le produit dans un récipient approprié.
3.4 Actionner la pompe à une basse pression d'air (envi-
ron 1 - 1.5 bars) jusqu'à ce qu'il n'y ait que de l'air
qui sort. Faites attention à la fréquence des courses
doubles.
3.5 Pré-nettoyer la tube à succion, la pompe, le tuyau
de produit et le pistolet en y circulant du diluant
déjà utilisé.
3.6 Décharger complètement le diluant (voir point 3.4).
3.7 Maintenant utiliser du diluant propre et rincer l'unité
entière, le tuyau de produit et le pistolet jusquà ce
qu'il n'y ait que du diluant propre qui sort.
La pompe à double membranes n'a guère besoin de
manutention. Afin d'éviter une haute usure des pièces de
commande provoquée par de l'air comprimé souillé, un
tamis a été intégré dans le raccord d'air de la pompe. Pour
une fonction parfaite du système, nous recommandons de
purifier à l'avance l'air par le moyen de SATA filter 444, con-
tenant un séparateur d'eau ainsi qu'une cartouche filtrante
ultra-fine, pour un air de pistolage entièrement exempt
d'huile. Une autre raison pour une chute de performance
peut être un blocage du tamis dans le raccord d'air, du
tamis à la tube à succion, ou bien du tamis à l'intérieur du
récipient gravité. C'est pourquoi il faut nettoyer ces tamis
fréquemment.
Attention ! Si vous utilisez des produits à deux compo-
sants, toujours respecter leur durée de vie. Une fonction
sans défauts n'est garantie que si l'unité est rincée
soigneusement et fréquemment. Si le système est utilisé
d'une manière non appropriée, la garantie s'en termine
automatiquement. Des produits ayant une tendance à
créer du résidu doivent être mélangés avant et, si néces-
saire, pendant le pistolage. La pompe ne doit jamais aspirer
du résidu. Nous recommandons de transférer le produit de
son récipient original dans un autre plus apte pour le pisto-
lage. Les membranes de la pompe font l'objet de fatigue
provoquée par le travail de foulage, ainsi de l'usure normale
causée par des produits abrasifs.
Dépendant du produit utilisé et de la manière et
fréquence de l'entretien, remplacer les membranes,
dans l'intérêt de la production, après 3 millions de
courses au plus tard.
Toujours vérifier qu'une quantité suffisante de produit est
remplie à temps. Quand la pompe aspire de l'air ("marcher
au sec"), la fréquence des courses doubles peut augmen-
ter trop fortement, ce qui pourra faire déchirer les membra-
nes. Dans ce cas, la garantie se termine automatiquement.
Si les membranes ont été déchirées, vérifier la commande
de la pompe pour des traces possibles de produit, et, si
celles-ci sont découvertes, enlever-les soigneusement. Ne
jamais effectuer du travail de démontage ou de réparation
pendant que la pompe est sous pression. Toujours débran-
cher l'unité du circuit d'air.
May be screwed
loose for cleaning
the sieve
sieve Art. No. 63040
A enlever pour net-
toyage du tamis
tamis Réf. 63040
Zur Siebreinigung
herausschraubbar
Sieb Art. Nr. 63040
SATA vario top spray Betriebsanleitung / Operating instructions / Mode d’emploi
4.0 Ersatzteile vario top spray / Spare parts vario top spray / Pièces de rechange vario top spray
SATA vario top spray Betriebsanleitung / Operating instructions / Mode d’emploi
Ersatzteilliste / Spare parts list / Liste des pièces de rechange
11007 Wandhalter komplett, höhenverstellbar
Wall holder, complete, height adjustabel
Support au mur, cpl., hauteur ajustable
11825 Schraubsieb für Kunststoff-Fallbehälter
Screw-in sieve for plastic gravity container
Tamis a visser pour récipient a gravité en
plastique
11833 Behälterdeckel fertig bearbeitet für Kunststoff-
Fallbehälter
Container lid, ready for use
Couvercle du récipient, prêt à l’utilisation
12328 Behälterstutzen für Kunststoff-Fallbehälter
Stud for plastic gravity flow container
Pivot pour récipient gravité en plastique
17483 Fahrwerk komplett
Trolley complete
Chariot complet
18218 Fallbehälter 5 Ltr. komplett mit Deckel
Gravity container 5 liters complete with lid
Recipient gravité 5 ltr. complet avec couvercle
19158 Manometer 0-10 bar, 50 mm, G 1/4
Pressure gauge 0-150 psi, 50 mm, G 1/4
Manometre 0-10 bars, 50 mm, G 1/4
23986 Pistolenanschluß (Luft) für zweite Pistole
Spray gun connection, dual / air
Raccord pour pistolet, dual / air
24240 Einfachdruckminderer komplett
Single pressure cpl.
Détendeur de pression
24422 Materialfeindruckregler kpl., Standard
Material fine pressure regulator, cpl.
Détendeur fin de pression de produit cpl.
25338 Materialfeindruckregler kpl., Wasserlack
Material fine pressure regulator, cpl.
Détendeur fin de pression de produit cpl.
41368 Winkel A 1 G 1/2, verzinkte Ausführung
Angle A 1 G 1/2 galvanized version
Angle A 1 G 1/2 version galvanisée
41384 Gewindenippel G 1/2 galv. vernickelt
Threaded nipple G 1/2, nickel galvanized
Nipple fileté G 1/2, nickelé en galvanisation
45047 Saugschlauch kpl., Wasserlack-Ausführung
Suction hose, cpl (for water borne materials)
Tuyau de succion, cpl. (pour peintures
hydrodiluables)
56564 Winkel 90 Grad Rp 1/2 V2A
Angle 90° Rp 1/2, V2A stainless steel
Angel 90° Rp 1/2 acier inox V2A
57570 Pistolenanschluß (Material) kpl. an Material-
feindruckregler für 2 Pistole
Spray gun connection (material) cpl. to
material fine pressure regulator, second gun
Raccord pour pistolet (produit) cpl. au
détendeur fin de pression produit pour
deuxième pistolet
57968 Pistolenanschluß für eine Pistole (nicht an
Materialfeindruckregler)
Spray gun connection for one gun (not to
material fine pressure regulator)
Raccord de pistolet pour un pistolet (non
au détendeur fin de pression produit)
57992 Pistolenanschluß für zwei Pistolen (nicht
an Materialfeindruckregler)
Spray gun connection for two guns (not to
material fine pressure regulator)
Raccord de pistolet pour deux pistolets (non
au détendeur fin de pression produit)
61192 Doppelmembran-Pumpe, ohne Anschlüsse
Double diaphragm pump, coated
Pompe à double membranes, revêtue
62232 Saugschlauch kpl., Standard
Suction hose cpl.
Tuyau d’aspiration
64915 Pistolenanschluß (Material) für 2 Pistolen
Second gun connection, cpl.
Deuxième raccord pour pistolet (produit)
72918 Pistolenanschluß kpl. für zweite Pistole
Double spray gun connection, cpl.
Raccord double pour pistolets, cpl.
73866 Saugrohr kpl. mit Saugglocke u. Siebeinsatz
Suction tube, cpl. with suction globe and
sieve insert
Tube à sucction, cpl. avec globe à sucction
et tamis intégré
74187 Saugglocke, kpl. mit Siebeinsatz MW1,0
Suction glob, cpl. for water borne materials
Cloche à succion, complète pour peintures
hydrodiluables
74203 Saugrohr kpl., Wasserlackausführung
Suction tube cpl., water borne paints
Tube de succion cpl., peintures hydrodiluables
74211 Umbausatz V4A für Fallbehälter
Conversion kit for gravity flow container
Jeu de transformation p. récipient gravité
74237 Siebeinheit MW 0,5 Wasserlackausführung
Sieve unit, mesh size 0.5, f. water borne paints
Tamis, largeur de mailles 0,5, p. peintures
hydrodiluables
74245 Siebeinheit MW 1,0, Wasserlackausführung
Sieve unit, mesh size 1.0, f. water borne paints
