EUFAB 11408 User manual

1
Art.-Nr.: 11408
Erweiterung für 3. Rad
passend zu Art. Nr.: 11417 JAMES
Bedienungsanleitung .................... 3
Article number 11408
Extension element for 3rd bicycle
for 11417 JAMES
Operating instructions .................... 9
Réf. 11408
Extension pour la 3ème
roue, réf. 11417 JAMES
Manuel de l‘opérateur .................... 15
Cod. art. 11408
Espansione 3a bicicletta
per 11417 JAMES
Istruzioni per l‘uso .................... 21

2

3
WARNUNG
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor Inbetriebnahme sorgfältig durch und beachten Sie alle Sicherheitshinweise!
Nichtbeachtung kann zu Personenschäden, Schäden am Gerät oder Ihrem Eigentum führen!
Bewahren Sie die Originalverpackung, den Kaufbeleg sowie diese Anleitung zum späteren Nachschlagen auf! Bei der
Weitergabe des Produkts geben Sie auch diese Anleitung weiter.
Prüfen Sie vor Inbetriebnahme den Inhalt der Verpackung auf Unversehrtheit und Vollständigkeit!
INHALT
1. BESTIMMUNGSGEMÄSSER GEBRAUCH
Diese Erweiterung ist ausschließlich für den EUFAB Fahrradträger JAMES Art.-Nr.: 11417 geeignet und dient dazu die Transportkapazität des Trägers von
zwei auf drei Fahrräder zu erweitern.
Dieses Produkt ist nicht dafür bestimmt, durch Kinder und Personen mit eingeschränkten geistigen Fähigkeiten oder ohne erforderliches Fachwissen
benutzt zu werden. Kinder sind von dem Gerät fernzuhalten.
Das Produkt ist nicht für den gewerblichen Einsatz bestimmt.
Zum bestimmungsgemäßem Gebrauch gehört auch die Beachtung aller Informationen in dieser Anleitung, insbesondere die Beachtung der Sicherheits-
hinweise. Jede andere Verwendung gilt als nicht bestimmungsgemäß und kann zu Sach- oder Personenschäden führen. Die EAL GmbH übernimmt keine
Haftung für Schäden, die durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch entstehen.
2. LIEFERUMFANG
3. SPEZIFIKATIONEN
Gewicht: ca. 3,5 kg
Beachten Sie die Angaben in der Montageanleitung des Fahrradträgers. Die max. Nutzlast des Fahrradträgers sowie die zulässige Stützlast der Anhänger-
kupplung dürfen nicht überschritten werden.
Das zulässige Gesamtgewicht, sowie die zulässige Achslast des Fahrzeuges darf durch Fahrradträger und Ladung nicht überschritten werden.
2 x Radschienen-Hälfte
2 x Grundrahmenverlängerung
1 x Schienenverbinder
1 xVerbindungsstück
1 x Blechlasche
2 x Radstopper
4. SICHERHEITSHINWEISE
WARNUNG!
VORSICHT!
In der Anleitung nden Sie folgende Kategorien von Sicherheitshinweisen:
Personenschäden möglich:
Personen- oder Sachschaden möglich:
Hinweise mit demWort WARNUNG!Warnen vor einer möglicherweise drohenden Gefahr. Wenn sie nicht gemieden wird, könnenTod oder
schwersteVerletzungen die Folge sein.
Hinweise mit demWort VORSICHT!Warnen vor einer möglicherweise drohenden Gefahr. Wenn sie nicht gemieden wird, können leichte
oder geringfügigeVerletzungen die Folge sein. Das Produkt oder etwas in der Umgebung könnte schwer beschädigt werden.
Erweiterung für 3. Rad passend zu Art. Nr. 11417 JAMES
3 x Spanngurt, klein
1 x Zugentlastungsgurt
1 x Gurtführung
2 x Kulissenschraube M6 x 75
4 x Inbusschraube M6 x 15
4 x Kunststoügelmutter
6 x Scheibe 18 x 6 x 1
2 x Scheibe 12 x 6 x 1
1 x Inbusschlüssel 5 mm
1 x Rahmenhalter„Rad zu Rad“, mit 2 Schlüsseln
Kabelbinder
Montageanleitung
1. BESTIMMUNGSGEMÄSSER GEBRAUCH 3
2. LIEFERUMFANG 3
3. SPEZIFIKATIONEN 3
4. SICHERHEITSHINWEISE 3
5. BEDIENUNGSANLEITUNG 5
5.1 MONTAGE DER 3. RADSCHIENE 5
5.2 VERLEGEN DER ELEKTROKABEL 7
5.3 BEFESTIGUNG DES DRITTEN FAHRRADES 7
5.4 MONTAGE DES ZUGENTLASTUNGSGURTES 7
6. WARTUNG UND PFLEGE 8
7. HINWEISE ZUM UMWELTSCHUTZ 8
8. KONTAKTINFORMATIONEN 8
Länge Schiene: ca. 140 cm

