manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Abicor Binzel
  6. •
  7. Welding Accessories
  8. •
  9. Abicor Binzel ABIROB W50 Manual

Abicor Binzel ABIROB W50 Manual

Other Abicor Binzel Welding Accessories manuals

Abicor Binzel xFUME PRO User manual

Abicor Binzel

Abicor Binzel xFUME PRO User manual

Abicor Binzel Aut-Wig User manual

Abicor Binzel

Abicor Binzel Aut-Wig User manual

Abicor Binzel Primo 5 Manual

Abicor Binzel

Abicor Binzel Primo 5 Manual

Abicor Binzel PP PLUS ABIMIG AT LW User manual

Abicor Binzel

Abicor Binzel PP PLUS ABIMIG AT LW User manual

Abicor Binzel Abitig WH Series User manual

Abicor Binzel

Abicor Binzel Abitig WH Series User manual

Abicor Binzel RB 61GD User manual

Abicor Binzel

Abicor Binzel RB 61GD User manual

Abicor Binzel MF1-Rear User manual

Abicor Binzel

Abicor Binzel MF1-Rear User manual

Abicor Binzel 2000K Series User manual

Abicor Binzel

Abicor Binzel 2000K Series User manual

Abicor Binzel ABIROB W 350GC User manual

Abicor Binzel

Abicor Binzel ABIROB W 350GC User manual

Abicor Binzel ABITIG GRIP 1502 User manual

Abicor Binzel

Abicor Binzel ABITIG GRIP 1502 User manual

Abicor Binzel ABIMIG A User manual

Abicor Binzel

Abicor Binzel ABIMIG A User manual

Abicor Binzel AUTC 61GD User manual

Abicor Binzel

Abicor Binzel AUTC 61GD User manual

Abicor Binzel WH User manual

Abicor Binzel

Abicor Binzel WH User manual

Abicor Binzel CR1000 User manual

Abicor Binzel

Abicor Binzel CR1000 User manual

Abicor Binzel MFS-V3 M-Drive User manual

Abicor Binzel

Abicor Binzel MFS-V3 M-Drive User manual

Abicor Binzel iCAT mini ABIROB G User manual

Abicor Binzel

Abicor Binzel iCAT mini ABIROB G User manual

Abicor Binzel ABITIG MT Series User manual

Abicor Binzel

Abicor Binzel ABITIG MT Series User manual

Abicor Binzel ROBO Compact W600 User manual

Abicor Binzel

Abicor Binzel ROBO Compact W600 User manual

Abicor Binzel SR/ABITIG 9 User manual

Abicor Binzel

Abicor Binzel SR/ABITIG 9 User manual

Abicor Binzel ABITIG Little 24G User manual

Abicor Binzel

Abicor Binzel ABITIG Little 24G User manual

Abicor Binzel iRob P400 User manual

Abicor Binzel

Abicor Binzel iRob P400 User manual

Abicor Binzel Abirob W600 Manual

Abicor Binzel

Abicor Binzel Abirob W600 Manual

Abicor Binzel ALPHA Series User manual

Abicor Binzel

Abicor Binzel ALPHA Series User manual

Abicor Binzel BRS-LC User manual

Abicor Binzel

Abicor Binzel BRS-LC User manual

Popular Welding Accessories manuals by other brands

RelFar FWH20-S10A manual

RelFar

RelFar FWH20-S10A manual

Lincoln Electric LT-7 Tractor Technical specifications

Lincoln Electric

Lincoln Electric LT-7 Tractor Technical specifications

Cornwell Tools MMWC1 Operator's manual

Cornwell Tools

Cornwell Tools MMWC1 Operator's manual

Dohle ExOn2A operating instructions

Dohle

Dohle ExOn2A operating instructions

Nederman Fume Eliminator FE 840/2500/P150 user manual

Nederman

Nederman Fume Eliminator FE 840/2500/P150 user manual

3M Speedglas 9100 Series user manual

3M

3M Speedglas 9100 Series user manual

Miller Electric OM-842 owner's manual

Miller Electric

Miller Electric OM-842 owner's manual

Miller A-200 Series owner's manual

Miller

Miller A-200 Series owner's manual

Miller MIGmatic M-25 owner's manual

Miller

Miller MIGmatic M-25 owner's manual

iWeld NORED EYE user manual

iWeld

iWeld NORED EYE user manual

Sthor 74483 manual

Sthor

Sthor 74483 manual

Miller I-22 CE owner's manual

Miller

Miller I-22 CE owner's manual

LAHTI PRO L1540400 instruction manual

LAHTI PRO

LAHTI PRO L1540400 instruction manual

Lincoln Electric K3091-1 Operator's manual

Lincoln Electric

Lincoln Electric K3091-1 Operator's manual

Miller Electric A1D-4RV owner's manual

Miller Electric

Miller Electric A1D-4RV owner's manual

Tregaskiss TOUGH GUN TT3 Reamer owner's manual

Tregaskiss

Tregaskiss TOUGH GUN TT3 Reamer owner's manual

GYS LCD ZEUS 5-9 G INDIAN TRUECOLOR user manual

GYS

GYS LCD ZEUS 5-9 G INDIAN TRUECOLOR user manual

Amada VT-SS Operation manual

Amada

Amada VT-SS Operation manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.