Tamis, largeur de mailles 1,0, p. peintures
hydrodiluables
79921 Saugrohr mit Saugglocke und Siebeinsatz
Suction tube, with suction globe and sieve insert
Tube à succion, avec globe à succion et
tamis intégré
80879 Saugrohr kpl. Wasserlackausführung
Suction tube, cpl. (for water borne materials)
tube à succion, cpl. (pour peintures
hydrodiluables)
81604 Flügelgriff für Standfuß
Wing handle for stand
Poignée à hélices, pour pied
82107 Doppeldruckminderer kpl. mit Manometer
0-10 bar
Pressure regulator, cpl. with gauge 0-10 bar
0-150 psi
Détendeur de pression, cpl. avec manomét-
re 0-10 bars
82123 Pistolenanschluß (Material) für 1 Pistole
Material outlet
Sortie de produit
82909 Umbausatz für Fallbehälter, Standard
Conversion kit for gravity flow container
Jeu de transformation pour récipient gravité
82941 Doppelnippel G 1/2 a für Muffenkugelhahn
Double nipple G 1/2 outside thread, for
sleeve ball tap
Nipple double G 1/2 filetage extérieur, pour
robinet sphérique
83840 Standfuß kpl., zerlegbar
Stand. cpl., decomposable
Pied. cpl. décomposable
88641 Doppelmembran-Pumpe, Wasserlackaus-
führung, mit Materialanschluß M25 x 1,5
G 1/4 a
Double diaphragm pump, f. water borne
paints, w. material connection M25 x 1.5
outside thread/ G 1/4 outside thread
Pompe à double membranes, p. peintures
hydrodiluables, avec raccord de produit
M25 x 1,5 filetage extérieur / G 1/4 filetage
extérieur
4.1 Materialfeindruckregler / Material fine pressure regulator / Détendeur fin de pression de produit
Ersatzteile / Spare parts / Pièces de rechange
7989 Kugelhahn
Teflon material tap
Robinet sphérique en teflon
9415 Zylinderschraube M5 x 16
Cheese-head screw M5 x 16
Vis cylindrique M5 x 16
19158 Manometer 0-10 bar, 50 mm, G 1/4
Gauge 0-10 bars (0-150 psi), 50 mm, G 1/4
Manomètre 0-10 bars, 50 mm, G 1/4
21998 Druckplatte
(grit blasting unit) remote control pressure plate
Plaque à pression pour télécommande (unité desablage)
22376 Druckschraube komplett
Compression screw, complete
Vis à pression, complet
78766 Überwurfmutter
Spigot nut
Ecrou-raccord
78774 Einlegeteil
Insert piece
Pièce d’insertion
78824 Druckfeder
Compression spring
Ressort à pression
78832 Stößel
Tappet
Taquet
80283 Membranen-Set
Set of diaphragms
Jeu de membranes
80291 Stössel-Set komplett
Set of tappets, complete
Jeu de taquets, complet
SATA vario top spray Betriebsanleitung / Operating instructions / Mode d’emploi
4.2 Doppelmembranpumpe - Standard Ausführung -
Double diaphragm pump - Standard Versin -
Pompe à double membranes - version standard -
Doppelmembranpumpe - Edelstahl Ausführung -
Double diaphragm pump - Stainless Steel Version -
Pompe à double membranes - version en acier inox -
16709 Dichtung
45195 Dichtungssatz vario top spray
45294 Verschluß-Schraube G 3/8 B
45534 Linsen-Blechschraube
46367 Sicherungsring 52 x 2
46763 O-Ring 9 x 2 mm
46821 O-Ring 42 x 2 mm
47092 O-Ring 48 x 2 mm
47159 Sicherheitsventil G 1/4 PN 8
47167 Hohlschraube M8 x 21
47209 Formdichtung
47514 Dichtring 8,2 x 11,4 x 1
48454 Flachdichtung D 72 x T 1
48967 Muffe G 1/4 x 20 x 1,5 x 65
49411 Deckel D 52
49585 O-Ring 10 x 2 mm
50682 Lagerdeckel 14,1 x 72 x 15
51060 Ovalflansch
51466 Mitnehmer
60012 Reparatursatz Membrane
60038 Reparatursatz Steuerung
60228 Reparatursatz Ventile
60301 Reparatursatz Mitnehmerstange
60657 Reparatursatz Mitnehmer
62257 Kugel 18 mm
62265 Formmembrane D 123
62273 Kugelführung
62281 Ventilsitz D12
62299 Profildichtung 17,2 x 28,2 x 5,4
62307 O-Ring 22 x 3 mm
62943 O-Ring 14 x 2 mm
63040 Pumpensieb
63479 Flachschieber 24 x 19 mm
63487 Mitnehmerstange D 13, 9 L
63495 Schiebersitz D 48 mm
70474 Gehäusedeckel komplett
70631 Gehäusedeckel komplett
88559 Membrangehäuse
88922 Membrangehäuse Wasserlackausführung
88948 Gehäusedeckel Wasserlackausführung
88963 Gehäusedeckel Wasserlackausführung
90720 Schalldämpfer für Membranpumpe
16709 Sealing
45195 Set of sealings for vario top spray
45294 Closing screw G 3/8 B
45534 Self-tapping convex fillister head screw
46367 Safety ring 52 x 2
46763 O-ring 9 x 2 mm
46821 O-ring 42 x 2 mm
47092 O-ring 48 x 2 mm
47159 Safety valve G 1/4 PN 8
47167 Hollow screw M8 x 21
47209 Shape seal
47514 Sealing ring 8.2 x 11.4 x 1
48454 Flat seal D 72 x T 1
48967 Sleeve G 1/4 x 20 x 1.5 x 65
49411 Lid D 52
49585 O-ring 10 x 2 mm
50682 Bearing lid 14. 1 x 72 x 15
51060 Oval flange
51466 Driving pin
60012 Diaphragm repair kit
60038 Control repair kit
60228 Valve repair kit
60301 Carrier rod repair kit
60657 Carrier repair kit
62257 Ball 18 mm
62265 Diaphragm cpl. D 123
62273 Ball-bearing
62281 Valve seat D12
62299 O-ring 17.2 x 28.2 x 5.4
62307 O-ring 22 x 3 mm
62943 O-ring 14 x 2 mm
63040 Sieve for pump
63479 Flat valve 24 x 19 mm
63487 Carrier rod D 13, 9 L
63495 Valve seat D 48 mm
70474 Housing lid cpl.
70631 Housing lid cpl.
88559 Diaphragm housing
88922 Diaphragm housing f. water borne paints
88948 Housing lid for water borne materials
88963 Housing lid for water borne materials
90720 Silencer for diaphragm pump
16709 Joint
45195 Jeu de joints pour vario top spray
45294 Vis de fermeture G 3/8 B
45534 Vis a tole avec tête conique bomee
46367 Anneau de sécurité 52 x 2
46763 Anneau O 9 x 2 mm
46821 Anneau O 42 x 2 mm
47092 Anneau O 48 x 2 mm
47159 Valve de sécurité G 1/4 PN 8
47167 Vis creuse M8 x 21
47209 Joint
47514 Anneau d’étanchéité 8,2 x 11,4 x 1
48454 Joint plat D 72 x T 1
48967 Manchon G 1/4 x 20 x 1,5 x 65
49411 Couvercle D 52
49585 Anneau O 10 x 2 mm
50682 Couvercle de roulement 14,1 x 72 x 15
51060 Bride ovale
51466 Broche d’entraînement
60012 Kit de réparation avec membranes
60038 Kit de réparation pour le contrôle
60228 Kit de réparation pour les valves
60301 Kit de réparation pour tige d’entraînement
60657 Kit de réparation pour entraînement
62257 Bille 18 mm
62265 Membrane de moulage D 123
62273 Conduite de bille
62281 Siege pour Soupape D12
62299 Anneau-O 17,2 x 28,2 x 5,4
62307 Anneau-O 22 x 3 mm
62943 Anneau-O 14 x 2 mm
63040 Tamis de la pompe
63479 Curseur 24 x 19 mm
63487 Tige d’entrainement D 13, 9 L
63495 Siege coulissant D 48 mm
70474 Couvercle de caisse cpl.
70631 Couvercle de caisse cpl.
88559 Caisse pour membranes
88922 Caisse de membranes p. peintures hydrodiluables
88948 Couvercle de caisse (p. peintures hydrodiluables)
88963 Couvercle de caisse (p. peintures hydrodiluables)
90720 Silencieux pour pompe à membranes
SATA vario top spray Betriebsanleitung / Operating instructions / Mode d’emploi
5. Reparatur-Anleitung Doppel-Membranpumpe
SATA vario top spray
Ist eine Reparatur oder eine Überprüfung der Pumpe
erforderlich, so ist wie folgt vorzugehen:
5.1 Pumpe drucklos machen, Gerät grundsätzlich vom
Druckluftnetz trennen.
5.2 Pumpe vom Fahrwerk bzw. Wandhalterung demon-
tieren, hierbei auch alle Anschlüsse (Luftanschluß,
Materialanschluß, Saugschlauch) abschrauben.
5.3 Pumpenkörper flach auf einen Tisch legen und
Gehäusedeckel öffnen. Es ist darauf zu achten, daß
Farbrückstände bzw. restliches Spülmittel nicht in
den Pumpenkörper laufen.
5.4 Lack- bzw. Lösemittelreste auf Membrane und in