4
HINWEIS
Sonstige Hinweise:
NützlicherTip. Erleichtert die Bedienung oder Montage des Produkts oder dient zum besserenVerständnis.
Das jeweils verwendete Sicherheitssymbol ersetzt nicht denText des Sicherheitshinweises. Lesen Sie deshalb den Sicherheitshinweis und befolgen Sie ihn genau!
• Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
• Reinigung und Benutzerwartung dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
• Lassen Sie dasVerpackungsmaterial nicht achtlos liegen. Dieses kann für Kinder zu einem gefährlichen Spielzeug werden!
• Benutzen Sie dieses Produkt nur für die dafür vorgesehene Verwendung!
• Manipulieren oder zerlegen Sie das Gerät nicht!
• Verwenden Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit ausschließlich Zubehör oder Ersatzteile, die in der Anleitung angegeben sind, oder deren
Verwendung durch den Hersteller empfohlen wird!
Sollten Sie sich bei der Montage nicht sicher sein, bitten Sie Ihren Händler oder den Hersteller um weitere Informationen. Weder Hersteller noch Händler
haften für Schäden, die auf einen unsachgemäßen Gebrauch oder eine unsachgemäße Montage zurückzuführen sind.
Kontrollieren Sie den Fahrradträger und die dazu gehörende Ladung regelmäßig! Sie sind dazu verpichtet und können im Schadenfall haftbar gemacht
werden.
HINWEIS
Führen Sie keine Leerfahrten mit dem Fahrradträger durch. Nutzen Sie einen geeigneten Ort für die Zwischenlagerung. Dies vermeidet
einen erhöhten Kraftstoverbrauch und schont den Fahrradträger.
ACHTUNG!
Der Fahrzeugführer ist grundsätzlich dafür verantwortlich, dass die Ladung und die Ladungssicherung vorschriftsmäßig sind.
Überprüfen Sie deshalb den Fahrradträger und die Sicherung der Fahrräder regelmäßig, auch bei längeren Fahrten.
• Passen Sie Ihre Fahrgeschwindigkeit dem neuen Fahrzeugverhalten an.
• Fahren Sie nie schneller als 130 km/h.
• Vermeiden Sie plötzliche und ruckartige Steuerbewegungen.
• Achten Sie darauf, dass Ihr Fahrzeug länger ist als gewohnt.
WARNUNG!
Das Fahren mit dem Fahrradträger beeinusst die Fahreigenschaften Ihres Fahrzeugs.
Personen- oder Sachschaden durch verändertes Fahrzeugverhalten.
• Beachten Sie unbedingt die Angaben zur max. Nutzlast, zulässigen Stützlast und zulässigem Gesamtgewicht Ihres
Fahrzeugs. Überschreiten Sie diese Angaben keinesfalls.
• Demontieren Sie den Fahrradträger, wenn Sie ihn nicht benötigen.
• Fahren Sie niemals mit zusammengeklapptem Fahrradträger.
WARNUNG!
WARNUNG!
Personen- oder Sachschaden durch Überladen.
Das Überschreiten der max. Nutzlast des Fahrradträgers, sowie der zulässigen Stützlast der Anhängerkupplung oder des zulässigen Ge-
samtgewichts kann zu schweren Unfällen führen.
Personen- oder Sachschaden durch nicht komplett montierten Fahrradträger.
Das Fahren mit zusammengeklapptem Fahrradträger kann zu Unfällen führen.
Die beweglichenTeile des Fahrradträgers stellen im nicht fertig montierten Zustand eine Gefahrenquelle dar.
• Das Fahren ohne Sicherheitsgurte kann zu Unfällen führen.
• Überprüfen Sie vor jedem Fahrtantritt den korrekten und festen Sitz des Gurtes um die Fahrräder und Rahmenhalter desTrägers.
• Überprüfen Sie vor jedem Fahrtantritt den korrekten und festen Sitz der beiden Gurte um das Vorderrad und den Gurt um das
Hinterrad des Fahrrades.
• Spannen Sie die Gurte ggf. nach.
• Überprüfen Sie vor jedem Fahrtantritt, ob die verwendeten Gurte unbeschädigt und unverschlissen sind.
• Beschädigte oder verschlissene Gurte müssen vor Fahrtantritt gegen unbeschädigte Gurte ausgetauscht werden. Es dürfen nur Gurte
verwendet werden, die von der EAL GmbH dafür zugelassen sind.
WARNUNG!
Personen- oder Sachschaden durch Verlieren der Fahrräder.
ACHTUNG!
Personen- oder Sachschaden möglich:
Hinweise mit dem Wort ACHTUNG! Warnen vor einer möglicherweise schädlichen Situation. Wenn sie nicht gemieden wird, kann das
Produkt oder etwas in der Umgebung beschädigt werden.