T E C H N O L O G Y F O R T H E W E L D E R ´ S W O R L D .
ABIROB® W50
DE Beipackzettel, 3 BG Брошури с инструкции, 3 CS Příbalový leták, 4 DA Kort brugsanvisning, 4
EN Instruction leaflet, 5 ES Folleto de instrucciones, 5 ET Pakendi teabeleht, 6 FI Tuotelehtinen, 6
FR Fiche d'instruction, 7 HR Letak s uputama, 7 HU Árutájékoztató, 8 IT Prospetto istruzioni, 8
JA 簡易説明書、9KK Орам парақшасы, 10 LT Informacinis lapelis, 10 LV Īsā pamācība, 11
NL Instructieblad, 11 NO Pakkevedlegg, 12 PL Ulotka informacyjna, 12 PT Folheto informativo, 13
RO Prospect, 13 RU Листок-вкладыш, 14 SK Príbalový leták, 14 SL Kratka navodila, 15
SR Приложена брошура са
упутством за употребу, 15
SV Informationsblad, 16 UK Пакувальний лист, 16 ZH 说明书,17
*DE Verschleißteile/BG Износващи се части/CS Opotřebitelné díly/DA Sliddele/EN Wear parts/ES Piezas de desgaste/ET Kuluvad osad/
FI Kulutusosat/FR Pièces d'usure/HR Potrošni dijelovi/HU Kopó alkatrészek/IT Parti soggette a usura/JA 磨耗部品/KK Ауысатын бөлшектер/
LT Susidėvinčios dalys/LV Ātri dilstošās daļas/NL Slijtonderdelen/NO Slitedeler/PL Części eksploatacyjne/PT Peças de desgaste/RO Piese consumabile/
RU Быстроизнашивающиеся детали/SK Spotrebné diely/SL Obrabljivi deli/SR Потрошни делови/SV Slitdelar/UK Зношувані деталі/ZH 易损件
A* B* C* D* E
DE Gasdüse Stromdüse Düsenstock Spritzerschutz Brennerhals
BG Газова дюза Токоподаваща дюза Носач на дюзата Защита от пръски Човка на горелката
CS Plynová tryska Proudová špička Držák proudové špičky Ochrana proti rozstřiku Hrdlo hořáku
DA Gasdyse Strømdyse Dysestok Stænkbeskyttelse Brænderhals
EN Gas nozzle Contact tip Tip adaptor Spatter protector Torch neck
ES Tobera de gas Punta de contacto Porta-puntas Protector contra proyecciones Cuello de antorcha
ET Gaasidüüs Vooludüüs Vooludüüsi hoidik Pritsmekaitse Põletikael
FI Kaasusuutin Virtasuutin Suuttimenpidin Roiskesuoja Poltinkaula
FR Buse gaz Tube-contact Support tube-contact Protection anti-grattons Col de cygne
HR Mlaznica za plin Kontaktna provodnica Nosač kontaktne provodnice Izolacija Vrat gorionika
HU Gázterelő Áramátadó Közdarab Fröccsenésvédő Pisztolynyak
IT Ugello gas Ugello portacorrente Supporto ugello Isolante Lancia
JA ガスノズル コンタクトチップ チップアダブタ スパッタプロテクター トーチネック
KK Газ шүмегі Контакт ұшы Адаптер ұшы Ұшқыннан қорғау Жанарғы ұшы
LT Dujų tūta Kontaktinis antgalis Antgalio laikiklis Apsaugojantis nuo purslų įdėklas Degiklio kaklelis
LV Gāzes sprausla Kontakta uzgalis Uzgaļa adapters Šļakatu aizsargs Degļa kakliņš
NL Gasmondstuk Contacttip Contacttiphouder Spatbescherming Zwanenhals
NO Gassdyse Kontaktrør Kontaktrørholder Sprutbeskyttelse Brennerhals
PL Dysza gazowa Końcówka prądowa Łącznik prądowy Osłona przeciwrozpryskowa Szyjka palnika
PT Bocal de gás Bico de contato Porta bico Proteção antirrespingos Pescoço da tocha
RO Duză de gaz Duză de curent Portduză Protecţie antistropi Gâtul pistoletului
RU Газовое сопло Токопроводящий наконечник Вставка Защита от брызг Гусак горелки
SK Plynová hubica Kontaktná špička Držiak špičky Ochrana proti odstrekom Hrdlo horáka
SL Plinska šoba Kontaktna šoba Nastavek kontaktne šobe Izolant Vrat gorilnika
SR Гасна млазница Струјна млазница Држач дизне Заштита за бризгаљку Врат горионика
SV Gasmunstycke Kontaktmunstycke Munstyckshållare Stänkskydd Svanhals
UK Газове сопло Струмопостачальний
наконечник
Змінна вставка Захист від бризок Шийка пальника
ZH 气体喷嘴 导电嘴 导电嘴座 喷溅保护 枪颈
A(M = 4 Nm) (M = 4 Nm)
B C D E
2
ABIROB® W50
* DE: Belastungsdaten reduzieren sich bei Impulslichtbogen bis zu 35%. / BG: Данните за натоварване се намаляват до 35% при импулсна електрическа дъга.
CS: Při impulzním elektrickém oblouku se údaje pro zatížení snižují až o 35 %. / DA: Belastningsdata reduceres ved impulslysbue med op til 35 %.
EN: For pulse arcs, the load data are reduced by up to 35%. / ES: Los datos de carga se reducen hasta en un 35 % con arco pulsado.
ET: Koormusandmed vähenevad impulssvalguskaare puhul kuni 35% võrra. / FI: Kuormatiedot pienenevät sykekaaren yhteydessä jopa 35 %.
FR: En mode pulsé, ces capacités sont réduites jusqu'à 35 %. / HR: Podaci o opterećenju smanjuju se do 35% zbog impulsnog luka.
HU: A terhelési adatok impulzusív esetén akár 35%-kal csökkennek. / IT: Nel caso di archi a impulsi, i valori relativi al carico diminuiscono fino al 35%.
JA: 負荷データはパルスアークの場合に35%まで低下します。 / KK: Жүктеме деректері импульстік доға жағдайында 35%-ға дейін азаяды.
LT: Esant impulsiniam lankui apkrovos duomenys sumažėja iki 35 %. / LV: Slodzes dati pie impulsa elektriskā loka samazinās līdz 35%.
NL: Bij impulsvlambogen worden belastinggegevens tot wel 35% gereduceerd. / NO: Belastningsdataene reduseres med inntil 35 % ved pulslysbuer.
PL: Parametry obciążeń zmniejszają się nawet o 35% przy łuku impulsowym. / PT: Os dados de carga são reduzidos em até 35% no caso de arcos voltaicos pulsados.
RO: Datele de solicitare se reduc cu până la 35% la arcul electric cu impuls. / RU: При импульсной электрической дуге возможно уменьшение показателей нагрузки до 35 %.
SK: Pri impulznom elektrickom oblúku sa údaje zaťaženia znižujú až o 35 %. / SL: Podatki o obremenitvi se pri impulznem svetlobnem obloku zmanjšajo za do 35 %.
SR: Подаци о оптерћењу мањи су за 35% код пулсирајућег лука. / SV: Vid impulsljusbåge minskar belastningsvärdena med upp till 35 %.
UK: Дані щодо навантаження зменшуються в імпульсній електродузі до 35 %. / ZH: 对于脉冲电弧,负载数据最多降低 35%
close
open
Kühlart
Охлаждане
Druh chlazení
Køletype
Type of cooling
Tipo de refrigeración
Jahutusviis
Jäähdytystapa
Type de refroidissement
Način hlađenja
Hűtési mód
Tipo di raffreddamento
冷却方式
Суыту түрі
Aušinimo metodas
Dzesēšanas veids
Koelwijze
Kjølemetode
Typ chłodzenia
Tipo de refrigeração
Tipul răcirii
Способ охлаждения
Druh chladenia
Vrsta hlajenja
Врста хлађења
Kylningstyp