den Ventilsitzen sorgfältig entfernen.
5.5 Kugelführung und Kugel des Saugventils aus
Pumpengehäuse entnehmen, Kugel auf
Verschleißspuren untersuchen.
5.6 Ventilsitz auf Verschmutzung und Verschleiß prüfen.
Falls Reinigung erforderlich, Sitz ausbauen und
außerhalb des Pumpenkörpers reinigen. (Wichtig,
sonst Gefahr das Lösemittel ins Pumpeninnere
eindringt).
5.7 Pumpe wenden und wie unter Pkt. 5.4 - 5.6 beschrie-
ben verfahren.
5.8 Auslaßventil auf Gängigkeit prüfen. (Kugel muß
sich leicht bewegen lassen.) Falls erforderlich Ventilsitz
ausbauen und reinigen (außerhalb des Körpers).
Kugel auf Oberflächenbeschädigung und Verschleiß
prüfen, evtl. tauschen.
5.9 Membranen auf Oberflächenbeschädigungen
prüfen. Wenn beschädigt oder bereits stark ver-
schlissen, Membranen austauschen. Hierzu beide
Membranen kräftig gegeneinander verdrehen.
Dadurch löst sich eine Membrane vom Mitnehmer
und kann abgeschraubt werden. In die jetzt freie
Bohrung des Mitnehmers eine Schraube mit Mutter
M8 einschrauben und kontern. Jetzt 2. Membrane
durch kräftige Linksdrehung an der Membrane lösen
und abschrauben.
5.10 Prüfen ob Lack- oder Lösemittelreste ins
Pumpeninnere eingedrungen sind. Ist dies der Fall
oder sind Beschädigungen am Schiebersitz zu erken-
nen, empfehlen wir die Pumpe zur Reparatur ins
Werk einzuschicken.
5.11 Membrane montieren: Achtung: Membranen
vollständig einschrauben und durch gegenseitiges
Verdrehen kräftig anziehen, Pumpe steuert sonst
nicht um.
5.12 Sämtliche Ventile wieder einschrauben. Hierzu
grundsätzlich neue Dichtringe verwenden.
5.13 Gehäusedeckel an Dichtfläche sauber reinigen, Fläche
muß frei von Beschädigungen sein. Gehäusedeckel
auf Pumpenkörper aufsetzen, auf Arretierstift achten.
Schrauben kreuzweise mit Drehmomentschlüssel
mit einem Anzugsmoment von max. 10 Nm fest-
ziehen. Achtung: Das Anzugsdrehmoment ist unbe-
dingt einzuhalten, die Standzeit der Membranen wird
hiervon wesentlich beeinflußt.
5.14 Pumpe wenden, mit 2. Seite gleich verfahren.
5.15 Pumpe auf Pumpenhalter aufschrauben. Achtung:
Auch hierbei Anzugsmoment von 10 Nm einhalten.
5.16 Sämtliche Armaturen / Anschlüsse anschrauben.
5.17 Wiederinbetriebnahme der Anlage wie in
Betriebsanleitung unter Punkt 1 bis 2.3 beschrieben
vornehmen.
5. Repair Instructions for SATA vario top spray
Double Diaphragm Pump
In case repair or inspection of the pump becomes neces-
sary, proceed as follows:
5.1 Ventilate all pressure from the pump. Always dis-
connect the unit from the compressed air supply.
5.2 Remove pump from its trolley, resp. wall holder;
unscrew all fittings (air inlet, material inlet suction
hose).
5.3 Put pump body flat onto a table and open housing
lid. Make sure paint residue or traces of rinsing fluid
do not trickle into the pump body.
5.4 Carefully remove all paint or solvent traces on the
diaphragms and the valve seats.
5.5 Remove ball guiding unit and ball of the suction
valve from the pump housing. Check ball for traces
of wear.
5.6 Check valve seat for dirt and wear. If cleaning is
necessary, remove seat and clean outside the pump
body. (This is important; otherwise solvent may
penetrate into the pump!)
5.7 Turn pump around and proceed as described under
points 5.4 - 5.6.
5.8 Check outlet valve for smooth moves. (Ball must
be moving with ease.) If required, remove valve seat
and clean it outside the pump body. Check ball
for possible surface damage and wear; replace if
necessary.
5.9 Check diaphragms for surface damage. If dama-
ged or in case of extreme wear, replace diaphragms
as follows: Turn diaphragms against ech other. One
will become loose from the carrier and may be
unscrewed. Insert a screw with a M8 nut into the
now open drilling of the carrier, and fix it. Now loosen
the second diaphragm by making a swift turn to the
left, and unscrew diaphragm.
5.10 Check the insides of the pump for possibly penetra-
ted paint or solvent traces. If so, or in case damage
shows at the slide seat, we recommend to return the
pump to the factory for repair.
5.11 Mount diaphragms: Attention! Fully screw in dia-
phragms and tighten by turning them against each
other; otherwise pump will not initiate reverse func-
tion.
5.12 Screw in all valves. For this purpose, always use
new sealing rings.
5.13 Clean housing lid at the sealing edge which must
be free from damage of any sort. Put housing lid
back onto pump body; watch out for the holding
pin. Tighten screws cross-wise by means of
a dynamometric key with a starting torque of
maximum 10 Nm. Attention: Always respect the
starting torque - it exerts essential influence on
diaphragm life time.
5.14 Turn pump around; proceed in the same way on
the other side
5.15 Fix pump to pump holder. Attention: Here, too,
respect starting torque of maximum 10 Nm.
5.16 Fix all fittings and connections.
5.17 Put unit back into operation as described in Operating
Instructions, paragraph 1 - 2.3
5. Instructions de réparation pour la pompe à
double membranes SATA vario top spray
Au cas òu du travail de réparation ou manutention de la
pompe devient nécessaire, respecter les règles suivantes:
5.1 Ventiler la pression entière de la pompe. Toujours
débrancher l’appareil du circuit d’air comprimé
5.2 Enlever la pompe du chariot, resp. support au mur;
dévisser toutes les garnitures (entrée d’air et du
produit, tuyau à succion).
5.3 Mettre le corps de la pompe en-dessus d’une
table et ouvrir le couvercle de la caisse. Vérifier
que des résidus de peinture ou traces de fluide de
rinçage ne coulent pas dans le corps de la pompe.
5.4 Soigneusement enlever toutes les traces de peinture
ou diluant des membranes et des sièges des valves.
5.5 Enlever de la caisse de la pompe l’unité de guidage
de la bille ainsi que la bille ellemême de la valve à
succion. Examiner la bille p. des traces d’usure.
5.6 Examiner le siège de la valve pour des souillures et
de l’usure. Si un nettoyage est nécessaire, enlever
le siège et nettoyer-le en dehors du corps de la
pompe. (Ceci est important; sinon, du diluant
pourra pénétrer dans la pompe!)
5.7 Tourner la pompe et suivre le processus décrit sous
les points 5.4 - 5.6.
5.8 Vérifier que la valve de sortie fonctionne souple-
ment. (La bille doit bouger facilement.) Si nécessaire,
enlever le siège de la valve et nettoyer-le en dehors
du corps de la pompe. Examiner la bille pour un
dommage possible de sa surface et pour l’usure;
remplacer-la si nécessaire.
5.9 Examiner les membranes pour un dommage à
leur surface. Si elles sont endommagées ou s’il y
montre une usure extraordinaire, remplacer les mem-
branes comme suit: Tourner les membranes l’une
contre l’autre. L’une se détachera de l’entraîneur et
pourra donc être dévissée. Insérer une vis avec une
écrou taille M8 dans l’alésage ouvert de l’entraîneur,
et serrer-la. Ensuite détacher la deuxième membrane
en la tournant brièvement vers la gauche, et dévisser-
la.
5.10 Examiner l’intérieur de la pompe pour des traces de
peinture ou de solvant. S’il y en a, ou bien si le siège
du glisseur est endommagé, nous recommandons