5
WARNUNG!
Abdeckplanen erhöhen den Luftwiderstand. Sie können sich lösen und umheriegen, das kann zu schweren Unfällen führen. Benutzen
Sie keine Planen.
Personen- oder Sachschaden durch Abdeckplanen.
• Kontrollieren Sie die Befestigung desTrägers auf sicheren Sitz nach einigen Kilometern.
• Führen Sie die Montage bei lockerem Sitz erneut durch. Eventuell muss der Schnellverschluss nachgestellt werden. Lesen Sie dazu im
entsprechenden Kapitel der Bedienungsanleitung des Fahrradträgers nach. Besteht kein fester Halt, darf der Träger nicht verwendet
werden.
• Benutzen Sie den Fahrradträger nicht im Gelände.
• Nur geeignet für den Einsatz auf einer Pkw-Anhängerkupplung.
• Fahren Sie langsam über Bremsschwellen: Max. Geschwindigkeit 10 km/h.
• Elektrische Heckklappen abschalten und manuell betätigen.
• Klappen Sie den Fahrradträger vor dem Önen der Heckklappe ab.
• BenutzenSieggf.eineAuspublende.
WARNUNG!
WARNUNG!
ACHTUNG!
ACHTUNG!
Die Allgemeine Betriebsgenehmigung muss bei angebautem Träger immer im Fahrzeug mit geführt werden.
Der Träger setzt sich nach der Befestigung und einigen gefahrenen Kilometern erst richtig auf die Kupplung.
Das Fahren mit montiertem Fahrradträger im Gelände kann zu Beschädigungen oder zum Bruch des Trägers führen.
Die Heckklappe könnte gegen den Fahrradträger schlagen und beschädigt werden.
Es können Schäden amTräger oder den Fahrrädern entstehen, wenn die Auspumündung direkt daran grenzt.
Personen- oder Sachschaden durch Verlieren des Fahrradträgers.
Personen- oder Sachschaden durch Abbrechen des Fahrradträgers.
Sachschaden durch önende Heckklappe.
Sachschaden durch heiße Auspugase.
5. BEDIENUNGSANLEITUNG
5.1 MONTAGE DER 3. RADSCHIENE
Die Erweiterung für den Fahrradträger muss noch zusammengebaut werden. Nehmen Sie alle Bauteile aus der Verpackung und legen diese übersichtlich
hin. Überprüfen Sie den Lieferumfang. Jeder Arbeitsschritt wird beschrieben und zeigt Ihnen deutlich, welche Bauteile Sie für die Montage des Fahrrad-
trägers benötigen.
2 x Radschienen-Hälfte
1 x Gurtführung 2 x Kulissenschraube M6 x 75
• Montieren Sie nurTeile, die nicht über den Rand des Fahrzeugs herausragen.
WARNUNG!
Personen- oder Sachschaden durch überstehende Teile.
Über den Rand des Fahrzeugs bzw. Fahrradträgers stehendeTeile können während der Fahrt Personen- oder Sachschäden verursachen.
2 x Radstopper 1 x Schienenverbinder

6
1 x Verbindungsstück mit Blechlasche
2 x Spanngurt, klein
2 x Scheibe,18 x 6 x 1 2 x Flügelmutter M6
Legen Sie sich die zwei Schienenhälften, so wie auf den nächsten Bildern zu sehen, vor sich hin und führen die Bauteile in der dargestellten Reihenfolge
unterhalb der Schiene in die vorhandene Kulisse ein.
Linke Hälfte
Rechte Hälfte
Ziehen Sie je einen Spanngurt durch einen Radstopper. Führen Sie nun in jede Radschiene einen Radstopper in
die oben liegende Kulisse ein.
Achten Sie darauf, dass die Radstopper von innen nach außen zum Rad geschoben werden können.
Stecken Sie die rechte und linke Hälfte der Schiene mit dem Schienenverbinder zusammen.
Setzen Sie das Verbindungsstück von oben mit den Gewindebolzen in die
Bohrungen der Radschiene ein. Von unten setzen Sie die Blechlasche, mit
den Stegen nach außen, über die Gewindebolzen und schrauben Sie mit
zwei Scheiben 18 x 6 x 1 und zwei Flügelmuttern fest.
Schrauben Sie bei Ihrem Fahrradträger die Radschiene mit der Beleuchtung ab. Lösen Sie die Elektrokabel, indem Sie die Kabelbinder zerschneiden.
Entfernen Sie die Kunststokappen aus den Längsträgern des Grundrahmens. Schieben die Grundrahmenverlängerungen dort hinein und befestigen diese
mit den mitgelieferten Inbusschrauben M6 x 15 und Scheiben, Bild 1.
Bild 1: Grundrahmenverlängerung einsetzen
Inbusschrauben
Grundrahmenverlängerung
einschieben
Setzen Sie nun die Kulissenschrauben der Radschiene mit der Beleuchtung in die hinteren Bohrungen der Grundrahmenverlängerung, Bild 2. Schrauben Sie
die Radschiene fest. Die Radschiene der Erweiterung setzen Sie in die Mitte. Schrauben Sie sie mit zwei Flügelmuttern fest.