Тип охолодження
冷却方式
Vorlauftemp.
Темп. на подаване
Tepl. přívodu
Fremløbstemp.
Supply temp.
Temp. entrada
Pealevoolutemp
Menovirtauslämpöt.
Temp. aller
Polazna temp.
Előremenő hőm.
Temp. di mandata
流動温度
Беру темп.
Padavimo temp.
Padeves temperatūra
Toevoertemp.
Tilløpstemp.
Temperatura zasil.
Temp. de fluxo
Temp. tur
Темп. контура подачи
Prívodná tepl.
Temp. pretoka
Темп. на улазу
Tilledningstemp.
Поч. темп.
始流温度
Draht Ø
Тел Ø
Ø drátu
Tråd Ø
Wire Ø
Ø del alambre
Traadi Ø
Langan Ø
Fil Ø
Žica Ø
Huzalátmérő
Ø del filo
ワイヤ径
Сым Ø
Vielos Ø
Stieples Ø
Draad Ø
Tråddiameter
Drut, Ø
Ø do arame
Ø sârmă
Диаметр проволоки
Ø drôtu
Ø žice
Жица Ø
Tråd-Ø
Ø дроту
焊丝 Ø
Durchfluss
Дебит
Průtok
Gennemstrømning
Flow
Caudal
Läbivool
Virtaus
Débit
Protok
Átfolyás
Flusso
フロー
Ағын
Srautas
Caurplūde
Doorstroom
Gjennomstrømningsrate
Przepływ
Vazão
Debit
Расход
Prietok
Pretok
Проток
Flöde
Потік
流量
Fließdruck
Налягане на потока
Hydraulický tlak
Strømningstryk
Flow pressure
Presión de flujo
Voolurõhk
Virtauspaine
Pression d'écoulement
Protočni tlak
Átfolyási nyomás
Pressione di flusso
送水圧力
Гидравликалық қысым
Srauto slėgis
Plūsmas spiediens
Druk koelmiddel
Væsketrykk
Ciśnienie wypływu
Pressão do fluxo
Presiunea dinamică
Давление истечения
Výtokový tlak
Tlak pretoka
Притисак тока
Hydraultryck
Тиск потоку
流量压力
Schutzgas / Защитен газ
Ochranný plyn / Beskyttelsesgas
Shielding gas / Gas de protección
Kaitsegaas / Suojakaasu
Gaz de protection / Zaštitni plin
Védőgáz / Gas inerte
シールドガス / Қорғаныш газ
Apsauginės dujos / Aizsarggāze
Beschermgas / Beskyttelsesgass
Gaz osłonowy / Gás de proteção
Gaz de protecţie / Защитный газ
Ochranný plyn / Zaščitni plin
Заштитни гас / Skyddsgas
Захисний газ / 保护气体
ED
ПВ
DZ
Driftsperiode
Duty cycle
C.T.
SK
Työsykli
F.d.m
Intermitencija
ED
Durata di accensione
使用率
ЖЦ
JP
Darba cikls
Inschakelduur
IV
CP
CT
DA
ПВ
DZ
Čas vklopa
Трајање укључености
Intermittens
ТВ
暂载率
Belastung* / Натоварване*
Zatížení* / Belastning* / Load*
Carga* / Koormatavus*
Kuormitettavuus* / Capacité*
Opterećenje* / Terhelhetőség*
Carico* / 負荷* / Жүктеме*
Apkrova* / Slodze* / Belasting*
Belastning* / Obciążalność*
Carga* / Sarcină* / Нагрузка*
Zaťaženie* / Obremenitev*
Оптерећење* / Belastning*
Навантаження* / 负载*
CO2M21
(DIN EN ISO 14175)
°C mm l/min
л/мин / ℓ/min / л/хв bar
бар / bāri / bari A A %
Flüssig / течно
Kapalina / Flydende
Liquid / Líquido
Vedelik / Neste
Liquide
U tekućem obliku
Folyadék / Liquido
水冷 / Сұйық
Skystis / Šķidrums
Vloeistof / Væske
Ciecz / Líquido
Lichid / Жидк.
Kvapalina / Tekočina
Течно / Vätska
Рідинне / 液冷式
max.
макс. / maks./ máx.
最大 / 最大
50
0,8–1,6
(0.8–1.6) min. 1,0 (1.0) 1,5–3,5
(1.5–3.5) 550 500 100
Tab. 1 EN 60 974-7
ABIROB® W50
3
DE
1 Identifikation
MIG/MAG Schweißbrennerhals für Lichtbogenschweißgeräte zum Metall-
schutzgasschweißen. Der Schweißbrennerhals ist Bestandteil des Gesamtsystems
ABIROB® W und stellt kein Gerät mit eigener Funktionserfüllung dar. Die
DIN EN IEC 60974-7 wird erst im Gesamtsystem inkl. Schlauchpaket erfüllt.
Dieses Dokument beschreibt nur den Schweißbrennerhals ABIROB® W50.
Der Schweißbrennerhals ist bei Auslieferung nicht ausgerüstet und darf nur
mit Original ABICOR BINZEL Ersatz- und Verschleißteilen betrieben werden,
Abb. 1. Beachten Sie die Betriebsanleitung/Sicherheitshinweise des
Gesamtsystems ABIROB® W. Kontakt für Beratung und Bestellung finden Sie im
Internet unter: www.binzel-abicor.com
2Bestimmungsgemäße Verwendung
• Das in diesem Dokument beschriebene Gerät darf ausschließlich zu dem in
der Betriebsanleitung beschriebenen Zweck verwendet werden. Beachten
Sie dabei die Betriebs-, Wartungs- und lnstandhaltungsbedingungen der
Betriebsanleitung des Gesamtsystems ABIROB® W.
• Jede andere Verwendung gilt als nicht bestimmungsgemäß.
• Eigenmächtige Umbauten zur Leistungssteigerung und Veränderungen am
Produkt sind nicht zulässig.
3 Transport
Der Hersteller hat keinen Einfluss auf Transport und Handhabung des Brenners
nach Verlassen des Werkes. Vor der ersten Inbetriebnahme muss der
Schweißbrenner auf einer Einstellvorrichtung des Kunden überprüft und ggf.
nachgestellt werden. Passende Einstellvorrichtungen finden Sie unter:
www.binzel-abicor.com
4Schweißbrennerhals austauschen, Abb. 2
Beachten Sie zur Inbetriebnahme/Wartung die Sicherheitshinweise und Kapitel
der Betriebsanleitung des Gesamtsystems ABIROB® W.
• Befestigungsmutter lösen und ABIROB® W Brennerhals austauschen.
BG
1 Идентификация
Шийка на заваръчни горелки тип МИГ/МАГ за уреди за електродъгово
заваряване на метали в защитна среда. Шийката на заваръчната горелка
е част на общата система ABIROB® W и не представляват уред със
собствена изпълнителна функция. DIN EN IEC 60974-7 се изпълнява едва
в общата система, вкл. шлаухпакета. Този документ описва само шийката
на заваръчната горелка ABIROB® W50. Шийката на заваръчната горелка
не е оборудвана при доставката и може да се използва само с оригинални
ABICOR BINZEL резервни и износващи се части, фиг. 1. Спазвайте
експлоатационното упътване/инструкциите за безопасност на общата
система ABIROB® W. Контакт за консултация и поръчка ще намерите
в интернет на: www.binzel-abicor.com
2 Използване по предназначение
• Описаният в настоящия документ уред може да се използва само
за описаната в експлоатационното упътване цел. При това спазвайте
условията за експлоатация, поддръжка и обслужване
в експлоатационното упътване на общата система ABIROB® W.
• Всяка друга употреба се счита за използване не по предназначение.
• Самоволни преустройства за повишаване на производителността и
промени в продукта не са разрешени.
3 Транспорт
Производителят няма влияние върху транспортирането и манипулирането на
горелката след напускането й от завода.Преди първото пускане в действие
заваръчната горелка трябва да се провери на регулиращо устройство,