de retourner la pompe à l’usine pour la réparation.
5.11 Monter les membranes: Attention! Visser les mem-
branes complètement et serrerles en les tournant
l’une contre l’autre; sinon, la pompe ne renversera
pas la marche.
5.12 Visser toutes les valves. Pour faire cela, toujours
utiliser des anneaux d’étanchéité nouveaux.
5.13 Nettoyer le couvercle de la caisse au bord d’étanchéité
qui ne doit pas montrer du dommage quelconque.
Remettre le couvercle de la caisse sur le corps de
la pompe; faire attention à la cheville d’arrêt. Serrer
les vis en se croisant par le moyen d’une clé
dynamométrique ayant un couple de démarrage
de maximum 10 Nm. Attention: Toujours respecter
le couple de démarrage - il influence essentiellement
la durée de vie des membranes.
5.14 Tourner la pompe; répéter le processus sur l’autre
côté.
5.15 Fixer la pompe au support. Attention: Respecter le
couple de démarrage de maximum 10 Nm.
5.16 Fixer tous les raccords et garnitures.
5.17 Mettre l’appareil en service selon Mode d’emploi,
paragraphes 1 - 2.3
SATA vario top spray Betriebsanleitung / Operating instructions / Mode d’emploi
Störung / Trouble / Défaut Ursache / Cause / Cause Behebung / Repair / Reméde
1. - Pumpe läuft nicht an
- Pump does not start up
- La pompe ne démarre pas
- Entsprechende Fehlerursache beseitigen
- Teil austauschen oder Gerät einschicken
- Teile reinigen
- Pumpe einschicken
- Remove respective cause.
- Replace part or return unit
- Clean parts
- Return pump to factory
- Enlever cause respective
- Remplacer la pièce ou retourner l’appareil
- Nettoyer les pièces
- Retourner la pompe à l’usine
2. - Pumpe bleibt während des
Betriebes stehen
- Pump stops during work
- La pompe s’arrête pendant le
travail.
- Steuerung vereist, weil Druckluft zu naß,
Hubfrequenz zu hoch oder Umgebungs-
temperatur zu niedrig
- Membrane gebrochen
- Spritzdüse oder Schlauch verstopft
- Schiebersteuerung defekt
- Control frozen up because of high moisture
in compressed air; double stroke frequency
too high, or surrounding temperature too low
- Diaphragm torn
- Spray nozzle or hose clogged
- Slide control defective
- Commande gélée à cause d’un air com-
primè très mouillé; fréquence des courses
doubles trop haute, ou température entou-
rante trop basse
- Membrane déchirée
- Buse ou tuyau encrassés
- Commande du glisseur défectueuse
- Teile kontrollieren und nachziehen
- Sieb reinigen
- Material wenn zulässig verdünnen
- Defekte Teile tauschen oder Pumpe einschicken
- Check and tighten parts
- Clean sieve
- If permitted, add thinner to the material
- Replace defective parts or return pump
- Vérifier et serrer les pièces
- Nettoyer le tamis
- Si permis, ajouter du diluant au produit
- Remplacer les pièces défectueuses ou
- retourner la pompe
- System ungenügend entlüftet, undichte
Verschraubung an Saugschlauch oder
Fallbehälter
- Saugsieb verstopft
- Viskosität zu hoch
- Ventile blockiert oder verschlissen
- Ventilation of the system insufficient; screw
connection at suction hose or gravity flow
container not tight
- Suction sieve clogged
- Viscosity too high
- Valves blocked or subject to wear
- Ventilation du système insuffisant; vis de
raccord au tuyau de succion ou récipient
gravité non serrée
- Tamis de succion encrassé
- Viscosité trop élevée
- Valves bloquées ou touchées d’usure
3. - Pumpe saugt ungenügend oder
gar nicht an
- Pump feeds insufficiently or not
at all
- La pompe aspire insuffisamment
ou pas du tout
- Luftdruck am Druckregler erhöhen bzw größere
Düse einbauen
- Material wenn zulässig verdünnen
- Increase air pressure at the regulator, resp. fix
larger nozzle size
- If permitted, add thinner to the material
- Augmenter la pression d’air au détendeur, resp
fixer jeu de buses plus grand
- Si permis, ajouter du diluant au produit
- Luftdruck bzw. Luftvolumenstrom zu gering
- Viskosität zu hoch
- Air pressure resp. air volume stream too low
- Viscosity too high
- Pression resp. volume d’air trop bas
- Viscosité trop haute
4. - Spritzdruck zu niedrig
- Spray pressure too low
- Pression d’air trop basse
6. Schadensfeststellung und Behebung bei Funktionsstörungen
- Luftdruck zu niedrig
- Spritzdüse oder Schlauch verstopft
- Air pressure too low
- Spray nozzle or hose clogged
- Pression d’air trop basse
- Buse ou tuyau encrassés
- Luftnetz, Schlauch und Druckregler überprüfen
- Teile reinigen
- Check air circuit, hose and pressure regulator
- Clean parts
- Vérifier circuit d’air, tuyau et détendeur de
pression
- Nettoyer les pièces
5. - Pumpe arbeitet unregelmäßig
- Pump works irregularly
- La pompe fonctionne de façon
irrégulière
- Ventile blockiert oder verschlissen
- Luftzufuhr gestört, Saugsystem undicht und
verstopft
- Valves blocked or subject to wear
- Air supply affected; suction system leaking
or clogged
- Valves bloquées ou touchées par l’usure
- Circuit d’air endommagé; système de succi-
on encrasséou montrant une fuite
- Defekte Teile tauschen oder Pumpe ein-
schicken
- Teile überprüfen, reinigen, bzw. ersetzen
- Replace defective parts or return pump
- Check and clean resp. replace parts
- Remplacer les pièces défectueuses ou retour-
ner la pompe
- Vérifier et nettoyer resp. remplacer les pièces
SATA vario top spray Betriebsanleitung / Operating instructions / Mode d’emploi
Störung / Trouble / Défaut Ursache / Cause / Cause Behebung / Repair / Reméde
- Defekte Teile tauschen oder Pumpe
einschicken
- Replace defective parts or return pump
- Remplacer les pièces défectueuses ou
retourner la pompe
6. - Pumpe läuft weiter obwohl
Pistole geschlossen ist
- Pump continues to run although
spray gun is shut
- La pompe continue de marcher
même si le pistolet est fermé
- Ventile blockiert oder verschlissen
- Valves blocked or subject to wear
- Valves bloquées ou touchées par l’usure
- Membrane austauschen oder Gerät
einschicken
- Replace diaphragms or return the unit
- Remplacer les membranes ou retourner
l’appareil
7. - Luft im Material
- Air is found in the material
- De l’air est découvert dans le
produit
- Membrane gebrochen
- Diaphragms are torn
- Membranes déchirées
- Regulierschraube herausdrehen, Ventil reini-
gen bzw. defekte Teile austauschen
- Loosen regulation screw, clean valve, resp.
replace defective parts
- Détacher vis de réglage, nettoyer la valve, resp
remplacer les pièces défectueuses
8. - Materialdruckregler: Ausgangs-
druck wie Eingangsdruck
- At the material pressure regulator
inlet pressure identical with out-
let pressure
- Au détendeur de pression du
produit: pression à l’entrée
identique à celle à la sortie
- Regulierschraube zu weit eingeschraubt
- Regulation screw screwed in too far
- Vis de réglage trop serrée
- Luftdruck erhöhen
- Min. Luftschlauch mit Ø 13 mm zwischen
Luftversorgung und Gerät montieren
- Increase air pressure
- Mount air hose with inner diameter of minimum
13 mm between air supply and unit
- Augmenter la pression d’air
- Monter un tuyau d’air avec un diamètre
intérieur de minimum 13 mm entre le circuit
d’air et l’appareil
9. - Bei 2 Pistolenanschlüssen:
Zerstäubung ungenügend
- With two spray gun connections:
atomization insufficient
- Avec deux raccords de pistolets:
pulvérisation insuffisante
- Luftdruck zu niedrig
- Luftschlauchquerschnitt zu klein
- Air pressure too low
- Air hose diameter too small
- Pression de l’air trop basse
- Diamètre du tuyau d’air trop petit
7. Sicherheitsvorschriften
Die Membranpumpe darf nicht in geschlossenen
Behältern für brennbare Flüssigkeiten mit einem
Flammpunkt unter 55° C eingebaut und betrieben wer-
den. Das Betreiben der Anlage in explosionsgefährdetem
Bereich Zone 0 ist nicht zulässig. Beim Einsatz in Zone
1 und 2 muß die Pumpe mit der zum Lieferumfang
gehörenden Erdleitung geerdet werden. Pistole nie
gegen eigene oder fremde Personen oder Tiere richten.
Lösungs- und Verdünnungsmittel können zu Verätzungen
führen. Beim Lackieren darf im Arbeitsbereich keine
Zündquelle (z.B. offenes Feuer, brennende Zigaretten,
nicht explosionsgeschützte Lampen usw.) vorhanden
sein, da beim Lackieren leicht entzündliche Gemische
entstehen! Vor jeglichen Reparaturarbeiten muß das
Gerät vom Luftnetz abgekuppelt werden. Vor jeder
Inbetriebnahme, besonders nach Reparaturarbeiten, ist
der feste Sitz der Schrauben und Muttern zu überprüfen
und sie sind ggf. festzuziehen. Bei Arbeiten an der
Pistole, den Filtern, den Schläuchen und der Pumpe,
das System immer druckfrei machen, d.h. Luftzufuhr
absperren. Geeignete Schutzausrüstung wie z.B. SATA
Atemschutz-Set tragen.
7. Safety Regulations
The double diaphragm pump must not be positioned
and operated in closed containers for flammable fluids
with a flash point below 55° C. It is not permissible
to operate the unit in explosion hazard areas of the
category Zone 0. When used in Zones 1 and 2, the
pump must be grounded by means of the ground wire
included in the delivery volume. Never aim spray gun at
yourself, other persons or animals. Solvents and thinner
can cause causticizations. During painting, no source of
ignition (e.g. open fire, burning cigarettes, non-explosion
proof bulbs, etc.) must be present in the work area,
since combustible fumes are being emitted. Prior to any
repair work the unit must be disconnected from the air
supply. Prior to putting the unit into operation, especially
after repair work, check all screws and nuts for tight fit;
tighten them if required. Before working on the spray
gun, the filters, the hoses or the pump, always ventilate
all pressure and shut the unit off from the air supply.
Appropriate worker health protection systems, sucha as
SATA respirators, must be worn.
7. Consignes de sécurité
Ne jamais installer ni utiliser la pompe à double mem-
branes dans des récipients fermés pour des liquides
combustibles ayant un point d’inflammation en-dessous
de 55° C. Il n’est pas permis d’utiliser l’appareil dans
un local en danger d’explosions zone 0. Pour l’utilisation
dans les zones 1 et 2, mettre à la terre la pompe à l’aide
du fil inclu dans l’étendue de livraison. Ne jamais orienter
le pistolet vers soi-même, d’autres personnes ou des
animaux. Les solvants et diluants peuvent provoquer
des brûlures. Pendant le pistolage, aucune source
d’inflammation (p.ex. du feu, cigarettes allumées, lampes
non protégées contre le danger d’explosions, etc.) ne
doit être présente sur le lieu de travail, car un mélange
fortement combustible y est émis. Avant chaque répara-
tion, débrancher l’appareil du circuit d’air. Avant chaque
mise en service, en particulier après les réparations,
vérifier le bon serrage de toutes les vis et écrous; serrer-
les si nécessaire. Pour effectuer des travaux au pistolet,
aux filtres, aux tuyaux où à la pompe, toujours enlever
toute pression du système; arrêter l’alimentation en
air. Porter des équipements de protection appropriés,
comme p.ex. les Ensembles de Protection Respiratoire
SATA.
SATA vario top spray Betriebsanleitung / Operating instructions / Mode d’emploi
K-20537/4016-22
Warranty
The Operating Instructions contain all necessary information for
adequate performance of the SATA vario top spray unit. Provided these
regulations are respected, we shall be liable on the background of our
Warranty Rules. Warranty claims are unjustified in case:
- two component materials harden due to insufficient or failure of
flushing
- damage occurs by extreme wear, caused by the use of very abrasive
materials
- nozzle set wear occurs, since these parts are in general subject to a
certain degree of wear
- the hoses become damaged by being run over by vehicles, kinking or
other inappropriate handling
- the diaphragms tear due to failure of refilling material in time, thus
causing the pump to run dry and to reach an extreme double stroke
frequency. For all operating conditions differing from the normal use
foreseen by these Operating Instructions, our explicit agreement is
required. The same applies for modifications of any sort. The user is
responsible for adequate positioning, operation and maintenance of the
unit. During the period of twelve (12) months from the date of original
purchase SATA will repair or, replace the product without charge for
parts or labour subject to the following conditions. The warranty covers
the value for production parts or defects in material during the warranty
period. The warranty does not include damages caused by improper
handling, normal wear and tear, mechanical damages, faulty assembly,
improper maintenance, unusual spray materials, substitute materials,
chemicals such as alkaline solutions and acids, electro-chemical or
electric influences, as far as this damage is not the result of any error
committed by us.
Abrasive spray material such as red lead and liquid grinding material
etc. reduce the lifetime of valves, packings, guns and nozzles. Wear
and tear damage caused by this are not covered in this warranty. Units
should be inspected upon delivery by the consumer. Obvious damage
must be reported within 14 days of receipt of the unit to the supplier
to avoid loss of the right to claim notice of defects. Additional claims
such as compensation are excluded. This refers as well to damages
caused during meetings , training sessions, or demonstrations. Should
the consumer require immediate repair or replacement before a
determination of whether the affected unit is covered by the warranty,
the repair or the replacement will be made and charged at the current
prices. If it is determind that the item is covered by the warranty, a
credit will be issued for the repair or replacement. Replaced parts
become the property of SATA or their distributor. Notice of defects or
other claims do not entitle the consumer to delay or refuse payment.
Returned merchandise to SATA must be sent prepaid. All service
charges, freight and handling charges are to be paid by the consumer.
The charges made will be in accordance with the currently existing
pricing. Suretyships may not prolong the warranty period. This warranty
terminates upon unauthorized inference.
Conditions de garantie