7
Bild 4: Spanngurte Vorderrad
Bild 5: Sicherheitsgurt
Zugentlastungsgurt Bild 6: Zugentlastungsgurt
5.2 VERLEGEN DER ELEKTROKABEL
5.3 BEFESTIGUNG DES DRITTEN FAHRRADES
Verlegen Sie die Kabel entlang der Längsträger des Grundrahmens. Die Kabel dürfen nicht geknickt, gezogen oder gequetscht werden, z. B. im Bereich
des Abklappmechanismus. Befestigen Sie die Kabel mit den mitgelieferten Kabelbindern. Schneiden Sie zum Schluss das überschüssige Material der
Kabelbinder mit einem Seitenschneider ab.
Das dritte Fahrrad wird mit dem mitgelieferten Rahmenhalter von Rad 2 zu Rad 3 befestigt. Mit dem losen, kleinen Spanngurt sichern Sie zusätzlich das
Vorderrad, Bild 2.
Durch die Rahmenhalter können am Fahrradrahmen
leichte Druckstellen und Lackbeschädigungen entstehen.
OhnediesenSicherheitsgurt darf der Fahrradträger
nicht benutzt werden.
Diese Anleitung beschreibt die Anwendung bei Kombis und Kompaktfahrzeugen mit Heck-
klappe (Hecktür). Bei Stufenheckfahrzeugen (Limousinen) gehen Sie entsprechend vor. Vor
der Montage des Zugentlastungsgurts entfernen Sie Staub und Schmutz vom oberen Bereich
der Heckklappe, um Kratzer und Scheuerstellen während der Fahrt mit dem Heckträger zu
vermeiden.
Önen Sie die Heckklappe Ihres Fahrzeugs. Führen Sie das frei Ende des Gurtes von innen nach
außen zwischen Heckklappe und Dachkante hindurch. Lassen Sie zwischen dem Gurtanker und
der Dachkante ca. 20 cm frei. Schließen Sie vorsichtig die Heckklappe. Achten Sie darauf, dass
der Gurt ach und gerade zwischen den Dichtungen liegt. Ziehen Sie nun den Gurt langsam
soweit, bis der Gurtanker an derVerkleidung des Dachhimmels und der Heckklappe anliegt.
5.4 MONTAGE DES ZUGENTLASTUNGSGURTES
Spanngurte Radstopper
Zusätzlicher Spanngurt
Radschiene mit
Beleuchtung
Radschiene der
Erweiterung
Bild 2: Position der Radschienen
Radschiene der
Erweiterung
Bild 3: Fertig montiert
Legen Sie den Sicherheitsgurt durch die Fahrradrahmen und um den U-Bügel herum und
ziehen den Sicherheitsgurt fest an.
Sicherheitsgurt

8
Stellen Sie sicher, dass vorhandene Dachkantenspoiler nicht beschädigt werden und dass die Funktion des Zugentlas-
tungsgurts durch solche Spoiler nicht beeinträchtigt wird.
Befestigen Sie nun den Teil des Gurtes mit dem Schloss am U-Bügel, wie auf den Bildern 7 bis 10 gezeigt.
Bild 7 Bild 8 Bild 9 Bild 10
Bild 14: Zugentlastungsgurt
Der Zugentlastungsgurt darf die dritte Bremsleuchte nicht
abdecken.
Der Zugentlastungsgurt darf die Funktion des Heckschei-
benwischers nicht beeinträchtigen.
Bild 11 Bild 12 Bild 13
Verbinden Sie die beiden Teile des Zugentlastungsgurts, wie auf den Bildern 11 bis 13 gezeigt.
Ziehen Sie nun den Zugentlastungsgurt fest.
Um den Zugentlastungsgurt zu lösen, drücken Sie dieVerriegelung (Bild 12, Postion 1) herunter und ziehen den Gurt aus dem Schloss heraus.
Zugentlastungsgurt
6.WARTUNG UND PFLEGE
• Den Fahrradträger nach Verwendung sauber und trocken lagern. Eventuell Schlamm und anderen Schmutz mit Wasser abwaschen.
• Halten Sie die Anhängerkupplung sauber und fettfrei.
• Halten Sie die Trägerkupplung sauber und fettfrei.
• Kontrollieren Sie den Fahrradträger regelmäßig auf Beschädigungen. Beschädigte oder verschlissene Teile sind sofort zu ersetzen. Es dürfen nur
Originalersatzteile verwendet werden.
• Bolzen und Muttern des Fahrradträgers regelmäßig kontrollieren und wenn notwendig nachziehen.
• Lackschichtbeschädigungen sofort mit Farbe behandeln.
• Drehbare und beweglicheTeile regelmäßig schmieren.
7. HINWEISE ZUM UMWELTSCHUTZ
8. KONTAKTINFORMATIONEN
Entsorgen Sie dieses Gerät über die Wertstotonne oder die öentlichen/kommunalen Sammelstellen.
Die Materialien sind recycelbar. Durch Recycling, stoiche Verwertung oder andere Formen der Wiederverwendung von Altgeräten
leisten Sie einen wichtigen Beitrag zum Schutz unserer Umwelt!
EAL GmbH
Otto-Hausmann-Ring 107
42115Wuppertal, Deutschland
+49 (0)202 42 92 83 0
+49 (0) 202 42 92 83 – 160
www.eal-vertrieb.com