предоставено от клиента, и да се коригира отново, ако е необходимо.
Подходящи регулиращи устройства ще намерите на: www.binzel-abicor.com
4 Смяна на шийката на заваръчната горелка, фиг. 2
За въвеждане в експлоатация/поддръжка спазвайте инструкциите
за безопасност и главите в ръководството за експлоатация на цялата
система ABIROB® W.
• Развийте закрепващата гайка и сменете човката на горелката
ABIROB® W.
GEFAHR
Verletzungsgefahr durch unerwarteten Anlauf
Vor der Montage, Demontage oder Wartung von Geräteteilen das Gesamtsystem außer Funktion setzen.
• Sperren Sie alle Versorgungsleitungen ab.
• Trennen Sie die elektrische Energieversorgung.
WARNUNG
Verbrennungsgefahr
Die Schweißbrenner werden während des Schweißvorgangs stark erhitzt.
• Lassen Sie die Schweißbrenner abkühlen und tragen Sie ggf. entsprechende Schutzhandschuhe.
ОПАСНОСТ
Опасност от нараняване от неочаквано задействане
Преди монтаж, демонтаж или техническо обслужване на частите на уреда дезактивирайте цялата система.
• Прекъснете всички захранващи проводници.
• Прекъснете електрическото захранване.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасност от изгаряне
По време на заваръчния процес заваръчните горелки се нагряват силно.
• Оставете заваръчните горелки да се охладят и при необходимост носете подходящи защитни ръкавици.
4
ABIROB® W50
CS
1 Identifikace
Hrdlo svařovacího hořáku MIG/MAG pro obloukové svářečky pro svařování
kovů v ochranné atmosféře. Hrdlo svařovacího hořáku je součástí celého systému
ABIROB® W a nepředstavuje zařízení plnící vlastní funkci. Norma DIN EN
IEC 60974-7 je splněna pouze v celém systému vč. kabelového svazku. Tento
dokument popisuje pouze hrdlo svařovacího hořáku ABIROB® W50.
Hrdlo svařovacího hořáku není při expedici vybaveno a může se provozovat
pouze s originálními ABICOR BINZEL náhradními a opotřebitelnými díly, obr. 1.
Dodržujte návod k obsluze/bezpečnostní pokyny celého systému ABIROB® W.
Kontakt na poradenské a objednávkové oddělení najdete na internetu na adrese:
www.binzel-abicor.com
2Používání v souladu se stanoveným určením
• Zařízení popsané v tomto dokumentu smí být používáno výhradně k účelu
popsanému v tomto návodu k obsluze. Dodržujte přitom provozní podmínky
a podmínky pro údržbu a opravy uvedené v návodu k obsluze celého
systému ABIROB® W.
• Jakékoli jiné použití je považováno za použití v rozporu s určením zařízení.
• Svévolné přestavby vedoucí ke zvyšování výkonu a změny na produktu jsou
nepřípustné.
3 Přeprava
Po opuštění závodu nemá výrobce žádný vliv na přepravu a manipulaci
s hořákem. Před prvním uvedením do provozu musí být svařovací hořák
zkontrolován na seřizovacím přípravku zákazníka a příp. seřízen. Vhodné
seřizovací přípravky najdete na adrese: www.binzel-abicor.com
4Výměna hrdla svařovacího hořáku, obr. 2
Dodržujte bezpečnostní pokyny pro uvedení do provozu/údržbu a kapitoly
návodu k obsluze celého systému ABIROB® W.
• Uvolněte upevňovací matici a vyměňte hrdlo hořáku ABIROB® W.
DA
1 Identificering
MIG/MAG-svejsebrænderhals til lysbuesvejseapparater til metalbeskyttelses-
gassvejsning. Svejsebrænderhalsen er en del af hele systemet ABIROB® W og er
ikke et apparat med egen funktionsopfyldelse. DIN EN IEC 60974-7 opfyldes
først i hele systemet inkl. slangepakke. Dette dokument beskriver kun svejse-
brænderhalsen ABIROB® W50. Ved udleveringen er svejsebrænderhalsen ikke
udstyret og må kun bruges med originale ABICOR BINZEL reserve- og sliddele,
billede 1. Vær opmærksom på brugsanvisningen/sikkerhedsoplysningerne for
det samlede system ABIROB® W. Kontakt til rådgivning og bestilling finder du på
internettet på: www.binzel-abicor.com
2Korrekt anvendelse
• Det apparat, der beskrives i dette dokument, må udelukkende anvendes
til det formål, der er beskrevet i brugsanvisningen. Iagttag i den forbindelse
drifts-, vedligeholdelses- og reparationsbetingelserne i brugsanvisningen
til hele systemet ABIROB® W.
• Enhver anden anvendelse anses for at være forkert.
• Det er ikke tilladt selv at foretage ombygninger og ændringer på produktet
for at forbedre ydelsen.
3 Transport
Producenten har ingen indflydelse på transport og håndtering af brænderen,
når den har forladt fabrikken. Før den første ibrugtagning skal svejsebrænderen
kontrolleres på en indstillingsanordning tilhørende kunden og evt. justeres.
Passende indstillingsanordninger kan findes på: www.binzel-abicor.com
4Udskiftning af svejsebrænderhals, billede 2
Ved ibrugtagning/vedligeholdelse skal sikkerhedsoplysningerne og kapitlet i
brugsanvisningen for hele systemet ABIROB® W overholdes.
• Fastspændingsmøtrikker løsnes, og ABIROB® W brænderhalsen udskiftes.
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí poranění při nečekaném spuštění
Před montáží, demontáží nebo údržbou dílů zařízení uveďte celý systém mimo provoz.
• Zavřete všechna přívodní vedení.
• Odpojte přívod elektrické energie.
VAROVÁNÍ
Nebezpečí popálení
Svařovací hořáky jsou během procesu svařování silně zahřáté.
• Nechejte svařovací hořáky ochladit a noste případně odpovídající ochranné rukavice.
FARE
Fare for personskade ved uventet opstart
Før montering, demontering eller vedligeholdelse af apparatdele skal hele systemet sættes ud af funktion.
• Luk for alle forsyningsledninger.
• Afbryd den elektriske energiforsyning.
ADVARSEL
Fare for forbrænding
Svejsebrænderne bliver kraftigt ophedet ved svejsningen.
• Lad svejsebrænderne køle af, og bær altid passende beskyttelseshandsker.
ABIROB® W50
5
EN
1 Identification
MIG/MAG welding torch neck for arc welding devices used for metal inert gas
welding. The welding torch neck is part of the ABIROB® W complete system and
is not considered a device having its own functions. It only complies with DIN EN
IEC 60974-7 when used as part of the complete system, including the cable