Le Mode d’Emploi contient tous les données nécessaires à une utilisation
appropiée de l’unité SATA vario top spray. Pourvu que ces consignes
soient respectées, nous serons responsables dans le cadre de nos
conditions de garantie.
Il n’y a pas de droit à la garantie si:
- des produits à deux composants durcissent à cause d’un rinçage
insuffisant ou non effectué
- un dommage survient par une usure exagérée, provoquée par
l’utilisation d’un produit extrèmement abrasif
- de l’usure se montre aux jeux de buses - car ces pièces sont toujours
soumises à une certaine usure
- les tuyaux sont endommagés par une utilisation non appropriée,
comme p.ex. les écraser (avec un véhicule), les courber, etc.
- les membranes se déchirent parce qu’il a été oublié de remplir du
produit à temps, et la pompe a donc atteint, en „marchant au sec“,
une fréquence trop élevée des courses doubles. Pour des conditions
d’utilisation différentes aux circonstances normales, notre accord sera
indispensable; autant que pour des modifications n’importe lesquelles
à l’appareil. L’utilisateur est responsable pour l’installation, utilisation
et manutention appropriées. Pour ce genre d´appareil, nous offrons
une garantie de 12 mois à dater du jour de l´achat par l´utilisateur
final. La garantie s´applique à la valeur du matériel ou à la pièce ayant
un défaut se révélant durant la période de garantie. Sont exclus: les
dégâts causés par une erreur de manipulation, l´usure normale, une
détérioration mécanique, une utilisation impropre et incorrecte, une
erreur de montage, respectivement mise en service par le vendeur ou
par un tiers, un mauvais entretien et erreur de maniement, l´utilisation
de matière impropre, de matière de substitution et influence chimique
(lessives alcalines ou acides), électro-chimique ou électrique, ceci
pour autant que les dégâts ne nous soient pas imputables. Des
matières abrasives projetées lors du polissages, ainsi que des matières
comprenant un minimum de plomb, dispersion, glaçure, émeri liquide
ou similaires écourtent la durée de vie des soupapes, joints, pistolets
et buses.L´apparition d´usure n´est pas couverte par cette garantie.
L´appareil est à examiner immédiatement après réception. Un défaut
flagrant est á nous signaler par écrit dans les 14 jours après réception
de l´appareil par l´acheteur, afin d´eviter de perdre le droit à la garantie.
D´autres revendications de tous ordres, celles, en particulier, faisant
appel à la restitution de la contrepartie des dégâts, sont exclues. Cela
est également valable pour les détériorations survenues lors de l´examen,
de l´apprentissage du maniement ou de la présentation du matériel. Si
l´acheteur souhaite une réparation ou un échange immédiat avant notre
accord de prise en charge des frais, il s´ensuit une réparation ou un
échanges contre facturation et paiement au prix du jour en vigueur. Si,
après examen de la réclamation, il ressort un droit de garantie, l´acheteur
recreva un avoir correspondant au montant de la réparation ou du
remplacement de l´appareil. Des défauts ou des réclamations ne justifient
pas un retard de paiement de la part de l´acheteur. L´envoi de l´appareil
á notre usine doit s´effectêur franco. Les frais de transport et démallage
ne peuvent pas être pris en charge par SATA. Une utilisation du droit
de garantie n´entraine pas un prolongement de la durée de celle-ci. La
garantie est annulée lors d´une intervention étrangère.
Garantiebedingungen
Die Betriebsanleitung enthält alle Angaben für einen ordnungsgemässen
Betrieb der SATA vario top spray-Anlage. Bei Beachtung haften wir im
Rahmen unserer Gewährleistungsbedingungen. Ein Garantieanspruch
besteht nicht, wenn:
- 2K-Materialien wegen unterlassener oder mangelhafter Spülung
aushärten.
- Schäden durch übermäßigen Verschleiß, infolge Verarbeitung extrem
abrasiven Materials auftreten.
- Düsensatzverschleiß auftritt, da diese Teile immer einem gewissen
Verschleiß unterliegen.
- Die Schläuche durch überrollen, abknicken oder andere unsachgemäße
Behandlung unbrauchbar werden.
- Die Membranen reissen, weil versäumt wurde rechtzeitig Material
nachzufüllen und die Pumpe durch Trockenlaufen in zu hohe Hubfrequenz
gekommen ist. Für vom vorgesehenen Verbrauch abweichende
Betriebsbedingungen ist unser Einverständnis erforderlich, ebenso für
Eingriffe und Änderungen an der Anlage. Für die ordnungsgemässe
Aufstellung, Bedienung und Wartung ist der Betreiber verantwortlich.
Für derartige Geräte leisten wir eine Garantie von 12 Monaten,die mit dem
Tage des Verkaufs an den Endabnehmer beginnt. Die Garantie erstreckt
sich auf den Materialwert von Teilen mit Fabrikations-und Materialfehlern,
die sich innerhalb der Garantiezeit herausstellen. Ausgeschlossen sind
Schäden, die durch ungeeignete oder unsachgemäße Verwendung,
die fehlerhafte Montage, bzw. Inbetriebsetzung durch den Käufer
oder durch Dritte, natürliche Abnutzung, fehlerhafte Behandlung oder
Wartung, ungeeignete Spritzmaterialien, Austauschwerkstoffe und
chemische wie Laugen und Säuren, elektrochemische oder elektrische
Einflüsse entstehen, sofern die Schäden nicht auf ein Verschulden von
uns zurückzuführen sind. Schmirgelnde Spritzmaterialien, wie z.B.
Bleimennige, Dispersionen, Glasuren, flüssige Schmirgel o.ä. verringern
die Lebensdauer von Ventilen,Packungen,Pistole und Düse. Hierauf
zurückzuführende Verschleißerschein-
ungen sind durch diese Garantie nicht gedeckt. Das Gerät ist
unverzüglich nach Empfang zu kontrollieren. Offensichtliche Mängel
sind bei Vermeidung des Verlustes der Mängelrechte innerhalb von 14
Tagen nach Empfang des Gerätes der Lieferfirma oder uns schriftlich
mitzuteilen. Weitergehende Ansprüche jeglicher Art, insbesondere auf
Schadenersatz, sind ausgeschlossen. Das gilt auch für Schäden, die bei
Beratung, Einarbeitung und Vorführung entstehen. wünscht der Käufere
sofortige Reparatur oder Ersatz, bevor festgestellt ist, ob von uns eine
Ersatzpflicht besteht, so erfolgt die Ersatzlieferung oder Reparatur gegen
Berechnung und Bezahlung des jewiligen Tagespreises. Stellt sich bei der
Überprüfung der Mängelrüge heraus, daß ein Garantieanspruch besteht,
erhält der Käufer für die berechnte Reparatur oder Ersatzlieferung
eine Gutschrift entsprechend der Garantieleistung. Teile, für die Ersatz
geliefert wurde, gehen in unser Eigentum über. Mängelrügen oder
sonstige Beanstandungen berechtigen den Garantiezeit. Die Garantie
erlischt bei Fremdeingriffen.
Achtung!
Bei Verwendung von Löse- und Reinigungsmittel auf der Basis
halogenisierter Kohlenwasserstoffe, wie z.B. 1,1,1-Trichloräthan und
Methylen-Chlorid können am Aluminiumbecher, Pistole sowie an
galvanisierten Teilen chemische Reaktionen auftreten (1,1,1-Trichloräthan
mit geringen Mengen Wasser ergibt Salzsäure). Die Teile können
dadurch oxydieren, im extremen Fall kann die Reaktion explosionsartig
erfolgen. Verwenden Sie darum für Ihre Farbspritzgeräte nur Löse- und
Reinigungsmittel, die die obengenannten Bestandteile nicht enthalten.
Zur Reinigung auf keinen Fall Säure, Lauge (Basen, Abbeizer etc.)