9
CONTENTS
Please read the operating instructions carefully prior to use and observe all safety instructions!
Not observing such may lead to personal injury, damage to the device or to your property!
Store the original packaging, the receipt and these instructions so that they may be consulted at a later date!When
passing on the product, please include these operating instructions as well.
Please check the contents of package for integrity and completeness prior to use!
WARNING
1. PROPER USE OFTHE PRODUCT
This extension element is designed only for use with the EUFAB bicycle rack JAMES item number: 11417 and is used to extend the carrying capacity of the
rack from two to three bicycles.
This product is not designed to be used by children or persons with limited mental abilities or without experience and/or lack of required specialist
knowledge. Children should be kept away.
The product is not designated for commercial use.
Utilisation according to the intended purpose also includes the observance of all information in these operating instructions, particularly the observance
of the safety instructions. Any other use is considered improper and can lead to property damage or personal injury. EAL GmbH assumes no liability for
damage resulting from improper use.
2. SCOPE OF DELIVERY
3. SPECIFICATIONS
Observe the specications in the assembly instructions of the bicycle rack. The maximum payload of the bicycle rack and the permitted support load of the
tow bar coupling may not be exceeded.
The permitted overall weight, as well as the permitted axle load of the vehicle may not be exceeded by the bicycle rack and its load.
2 xWheel rail half
2 x Base frame extension
1 x Rail connector
1 x Connection element
1 x Metal tongue
2 xWheel stop
Extension element for 3rd bicycle for 11417 JAMES
4. SAFETY PRECAUTIONS
WARNING!
The instructions contain the following categories of safety precaution:
Personal injury possible:
Notes with the word WARNING! warn of a potential risk. If this is not prevented, death or serious injury may be the consequence.
3 xTensioning strap, small
1 xTension-relief strap
1 x Strap guide
2 x Link screw M6 x 75
4 x Allen screw M6 x 15
4 x Plastic wing nut
6 xWasher 18 x 6 x 1
2 xWasher 12 x 6 x 1
1 x Allen key 5 mm
1 x Frame holder„Wheel toWheel“, with 2 keys
Cable tie
Assembly instructions
1. PROPER USE OFTHE PRODUCT 9
2. SCOPE OF DELIVERY 9
3. SPECIFICATIONS 9
4. SAFETY PRECAUTIONS 9
5. INSTRUCTIONS FOR USE 11
5.1 ASSEMBLY OF THE 3RDWHEEL RAIL 11
5.2 LAYINGTHE ELECTRICAL CABLE 13
5.3 SECURINGTHETHIRD BICYCLE 13
5.4 SECURINGTHETENSIONRELIEF STRAP 13
6. MAINTENANCE AND CARE 14
7. NOTES REGARDING ENVIRONMENTAL PROTECTION 14
8. CONTACT INFORMATION 14
ATTENTION!
Personal injury or property damages are possible:
Notes with the word ATTENTION! warn of a potential risk. If this is not prevented, minor or slight injury may be the consequence. The
product or something in the vicinity may be badly damaged.
Weight: Approximately 3.5 kg Length of rail: Approximately 140 cm