assembly. This document only describes the ABIROB® W50 welding torch neck.
The welding torch neck is not equipped on delivery and must only be operated
with original ABICOR BINZEL spare and wear parts (Fig. 1). Refer to the
operating instructions/safety instructions for the ABIROB® W complete system.
Contact details for advice and orders can be found online at:
www.binzel-abicor.com
2Designated use
• The device described in this document must be used only for the purpose
described in the operating instructions. In doing so, observe the operating,
maintenance and servicing conditions specified in the operating instructions
for the ABIROB® W complete system.
• Any other use is considered improper.
• Unauthorised modifications to enhance performance are not permitted.
3 Transport
The manufacturer has no influence on the transport and handling of the torch after
it leaves the factory. Before initial commissioning, the welding torch must be
checked using a customer alignment jig and adjusted if necessary. For suitable
alignment jigs, see: www.binzel-abicor.com
4Replacing the welding torch neck, Fig. 2
For information about commissioning and maintenance, refer to the safety
instructions and relevant chapters in the operating instructions for the ABIROB® W
complete system.
• Loosen the fastening hut and replace the ABIROB® W welding torch neck.
ES
1 Identificación
Cuellos de antorcha de soldadura MIG/MAG para dispositivos de soldadura por
arco de luz para procedimientos de soldadura con gas protector de metal.
El cuello de antorcha de soldadura forma parte del sistema completo
ABIROB® W y no es un aparato con funcionamiento independiente. La norma
DIN EN IEC 60974-7 solo se cumple para el sistema completo incluido el
ensamble de cables. Este documento describe únicamente el funcionamiento del
cuello de antorcha de soldadura ABIROB® W50. El cuello de antorcha de
soldadura no se entrega equipado y únicamente debe utilizarse con piezas de
recambio que no sean piezas originales de ABICOR BINZEL (Fig. 1). Observe
el manual de instrucciones/las instrucciones de seguridad del sistema completo
ABIROB® W. En nuestra página web www.binzel-abicor.com encontrará los
datos de contacto para recibir asesoramiento y realizar pedidos.
2Utilización conforme a lo prescrito
• El aparato descrito en este documento debe ser utilizado exclusivamente
para la finalidad especificada en el manual de instrucciones. Observe
también las condiciones para el servicio, el mantenimiento y la reparación
especificadas en el manual de instrucciones del sistema completo
ABIROB® W.
• Cualquier otra utilización se considera como no conforme a lo prescrito.
• No se permiten modificaciones o cambios en el producto para mejorar el
rendimiento sin autorización.
3 Transporte
El fabricante no se responsabiliza del transporte ni del manejo de la antorcha tras
abandonar la fábrica. Antes de la primera puesta en servicio, la antorcha de
soldadura debe revisarse en un verificador/alineador de cuello proporcionado
por el cliente y reajustarse si es necesario. Puede obtener más información sobre
el verificador/alineador de cuello compatible en: www.binzel-abicor.com
4Sustitución del cuello de antorcha de soldadura, Fig. 2
Para la puesta en servicio/el mantenimiento, observe las instrucciones de
seguridad y el capítulo correspondiente del manual de instrucciones del sistema
completo ABIROB® W.
• Afloje la tuerca de fijación y sustituya el cuello de antorcha ABIROB® W.
DANGER
Risk of injury due to unexpected start
Put the complete system out of operation before assembly, disassembly or maintenance of device parts.
• Close off all supply lines.
• Disconnect the electrical power supply.
WARNING
Risk of burns
The welding torches reach very high temperatures during welding.
• Allow the welding torch to cool down after use and wear protective gloves if necessary.
¡PELIGRO!
Riesgo de lesiones por arranque inesperado
Antes de realizar el montaje, el desmontaje o el mantenimiento de piezas del aparato, debe poner fuera de servicio el sistema completo.
• Cierre todas las líneas de alimentación.
• Interrumpa la alimentación de energía eléctrica.
¡ADVERTENCIA!
Riesgo de quemaduras
Las antorchas de soldadura alcanzan temperaturas muy elevadas durante el proceso de soldadura.
• Deje que las antorchas de soldadura se enfríen y utilice guantes de protección adecuados en caso necesario.
6
ABIROB® W50
ET
1 Tunnus
MIG/MAG-keevituspõleti kael kaarkeevitusseadmetele metalli-kaitsegaas-
keevituseks. Keevituspõleti kael on kogusüsteemi ABIROB® W koostisosa ega
ole iseseisva funktsiooniga seade. Standardi DIN EN IEC 60974-7 nõuded
täidetakse alles kogusüsteemis, kaasa arvatud voolikupaketis. See dokument
kirjeldab ainult keevituspõleti kaela ABIROB® W50. Keevituspõleti kael ei ole
tehasest tarnimisel varustusega ning seda tohib käitada ainult koos ettevõtte
ABICOR BINZEL originaalsete varu- ja kuluosadega, joonis 1. Järgige
kogusüsteemi ABIROB® W kasutusjuhendit/ohutusjuhiseid. Kontaktandmed
nõustamiseks ja tellimiseks leiate internetist aadressilt www.binzel-abicor.com
2Sihtotstarbekohane kasutamine
• Dokumendis kirjeldatud seadet tohib kasutada eranditult kasutusjuhendis
kirjeldatud otstarbeks. Järgige seejuures kogusüsteemi ABIROB® W
kasutusjuhendi käitamis-, hooldus- ja tehnohooldustingimusi.
• Seadme mis tahes muu kasutamine ei ole ettenähtud otstarbel kasutamine.
• Omavolilised ümberehitused tootlikkuse suurendamiseks ja tootel tehtavad
muudatused ei ole lubatud.
3 Transportimine
Tootjal puudub pärast tehasest lahkumist kontroll põleti transportimise ja käitlemise
üle. Enne esimest kasutuselevõttu peab kliendi keevituspõleti reguleerimisseadised
üle kontrollima ja vajaduse korral seadistama. Sobivad reguleerimisseadised