verwenden.
Caution!
When using solvents and cleaning agents based on halogenated
hydrocarbons e.g. 1.1.1-trichlorethylene and methylene chloride,
chemical reactions can occur on the aluminium cup, gun and on
galvanized components (small quantities of water added to 1.1.1-
trichlorethyelene produce hydrochloric acid). This can cause oxidation
of the components; in extreme cases, the reaction can be explosive.
Therefore only use solvents and cleaning agents for your paint gun which
do not contain the substances named above. You must never use acid,
alkaline solutions / Iye or stripping agents for cleaning.
Attention!
Lors de l'utilisation de solvants et de produits de nettoyage à base
d'hydrocarbures halogénés tels que le 1,1,1-trichloréthane et le chlorure
de méthylène, des réactions chimiques peuvent se produire sur les
coupes en aluminium, les pistolets et sur les éléments galvanisés (le
1,1,1-trichloréthane mélangé à de faibles quantités d'eau donne de
l'acide chlorhydrique). Les composants peuvent s'oxyder et, dans
les cas extrêmes, la réaction peut être de nature explosive. Veuillez
n'utiliser pour vos appareils de pistolage que des solvants et produits de
nettoyage qui ne contiennent pas les composants indiqués ci-dessus.Le
nettoyage ne doit en aucun cas se faire avec de l'acide de lessives
alcalines ou du décapant.
Zu Beachten
Lackierpistole nie auf sich selbst, fremde Personen oder Tiere richten.
Lösungs- und Verdünnungsmittel können zu Verätzungen führen. Nur
die zum Arbeitsfortschritt notwendige Lösemittel- und Lackmenge darf
in der Arbeitsumgebung des Gerätes vorhanden sein (nach Arbeitsende
sind Lösemittel und Lacke in bestimmungsgemäße Lagerräume
zurückzubringen). Vor jeglichen Reparaturarbeiten muß das Gerät vom
Luftnetz abgekuppelt werden.
Vor jeder Inbetriebnahme, besonders nach jeder Reinigung und
nach Reparaturarbeiten, ist der feste Sitz aller Schrauben und
Muttern, sowie die Dichtheit der Pistolen und Schläuche zu
überprüfen.
Defekte Teile sind auszutauschen oder entsprechend instandzusetzen.
Zur Erzielung bestmöglicher Lackierergebnisse und für höchste
Sicherheit nur Original-Ersatzteile verwenden.
Beim Lackieren darf im Arbeitsbereich keine Zündquelle (z.B. offenes
Feuer, brennende Zigaretten, nicht explosionsgeschützte Lampen
usw.) vorhanden sein, da beim Lackieren leicht entzündliche Gemische
entstehen. Beim Lackieren ist den Vorschriften entsprechender
Arbeitsschutz zu verwenden (Atemschutz, usw.). Da beim Spritzen bei
höheren Drücken der Schalldruckpegel von 90 db(A) überschritten wird,
ist ein geeigneter Gehörschutz zu tragen.
Bei Anwendung der Lackierpistole werden keine Vibrationen auf die
oberen Körperteile des Bedieners übertragen.
Die Rückstoßkräfte sind gering.
Der Einsatz dieses Produktes in explosionsgefährdeten Bereichen
der Zone 0 ist verboten.
SATA, SATAjet, das SATA-Logo und/oder andere hier im Inhalt
erwähnte SATA Produkte sind entweder registrierte Warenzeichen
oder Warenzeichen der SATA GmbH & Co. KG in den USA und/oder
anderen Ländern.
To be noted:
Never point paint spray guns at yourself, at other persons or animals.
Solvents and thinners can cause burns. Only the respective quantities
of solvents and paints required for work progress may be present in the
direct surroundings of the unit (after work, solvents and paints are to be
returned to their assigned storage rooms). Prior to any repair work the
unit must be disconnected from the air supply.
Prior to putting the unit into operation, especially after each cleaning
and each repair work, check all screws and nuts for tight fit, as well
as the sealing performance of the spray guns and hoses.
Defective components must be replaced or repaired accordingly. To
obtain best possible coating results, and for maximum safety, only use
original spare parts.
No sources of ignition (e.g. open flames, burning cigarettes, lamps without
ex-protection etc.) may be present during painting, as easily flammable
mixture are generated during the painting process. Occupational safety
regulations must be applied when painting (respiratory protection, etc.).
Appropriate ear protection muffs are required, as a sound level of 90
dB(A) is exceeded when coating with higher pressure levels.
No vibration is transmitted to the upper parts of the operator‘s body
during use of the paint spray gun.
Recoil forces are negligible.
The use of this product in explosion hazard areas Zone 0 is
prohibited.
SATA, SATAjet, the SATA Logo and/or other SATA products referenced
herein are either registered trademarks or trademarks of SATA GmbH
& Co. KG in the U.S. and/or other countries. The names of compa-
nies and products mentioned herein may be the trademarks of their
respective owners.
A remarquer:
Ne jamais orienter le pistolet ni sur soi-même, ni sur d‘autres personnes,
ni sur des animaux. Les solvants et diluants peuvent provoquer
des brûlures. Ce ne sont que les quantités de solvants et peintures
absolument indispensables pour le progrès du travail dont la présence
dans les alentours de l‘appareil est permise (après le travail, les
solvants et peintures sont à retourner dans leurs endroits de stockage
appropriés). Avant d‘effectuer des travaux de réparation quelconques,
débrancher l‘appareil du circuit d‘air.
Le bon serrage de toutes les vis et écrous ainsi que l‘étanchéité
des pistolets et tuyaux doivent être contrôlés avant chaque mise
en service, et notamment après chaque nettoyage et chaque
réparation.
Les pièces défectueuses sont à remplacer ou réparer correspondamment.
Pour obtenir les meilleurs résultats de revêtement possible, et pour une
sécurité maximum, n‘utiliser que des pièces de rechange originales. Lors
du pistolage, aucune source d‘inflammation ne doit se trouver dans la
zone du travail (p.ex. flammes ouvertes, cigarettes allumées, lampes non
protégées contre les explosions, etc.) puisque des mélanges facilement
inflammables se forment lors du pistolage. Pendant le revêtement, les
équipements de protection conformes aux prescriptions doivent être
utilisés (protection respiratoire, etc.). Un moyen de protection adéquat
des oreilles doit être porté, puisque le niveau sonore de 90 dB(A) est
dépassé lors du pistolage à des pressions plus élevées.
L‘utilisation d‘un pistolet de projection ne transmet aucune vibration aux
parties supérieures du corps de l‘utilisateur.
Les contre-coups sont faibles.
Il est interdit d‘utiliser ce produit dans des endroits à danger
d‘explosion Zone 0.
Sous réserve de modifications techniques. SATA, SATAjet, le logo
SATA et/ou d‘autres produits SATA mentionnés dans ce contexte sont
soit des marques déposées ou des marques de fabrication de la SATA
GmbH & Co. KG aux Etats-Unis et/ou d‘autres pays.
Printed in Germany - Imprimé en R.F.A.
SATA GmbH & Co. KG Domertalstraße 20 - 70806 Kornwestheim
Telefon 07154/811-0 - Telefax 07154/811-196
www.sata.com - [email protected]
Technische Änderungen vorbehalten
Technical Alterations reserved
Changements techniques réservées