10
CAUTION!
NOTE
NOTE
Personal injury or property damages are possible:
Other note:
Notes with the word CAUTION! warn of a potentially damaging situation. If this not prevented, the product or something in its vicinity
may be damaged.
Useful tip. Makes operating or assembling the product easier or helps to improve understanding.
Do not travel with the bicycle rack empty. Store it in the boot of your vehicle. This prevents increased fuel consumption and protects the
rack.
The safety symbol used does not replace the text of the safety precaution. For this reason, read the safety note and follow it well!
• Children may not play with the device.
• Cleaning and user maintenance may not be carried out by children without supervision.
• Do not treat packaging material carelessly.This may become a dangerous plaything for a child!
• Only use this product for its designated purpose!
• Do not manipulate or disassemble the device!
• For your own safety, only use accessories and spare parts that are stated in these instructions or that are recommended by the
manufacturer!
If you are not sure about the assembly, please ask your dealer or the manufacturer for additional information. Neither the manufacturer nor the dealer are
liable for damages caused as a result of the incorrect use or incorrect assembly.
Regularly check the bicycle rack and the associated load!You are obliged to do so and may be made liable in the event of damages.
CAUTION
The driver is always responsible for ensuring that the load and the load securing meet the regulations. For this reason, check the bicycle
rack and the securing of the bicycles regularly, even on long journeys.
• Adjust your speed to the new driving characteristics.
• Never drive faster than 130 km/h.
• Avoid sudden and jerky steering operations.
• Remember that your vehicle is longer than usual.
WARNING!
Driving with the mounted bicycle rack will aect the driving characteristics of your vehicle.
• Always observe the specications regarding the maximum payload, permitted supporting load and permitted overall weight of your
vehicle. Do not exceed these specications at any time.
• Remove the bicycle rack when it is not required.
• Never drive with the bicycle rack folded.
WARNING!
WARNING!
WARNING!
Exceeding the maximum payload of the bicycle rack and the permitted supporting load of the trailer tow bar or permitted overall weight
may lead to serious accidents.
Driving with the bicycle rack folded can lead to accidents.
The moving parts of the bicycle rack do not represent a source of danger when fully mounted.
Driving with the bicycle rack folded can lead to accidents.
The moving parts of the bicycle rack do not represent a source of danger when fully mounted.
Personal injury or property damage due to changed vehicle driving characteristics.
Personal injury or property damage due to overloading.
Personal injury or property damage possible due to an incompletely mounted bicycle rack.
Personal injury or property damage due to loss of the bicycles.
• Driving without safety straps can lead to accidents.
• Before embarking on any journey, check the correct and rm seating of the strap around the bicycles and frame holder of the rack.
• Before embarking on any journey check the correct and rm seating of both straps around the front wheel and the strap around the
rear wheel of the bicycle.
• If necessary tighten the straps again.

11
• Before embarking on any journey, check to make sure the straps used are undamaged and not worn.
• Damaged or worn straps must be replaced with undamaged ones before you embark on your journey. Only straps authorised by EAL
GmbH for the purpose may be used.
• Only mountparts thatdonotprotrude beyondtheedge of the vehicle.
• After a few kilometres, check the secure seating of the rack.
• If it is seated loosely, reinstall.The quick closure may need to be adjusted. For this, see the relevant chapter of the bicycle rack operating
instructions. If there is no rm hold, the rack may not be used.
• Do not use the bicycle rack o the road.
• Only suitable for use on a car trailer coupling.
• Drive over speed bumps slowly: Maximum speed 10 km/h.
• Switch o the electric tailgate and operate it manually.
• Fold down the bicycle rack before opening the tailgate.
• Use an exhaust deector if necessary.
The general operating permit must be carried in the vehicle when the rack is mounted.
5. INSTRUCTIONS FOR USE
The extension element for the bicycle rack must rst be assembled. Take all of the components out of the packaging and set them out clearly. Check the
scope of delivery. Every stage is described and clearly shows which components are required for the assembly of the rack.
5.1 ASSEMBLY OF THE 3RD WHEEL RAIL
2 x Wheel rail half
1 x Strap guide 2 x Link screw M6 x 75
WARNING!
WARNING!
WARNING!
CAUTION!
CAUTION!
WARNING!
Parts protruding beyond the edge of the vehicle or rack may cause personal injury or property damage during the journey.
The rack will only be seated properly on the coupling after it has been secured and driven for a few kilometres.
Driving with a mounted bicycle rack o the road may cause damages or breakage of the rack.
The tailgate could hit the bicycle rack and be damaged.
Damages may be caused to the rack or bicycles if the exhaust outlet is close by.
Tarpaulins increase the air resistance.They may come undone and ap which may result in serious accidents. Do not use tarpaulins.
Personal injury or property damages caused by protruding parts.
Personal injury or property damage due to loss of the bicycle rack.
Personal injury or property damage due to breakage of the bicycle rack.
Property damage due to opening tailgate.
Property damage caused by hot exhaust gases.
Personal injury or property damage due to tarpaulins.

12
2 x Wheel stopper
1 x Connecting element with metal loop
2 x Tensioning strap, small
1 x Rail connector
2 x Washer,18 x 6 x 1 2 x Wing nut M6
Place the two rail halves in front of you as shown on the pictures below, and guide the components in the sequence shown under the rail into the existing
link.
Pull one tensioning strap through a wheel stopper. Now insert one wheel stopper in each wheel rail into the top-
most link. Make sure that the wheel stopper can be pushed from the inside to the outside towards the wheel.
Connect the right and left halves of the rail with the rail connector.
Insert the connecting element from the top with the threaded bolt in the
drilled holes of the wheel rail. From below, insert the metal loop with the
ridges facing outwards, over the threaded bolt and screw rmly with two
washers 18 x 6 x 1 and two wing nuts.
Left half
Right half
Undo the wheel rail with lights on your bicycle rack. Remove the electrical cable by cutting the cable tie. Remove the plastic caps from the longitudinal
carriers of the base frame. Slide the base frame extension elements into place there and secure with the supplied Allen screws M6 x 15 and washers,
Figure 1.
Figure 1: Insert the base frame extension element
Allen screws
Insert base frame extension