leiate aadressilt: www.binzel-abicor.com
4Keevituspõleti kaela väljavahetamine, joonis 2
Järgige kasutuselevõtuks/hoolduseks kogusüsteemi ABIROB® W kasutusjuhendi
ohutusjuhiseid ja peatükke.
• Päästke kinnitusmutter lahti ja vahetage põletikael ABIROB® W välja.
FI
1 Tunnistus
MIG/MAG-hitsauspoltinkaula kaasukaarihitsauslaitteisiin. Hitsauspoltinkaula on
osa kokonaisjärjestelmää ABIROB® W eikä sille aseteta omia
toimintovaatimuksia. Standardin DIN EN IEC 60974-7 vaatimukset täyttyvät vain
kokonaisjärjestelmässä, joka sisältää myös letkupaketin. Tämä dokumentti koskee
vain hitsauspoltinkaulaa ABIROB® W50. Hitsauspoltinkaulaa ei ole kiinnitetty
toimituksen aikana, ja sitä saa käyttää vain alkuperäisten ABICOR BINZEL-
varaosien kanssa, kuva 1. Noudata kokonaisjärjestelmän ABIROB® W
käyttöohjetta/turvallisuusohjeita. Yhteystiedot neuvontaa ja tilaamista varten
löytyvät internetistä osoitteesta www.binzel-abicor.com
2Tarkoituksenmukainen käyttö
• Laitetta saa käyttää vain tässä dokumentissa kuvattuun käyttötarkoitukseen
kuvatulla tavalla. Huomioi myös kokonaisjärjestelmän ABIROB® W käyttö-,
huolto- ja kunnossapitoehdot.
• Kaikenlainen muu käyttö katsotaan tarkoituksen vastaiseksi käytöksi.
• Omat muutokset tehon lisäämiseksi tai tuotteen muuttamiseksi eivät ole
sallittuja.
3 Kuljetus
Valmistajalla ei ole vaikutusta polttimen kuljetukseen ja käsittelyyn sen jälkeen, kun
laite lähtee tehtaalta. Asiakkaan on tarkistettava hitsauspoltin ennen ensimmäistä
käyttöönottoa kalibrointilaitteella ja tarvittaessa säädettävä sitä.
Sopivat kalibrointilaitteet ovat osoitteessa: www.binzel-abicor.com
4Hitsauspoltinkaulan vaihtaminen, kuva 2
Huomioi käyttöönotossa/huollossa kokonaisjärjestelmän ABIROB® W
turvallisuusohjeet ja käyttöohje.
• Irrota kiinnitysmutteri ja vaihda ABIROB® W-poltinkaula.
OHT
Tahtmatu käivitamisega kaasneb vigastusoht
Enne seadme osade montaaži, demontaaži või hooldust lülitage kogusüsteemi funktsioon välja.
• Sulgege kõik toitetorustikud.
• Lahutage vooluvarustus.
HOIATUS
Põletusoht
Keevituspõletid muutuvad kasutamise ajal väga kuumaks.
• Laske keevituspõletil maha jahtuda ja kasutage vajaduse korral sobivaid kaitsekindaid.
VAARA
Tahaton käynnistyminen aiheuttaa loukkaantumisvaaran
Koko järjestelmä on poistettava käytöstä ennen laitteen osien kokoamista, purkamista tai huoltoa.
• Irrota kaikki syöttöjohdot.
• Erota sähköenergian syöttö.
VAROITUS
Palovammavaara
Hitsauspolttimen voimakas kuumeneminen hitsauksen aikana aiheuttaa palovammavaaran.
• Anna hitsauspolttimien jäähtyä, käytä tarvittaessa sopivia suojakäsineitä.
ABIROB® W50
7
FR
1 Identification
Col de cygne de soudage MIG/MAG pour les appareils de soudage à l'arc pour
le soudage sous gaz de protection du métal. Le col de cygne de soudage fait
partie intégrante de l'ensemble du système ABIROB® W et ne constitue pas un
appareil autonome. La norme DIN EN IEC 60974-7 n'est remplie qu'avec
l'ensemble du système, faisceau compris. Le présent document décrit uniquement
le col de cygne de soudage ABIROB® W50. Le col de cygne de soudage n'est
pas équipé à la livraison et ne doit être utilisé qu'avec des pièces détachées et
pièces d'usure ABICOR BINZEL d'origine (fig. 1). Respectez le mode d'emploi/
les consignes de sécurité de l'ensemble du système ABIROB® W. Pour obtenir des
conseils et pour passer vos commandes, consultez le site : www.binzel-abicor.com
2Utilisation conforme aux dispositions
• Le dispositif décrit dans ce document ne doit être utilisé qu'aux fins décrites
dans le mode d'emploi. Respectez les conditions d'utilisation, d'entretien et de
maintenance du mode d'emploi de l'ensemble du système ABIROB® W.
• Toute autre utilisation du produit est considérée comme non conforme.
• Les transformations effectuées de manière arbitraire pour augmenter la
puissance, ainsi que les modifications du produit sont interdites.
3 Transport
Le fabricant n'a aucune influence sur le transport et la manipulation de la torche
de base après sa sortie de l'usine. Avant la première mise en service, la torche de
soudage doit être contrôlée sur un marbre de contrôle et de rectification du client
et ajustée le cas échéant. Vous trouverez les marbres de contrôle et de rectification
appropriés à l'adresse : www.binzel-abicor.com
4Remplacement du col de cygne de soudage (fig. 2)
Lors de la mise en service/de l'entretien, respectez les consignes de sécurité et les
chapitres du mode d'emploi de l'ensemble du système ABIROB® W.
• Desserrez l'écrou de serrage et remplacez le col de cygne ABIROB® W.
HR
1 Opis
MIG/MAG vrat gorionika za zavarivanje namijenjen je uređajima za
elektrolučno zavarivanje metala u zaštitnom plinu. Vrat gorionika za zavarivanje
dio je cjelokupnog sustava ABIROB®W i ne može se upotrebljavati samostalno.
Norma DIN EN IEC 60974-7 ispunjava se samo u slučaju korištenja cjelokupnog
sustava, uklj. paket crijeva. Ovaj dokument opisuje samo vrat gorionika za
zavarivanjeABIROB® W50. Vrat gorionika za zavarivanje prilikom isporuke
nema opremu i smije se upotrebljavati samo uz originalne ABICOR BINZEL
rezervne i potrošne dijelove, sl. 1. Pridržavajte se uputa za rukovanje/sigurnosnih
uputa cjelokupnog sustava ABIROB® W. Osobu zaduženu za savjetovanje
i narudžbu možete pronaći na mrežnoj stranici: www.binzel-abicor.com
2Namijenjena uporaba
• Uređaj opisan u ovom dokumentu smije se koristiti samo u svrhe koje su
opisane u uputama za rukovanje. Pritom se pridržavajte uvjeta rada,
održavanja i servisiranja koji se nalaze u uputama za rukovanje cjelokupnog
sustava ABIROB® W.
• Svaka druga uporaba smatra se neprikladnom.
• Nisu dopuštene neovlaštene preinake za povećanje performansi i bilo kakve
izmjene proizvoda.
3 Prijevoz
Proizvođač nema utjecaja na prijevoz i rukovanje gorionikom nakon izlaska