Other manuals for Vario top spray

1

Other SATA Paint Sprayer manuals

SATA SATAjet 3000 B RP User manual

SATA

SATA SATAjet 3000 B RP User manual

SATA SATAjet B User manual

SATA

SATA SATAjet B User manual

SATA HKU User manual

SATA

SATA HKU User manual

SATA HRS User manual

SATA

SATA HRS User manual

SATA jet 100 B F RP User manual

SATA

SATA jet 100 B F RP User manual

SATA filter 200 User manual

SATA

SATA filter 200 User manual

SATA SATAjet 4000 B User manual

SATA

SATA SATAjet 4000 B User manual

SATA SATAjet 1000 K HVLP User manual

SATA

SATA SATAjet 1000 K HVLP User manual

SATA SATAjet 4000 B User manual

SATA

SATA SATAjet 4000 B User manual

SATA SATAjet 100 B F RP User manual

SATA

SATA SATAjet 100 B F RP User manual

SATA spray master RP User manual

SATA

SATA spray master RP User manual

SATA SGE User manual

SATA

SATA SGE User manual

SATA SATAjet 1000 K HVLP User manual

SATA

SATA SATAjet 1000 K HVLP User manual

SATA SATAjet 3000 K spray mix User manual

SATA

SATA SATAjet 3000 K spray mix User manual

SATA HRS User manual

SATA

SATA HRS User manual

SATA GR-92 User manual

SATA

SATA GR-92 User manual

SATA top air User manual

SATA

SATA top air User manual

SATA Paint set 10 User manual

SATA

SATA Paint set 10 User manual

SATA SATAjet 2000 LAB HVLP User manual

SATA

SATA SATAjet 2000 LAB HVLP User manual

SATA KLC RP User manual

SATA

SATA KLC RP User manual

SATA SATAjet 4800 K spray mix User manual

SATA

SATA SATAjet 4800 K spray mix User manual

SATA SATAjet 1000 K HVLP User manual

SATA

SATA SATAjet 1000 K HVLP User manual

SATA graph 2 User manual

SATA

SATA graph 2 User manual

SATA HRS User manual

SATA

SATA HRS User manual

Popular Paint Sprayer manuals by other brands

RYNO WORX RA-SSY-0005 Operator's manual

RYNO WORX

RYNO WORX RA-SSY-0005 Operator's manual

Hudson Favorite 30191 instructions

Hudson

Hudson Favorite 30191 instructions

Spraying Systems GunJet 60 user guide

Spraying Systems

Spraying Systems GunJet 60 user guide

Rheem HOTWAVE HTW018120 Use & care manual

Rheem

Rheem HOTWAVE HTW018120 Use & care manual

Iwata PT2S instruction manual

Iwata

Iwata PT2S instruction manual

North Star 5042373 owner's manual

North Star

North Star 5042373 owner's manual

EINHELL NEW GENERATION NDS 5 operating instructions

EINHELL

EINHELL NEW GENERATION NDS 5 operating instructions

Blair Tornado II 51000 Operator's manual

Blair

Blair Tornado II 51000 Operator's manual

WAGNER WallPerfect Flexio 867 operating instructions

WAGNER

WAGNER WallPerfect Flexio 867 operating instructions

WERKU WK401210 Original instructions

WERKU

WERKU WK401210 Original instructions

Conrad Hobby Airbrush K3 operating instructions

Conrad

Conrad Hobby Airbrush K3 operating instructions

JML Paint Sprayer Elite Original instructions

JML

JML Paint Sprayer Elite Original instructions

Graco Monark 236-065 instructions

Graco

Graco Monark 236-065 instructions

YATO YT-82550 Original instructions

YATO

YATO YT-82550 Original instructions

VEVOR 4X3X2.75 user manual

VEVOR

VEVOR 4X3X2.75 user manual

Graco 25T804 manual

Graco

Graco 25T804 manual

ASM 249172 Repair manual

ASM

ASM 249172 Repair manual

Graco Monark 03289A instructions

Graco

Graco Monark 03289A instructions

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.