13
Wheel rail of extension
Now insert the link screws of the wheel rail with lighting into the rear drilled holes of the base frame extension element, Figure 2. Screw the wheel rail into
place rmly.The wheel rail of the extension is placed in the middle. Screw it into place with two wing nuts.
5.2 LAYING THE ELECTRICAL CABLE
5.3 SECURING THE THIRD BICYCLE
Lay the cables along the longitudinal carrier of the base frame. The cables may not be bent, stretched or crushed, e.g. in the vicinity of the folding
mechanism. Secure the cables with the supplied cable ties.When you are nished, trim any excess material from the cable ties using cutting pliers.
The third bicycle is secured with the supplied frame holder reaching from Bicycle 2 to Bicycle 3. The loose, small tensioning strap is used to additionally
secure the front wheel, Figure 2.
Wrap the safety strap through the bicycle frames and the U-shaped bracket and tighten.
The frame holder may cause minor pressure points on the bicycle
frame and damages to the paintwork.
Figure 3: Assembly completed
Figure 5: Safety strap
The bicycle rack may not be used without this safety strap.
These instructions describe the use with estates and compact vehicles with a hatchback (rear door).
With boots (saloons) proceed appropriately.
Before mounting the tension-relief strap, remove dust and dirt from the upper region of the rear door
in order to prevent scratching and abrasion when travelling with the tow-bar rack.
Open the rear door of your vehicle. Guide the free end of the strap from the inside to the outside
between the rear door and the edge of the roof. Leave approximately 20 cm free between the strap
anchor and the edge of the roof. Carefully close the rear door. Make sure that the strap lies at and
straight between the seals. Now slowly pull the strap until the strap anchor meets the panel of the
roof liner and the rear door.
5.4 SECURING THE TENSIONRELIEF STRAP
Wheel rail
with lighting
Wheel rail
of extension
Figure 2: Position of wheel rails
Figure 4: Tensioning straps for front wheel
Tensioning strap of wheel stopper
Additional tensioning strap
Tension-relief strap Figure 6: Tension-relief strap
Safety strap

14
The tension-relief strap may not cover the third braking light.
The tension-relief strap may not inuence the functionality of the
rear windscreen wipers.
Now attach the lock section of the strap to the U-bar as shown on Figures 7 to 10.
Figure 7
Figure 11 Figure 12 Figure 13
Figure 8 Figure 9 Figure 10
Connect both parts of the tension-relief strap as shown on Figures 11 to 13.
Now pull the tension-relief strap tight.
Make sure that any roof edge spoilers are not damaged and that the functionality of the tension-relief strap is not in-
uenced by such spoilers.
Figure 14: Tension-relief strap
In order to release the tension-relief strap, press the lock down (Figure 6, Position 1) and pull the strap out of the lock.
Tension-relief strap
6. MAINTENANCE AND CARE
• After use, store the bicycle rack in a clean and dry place. Wash any mud or other dirt o using water.
• Keep the trailer tow bar clean and free of grease
• Keep the rack tow bar clean and free of grease.
• Check the bicycle rack regularly for damages. Damaged or worn parts must be replaced immediately. Only original replacement parts may be used.
• Check the bolts and nuts of the bicycle rack regularly and tighten when necessary.
• Immediately treat any damage to paintwork with paint.
• Regularly lubricate rotating and moving parts.
7. NOTES REGARDING ENVIRONMENTAL PROTECTION
Please dispose of this device via the recycling bin or the public/municipal collection points.
The materials are recyclable.You make an important contribution to protecting our environment by recycling, material utilisation or other
forms of reusing waste equipment!
EAL GmbH
Otto-Hausmann-Ring 107
42115Wuppertal, Germany
+49 (0)202 42 92 83 0
+49 (0) 202 42 92 83 – 160
www.eal-vertrieb.com
8. CONTACT INFORMATION