iz pogona. Prije prvog pokretanja, gorionik za zavarivanje potrebno je ispitati
na kupčevom uređaju za namještanje i po potrebi ga ponovno namjestiti.
Odgovarajuće uređaje za namještanje pronaći ćete na mrežnoj stranici:
www.binzel-abicor.com
4Zamjena vrata gorionika za zavarivanje, sl. 2
Tijekom pokretanja/održavanja pridržavajte se sigurnosnih uputa i poglavlja u
uputama za rukovanje cjelokupnim sustavom ABIROB® W.
• Otpustite pričvrsnu maticu i zamijenite ABIROB® W vrat gorionika.
DANGER
Risque de blessure en cas de démarrage inattendu
Avant d'assembler, de désassembler ou d'effectuer l'entretien de pièces de l'appareil, désactivez l'ensemble du système.
• Désactivez toutes les conduites d'alimentation.
• Débranchez l'alimentation électrique.
AVERTISSEMENT
Risque de brûlures
Pendant le processus de soudage, les torches chauffent considérablement.
• Laissez refroidir les torches de soudage et portez des gants de protection appropriés.
OPASNOST
Opasnost od ozljede zbog iznenadnog pokretanja
Prije sastavljanja, rastavljanja ili servisiranja dijelova uređaja isključite cijeli sustav.
• Zatvorite sve vodove za napajanje.
• Odspojite od opskrbe električnom energijom.
UPOZORENJE
Opasnost od opeklina
Gorionici za zavarivanje jako se zagrijavaju tijekom zavarivanja.
• Pustite da se gorionici za zavarivanje ohlade i po potrebi nosite odgovarajuće zaštitne rukavice.
8
ABIROB® W50
HU
1. Termékazonosítás
MIG/MAG hegesztőpisztolynyak ívhegesztő eszközzel történő fémvédőgáz-
hegesztéshez. A hegesztőpisztolynyak a teljes ABIROB® W rendszer része, és
önálló használatra nem alkalmas. A DIN EN IEC 60974-7 szabvány előírásainak
csak a kábelköteget is tartalmazó teljes rendszer felel meg. Ez a dokumentum
kizárólag az ABIROB® W50 hegesztőpisztolynyakra vonatkozik.
A hegesztőpisztolynyak szállításkor nincs felszerelve, és kizárólag eredeti
ABICOR BINZEL csere- és kopóalkatrészekkel működtethető, 1. ábra.
Vegye figyelembe a teljes ABIROB® W rendszer használati útmutatóját/
biztonsági előírásait. Internetes elérhetőség tanácsadáshoz és rendeléshez:
www.binzel-abicor.com
2. Rendeltetésszerű használat
• A dokumentumban leírt berendezés kizárólag a használati útmutatóban
szereplő célokra használható. Mindig tartsa a teljes ABIROB® W rendszer
használati útmutatójában szereplő üzemeltetési, karbantartási és fenntartási
feltételeket.
• Minden más alkalmazás nem rendeltetésszerűnek minősül.
• A teljesítmény növelése miatt végrehajtott önhatalmú átépítések vagy
a termék változtatásai nem engedélyezettek.
3. Szállítás
Az üzemből való elszállítás után a gyártónak nincs befolyása a hegesztőpisztoly
szállítására és kezelésére. Az első üzembe helyezés előtt a hegesztőpisztolyt
ellenőrizni kell az ügyfél beállító berendezésén és szükség esetén be kell állítani.
Megfelelő beállító berendezéseket itt talál: www.binzel-abicor.com
4. Hegesztőpisztolynyak cseréje, 2. ábra
Az üzembe helyezés/karbantartás során vegye figyelembe a teljes ABIROB® W
rendszer használati útmutatójának biztonsági előírásait és fejezeteit.
• Lazítsa ki a rögzítő anyát, és cserélje ki az ABIROB® W
hegesztőpisztolynyakat.
IT
1 Identificazione
Lancia della torcia per saldatura MIG/MAG per saldatrici ad arco per saldatura
di metallo in atmosfera protetta. La lancia della torcia per saldatura è parte
integrante del sistema completo ABIROB® W e non costituisce un dispositivo con
una funzione propria. La norma DIN EN IEC 60974-7 può ritenersi soddisfatta
solo s il sistema è completo e include il fasciame. Questo documento descrive solo
la lancia della torcia per saldatura ABIROB® W50. Alla consegna, la lancia
della torcia per saldatura non è equipaggiata e può essere utilizzata solo con
pezzi di ricambio e parti soggette a usura originali ABICOR BINZEL, fig. 1.
Attenersi alle istruzioni d’uso e alle avvertenze per la sicurezza relative al sistema
completo ABIROB® W. I contatti per consulenze e ordini sono reperibili sul sito
Web all’indirizzo www.binzel-abicor.com
2Uso conforme allo scopo d’impiego previsto
• L’apparecchio descritto nel presente documento deve essere usato solo
per lo scopo descritto nelle istruzioni d’uso. Attenersi alle disposizioni relative
al funzionamento, alla manutenzione e alla riparazione contenute nelle
istruzioni d’uso del sistema completo ABIROB® W.
• Ogni altro utilizzo è da considerarsi improprio.
• Non sono consentite trasformazioni di propria iniziativa che comportino un
aumento di potenza, né modifiche al prodotto.
3 Trasporto
Il produttore non ha alcuna influenza sul trasporto e la manipolazione della torcia
dopo che questa ha lasciato la fabbrica. Prima di mettere in esercizio per la prima
volta la torcia per saldatura, occorre controllarla e, se necessario, regolarla su
una piastra di riscontro fornito dal cliente. Le piastre di riscontro compatibili sono
reperibili alla pagina: www.binzel-abicor.com
4Sostituire la lancia della torcia per saldatura, fig. 2
Per la messa in esercizio e/o la manutenzione, attenersi alle avvertenze per la
sicurezza e ai capitoli delle istruzioni d’uso del sistema completo ABIROB® W.
• Allentare il dado di fissaggio e sostituire la lancia della torcia ABIROB® W.
VESZÉLY
Sérülésveszély véletlen indítás következtében
Szerelés, szétszerelés vagy karbantartás esetén a teljes rendszert üzemen kívül kell helyezni.
• Zárja le a betáplálási vezetékeket.
• Válassza le az elektromos energiaellátást.
FIGYELMEZTETÉS
Égésveszély
A pisztoly a hegesztés során nagyon felforrósodik.
• Hagyja a pisztolyt lehűlni, és viseljen megfelelő védőkesztyűt.
PERICOLO
Pericolo di lesioni dovute ad avvio involontario
Prima di procedere a montaggio, smontaggio o manutenzione di parti dell’apparecchio, mettere fuori servizio l’intero impianto.
• Chiudere tutti i condotti di alimentazione.
• Staccare i cavi dell’energia elettrica.
AVVERTENZA
Pericolo di ustioni
La torcia per saldatura raggiunge temperature elevate durante il processo di saldatura.
• Lasciar raffreddare la torcia per saldatura ed eventualmente indossare guanti protettivi adeguati.
ABIROB® W50
9
JA
1概要
金属ガスシールド溶接を目的としたアーク溶接装置のた
めの MIG/MAG 溶接用トーチネック。溶接用トーチネッ
クは ABIROB® Wシステム全体の一部であり、単体で使
用できる装置ではありません。DIN EN IEC 60974-7 は、
ケーブル組立が含まれているシステム全体において初め
て満たされます。この文書に記載されているのは、溶接
用トーチネック ABIROB® W50 についての説明だけです。
溶接用トーチネックは納品時には装備されておらず、純
正ABICOR BINZEL スペアパーツおよび消耗部品を使用し
た場合にのみ運転可能です(図 1)。ABIROB® Wシステ
ム全体の取扱説明書 /安全注意事項を守ってください。
ご相談およびご注文の連絡先は、インターネットをご覧
ください:www.binzel-abicor.com
2正しい使用方法
•この文書に記載されている装置は、取扱説明書に記載
されている目的に限ってご使用ください。その際には、
ABIROB® Wシステム全体の取扱説明書に記載されて
いる運転条件、メンテナンス条件および保全条件を守
ってください。
•その他のいかなる使用も規定に違反したものとみなさ
れます。
•性能向上を目的とした自己判断での製品に対する改造
および変更は認められていません。
3輸送
メーカーが工場出荷後のトーチの輸送および取り扱いに
影響を与えることはありません。最初の試運転前には、
溶接用トーチをお客様の調整治具上で点検し、必要に応
じて再調整しなければなりません。適合する調整治具に
ついては、以下をご覧ください:www.binzel-abicor.com
4溶接用トーチの交換(図 2)
ABIROB® Wシステム全体の試運転/メンテナンスについ
ては、安全注意事項および取扱説明書の章を守ってくだ
さい。
•締め付けナットを緩めて、ABIROB® Wのトーチネック
を交換してください。
危険
予想外の作動による怪我の危険
装置部品の組立、取外しまたはメンテナンスは、システム全体の機能を停止してから行ってください。
•すべての供給ラインを遮断してください。
•電気的な電源供給を遮断してください。
警告
火傷の危険
溶接トーチは溶接プロセス中非常に熱くなります。
•溶接トーチを冷却し、必要に応じて適切な保護手袋を着用してください。
10
ABIROB® W50
KK
1 Сәйкестендіру
Металл қорғаушы газ дәнекерлеуге арналған доғалы дәнекерлеу
құрылғылары үшін MIG/MAG дәнекерлеу жанарғысының ұшы. Дәнекерлеу
жанарғысының ұшы ABIROB® W бүкіл жүйесінің құрамдас бөлшегі болып
табылады және жеке функциялық орындалуы бар құрылғы болып
табылмайды. DIN EN IEC 60974-7 стандарты тек кабель жиынтығымен қоса
бүкіл жүйеде орындалады. Бұл құжатта ABIROB® W50 дәнекерлеу
жанарғысының ұшы ғана сипатталған. Дәнекерлеу жанарғысының ұшы
жеткізілген күйінде жабдықталмаған және оны тек түпнұсқа ABICOR BINZEL
қосалқы және ауысатын бөлшектерімен бірге пайдалануға рұқсат етіледі,
1-сурет. ABIROB® W бүкіл жүйесінің пайдалану нұсқауларын/қауіпсіздік
техникасының нұсқауларын орындаңыз. Кеңес алуға және тапсырыс беруге
арналған байланыс мәліметтерін интернеттен алыңыз: www.binzel-abicor.com
2Қолдану мақсаты
• Бұл құжатта сипатталатын құрылғыны тек пайдалану нұсқауларында
сипатталған мақсатына сай қолдануға рұқсат етіледі. Бұл ретте
ABIROB® W бүкіл жүйесінің пайдалану нұсқауларындағы пайдалану,
техникалық қызмет және күтім көрсету шарттарына назар аударыңыз.
• Кез келген басқаша қолдану мақсатқа сай емес деп саналады.
• Өнімділікті жақсарту мақсатында рұқсатсыз модицификациялауға және
өнімге өзгерістер енгізуге тыйым салынады.
3 Тасымалдау
Өндіруші оттықты зауыттан шыққаннан кейін тасымалдау және оған күтім
көрсетуге еш әсер етпейді. Алғаш рет қолданысқа енгізбес бұрын дәнекерлеу
жанарғысын клиенттің реттегіш құрылғысында тексеру және қажетінше реттеу
қажет. Жарамды реттегіш құрылғылар мына сайтта қолжетімді:
www.binzel-abicor.com
4Дәнекерлеу жанарғысының ұшын алмастыру, 2-сурет
Қолданысқа енгізу/техникалық қызмет көрсету үшін ABIROB® W бүкіл
жүйесінің қауіпсіздік техникасының нұсқауларын және пайдалану
нұсқауларының тарауын қараңыз.
• Бекіткіш сомынларды босатыңыз және ABIROB® W жанарғы ұшын
алмастырыңыз.
LT
1 Identifikavimo duomenys
MIG/MAG suvirinimo degiklio kaklelis lankinio suvirinimo prietaisams, skirtas
metalui suvirinti, naudojant apsaugines dujas. Suvirinimo degiklio kaklelis
yra ABIROB® W sistemos dalis ir nėra laikomas atskiru įrenginiu tam tikrai
funkcijai atlikti. Visa sistema, įsk. žarnų ir kabelių paketą, atitinka standartą
DIN EN IEC 60974-7. Šiame dokumente aprašomas tik suvirinimo degiklių
kaklelis ABIROB® W50. Suvirinimo degiklių kaklelis tiekimo metu nėra
sumontuotas ir jį galima naudoti tik su originaliomis ABICOR BINZEL
atsarginėmis ir susidėvinčiomis dalimis, 1 pav. Laikykitės visos ABIROB® W
sistemos naudojimo instrukcijos/saugos nurodymų. Asmenų, teikiančių
konsultacijas ir su užsakymu susijusią informaciją, kontaktinius duomenis rasite
internete adresu www.binzel-abicor.com
2Naudojimo paskirtis
• Šiame dokumente aprašytas įrenginys gali būti naudojamas tik naudojimo
instrukcijoje nurodytu tikslu. Laikykitės visos ABIROB® W sistemos naudojimo
instrukcijoje pateiktų eksploatavimo, techninės priežiūros ir remonto
nurodymų.
• Bet koks kito pobūdžio naudojimas neatitinka gaminio paskirties.
• Draudžiama savavališkai pertvarkyti produktą siekiant padidinti jo galią ar
kitaip jį pakeisti.
3 Pervežimas
Gamintojas neturi jokios įtakos degiklio transportavimo ir tvarkymo procesams po
jo išvežimo iš gamyklos. Prieš įjungiant pirmą kartą suvirinimo degiklis turi būti
patikrintas ir suderintas kliento nustatymo įrenginyje. Tinkamus nustatymo
įrenginius rasite čia: www.binzel-abicor.com
4 Suvirinimo degiklio keitimas, 2 pav.
Įjungdami ir prižiūrėdami prietaisą, laikykitės visos ABIROB® W sistemos saugos
nurodymų ir atitinkamo naudojimo instrukcijos skyriaus.
• Atlaisvinkite tvirtinimo veržlę ir pakeiskite ABIROB® W degiklio kaklelį.
ҚАУІПТІ
Күтпеген іске қосу салдарынан жарақат алу қаупі бар
Құрылғының бөлшектерін жинау, бөлшектеу немесе оларға техникалық қызмет көрсету алдында бүкіл жүйені өшіріңіз.
• Барлық жеткізу желілерін ажыратыңыз.
• Электрмен жабдықтауды өшіріңіз.
ЕСКЕРТУ
Күйіп қалу қаупі
Дәнекерлеу шамдары дәнекерлеу процесінде қатты қызады.
• Дәнекерлеу жанарғысын суытыңыз және қажет болған жағдайда тиісті қорғаныш қолғап киіңіз.
PAVOJUS
Netikėtai įsijungęs įrenginys gali sužaloti
Prieš sumontuodami ar išmontuodami prietaiso dalis arba atlikdami techninę priežiūrą išjunkite visą sistemą.
• Užblokuokite visas tiekimo linijas.
• Atjunkite elektros energijos tiekimą.
ĮSPĖJIMAS
Nudegimo pavojus
Virinant suvirinimo degikliai stipriai įkaista.
• Leiskite suvirinimo degikliai atvėsti ir jeigu reikia mūvėkite atitinkamas apsaugines pirštines.