15
SOMMAIRE
1. UTILISATION CONFORME
L’extension est conçue exclusivement pour le porte-vélos JAMES réf. 11417 et sert à augmenter la capacité de transport du porte-vélos pour qu‘il puisse
porter deux à trois vélos.
Ce produit n‘est pas destiné à être utilisé par des enfants ou des personnes aux capacités mentales limitées ou ne disposant pas de l‘expérience ou des
connaissances nécessaires. Les enfants doivent rester à distance.
Le produit n‘est pas destiné à une utilisation industrielle ou commerciale.
L‘utilisation conforme aux prescriptions implique également le respect de toutes les informations contenues dans cette notice d‘utilisation, en particulier le
respect des consignes de sécurité.Toute autre utilisation est considérée comme non conforme et peut entraîner des dommages matériels ou corporels. La
société EAL GmbH décline toute responsabilité en cas de dommages découlant d’une utilisation non conforme à l’emploi prévu.
2. MATÉRIEL FOURNI
3. SPÉCIFICATIONS
2 x Moitié de rail
2 x Rallonge du cadre de base
1 x Connecteur de rails
1 x Pièce de liaison
1 x Languettes de tôle
2 x Blocage de roue
1. UTILISATION CONFORME 15
2. MATÉRIEL FOURNI 15
3. SPÉCIFICATIONS 15
4. CONSIGNES DE SÉCURITÉ 15
5. NOTICE D‘UTILISATION 17
5.1 MONTAGE DU3ÈME RAIL 17
5.2 POSE DU CÂBLE ÉLECTRIQUE 19
5.3 FIXATION DU TROISIÈMEVÉLO 19
5.4 UTILISATION DE LA SANGLE DE DÉCHARGE DE TRACTION 19
6. ENTRETIEN ET NETTOYAGE 20
7. REMARQUES RELATIVES À LA PROTECTION DE L‘ENVIRONNEMENT 20
8. DONNÉES DE CONTACT 20
4. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Les instructions comportent les catégories de consignes de sécurité suivantes :
Les remarques précédées du terme AVERTISSEMENT ! vous avertissent d‘un danger imminent possible. Si le danger n‘est pas évité, il peut
entraîner la mort ou des blessures graves.
Les remarques précédées du terme PRUDENCE ! vous avertissent d‘un danger imminent possible. Si le danger n‘est pas évité, il peut
entraîner des blessures légères ou minimes. Le produit ou des objets alentours peuvent être fortement endommagés.
Extension pour la 3ème roue, réf. 11417 JAMES
3 x Sangle de serrage, petite
1 x Sangle de décharge de traction
1 x Guidage de sangle
2 xVis coulisse M6 x 75
4 xVis à six pans creux M6 x 15
4 x Écrou papillon en plastique
6 x Disque18 x 6 x 1
2 x Disque 12 x 6 x 1
1 x Clé Allen 5 mm
1 x Support de cadre « roue contre roue », avec 2 clés
Serre-câbles
Instructions de montage
AVERTISSEMENT
Lisez attentivement la notice d‘utilisation avant la mise en service et respectez toutes les consignes de sécurité !
Tout non-respect de ces consignes peut entraîner des dommages corporels, endommager l‘appareil ou vos biens !
Conservez l‘emballage d‘origine, le justicatif d‘achat et la présente notice pour vous y référer ultérieurement ! Si
vous revendez ou remettez l‘appareil à des tiers, veuillez également leur remettre cette notice d‘utilisation. Avant
la mise en service, veuillez contrôler le contenu de l‘emballage quant à l‘absence de dommages et vérier si toutes
les pièces sont présentes !
AVERTISSEMENT !
PRUDENCE !
Dommages aux personnes possibles :
Dommages matériels ou aux personnes possibles :
Poids : env. 3,5 kg
Respectez les indications contenues dans les instructions de montage du porte-vélos. La charge utile max. du porte-vélos ainsi que la charge d‘appui
admissible de l’attelage de remorque ne doivent pas être dépassées.
Le poids total admissible ainsi que la charge d‘essieu admissible du véhicule ne doivent pas être dépassés du fait du porte-vélos et des vélos.
Longueur du rail : env. 140 cm

16
Les remarques précédées du terme ATTENTION ! vous avertissent d‘une situation dangereuse possible. Si le danger n‘est pas évité, il peut
entraîner des dommages sur le produit ou des objets alentours.
ATTENTION !
Dommages matériels ou aux personnes possibles :
REMARQUE
Autres remarques :
Conseil utile. Facilite l‘utilisation ou le montage du produit ou sert à une meilleure compréhension.
Le symbole de sécurité utilisé correspondant ne remplace pas le texte de la remarque de sécurité. Lisez donc la remarque de sécurité et veillez à la respecter !
• Les enfants ne doivent pas jouer avec l‘appareil.
• Les tâches de nettoyage et d‘entretien à eectuer chez soi ne doivent pas être exécutées par des enfants qui ne sont pas sous
surveillance.
• Ne laissez pas traîner le matériel d‘emballage. Il pourrait devenir un jouet dangereux pour les enfants !
• N‘utilisez cet appareil qu‘aux ns pour lesquelles il a été prévu !
• Ne pas manipuler ni démonter l‘appareil !
• Pour votre propre sécurité, utilisez exclusivement les accessoires ou pièces de rechange qui sont indiqué(e)s dans la notice d‘utilisation
ou dont l‘utilisation est conseillée par le fabricant !
Si vous avez des doutes lors du montage, demandez conseil à votre vendeur ou au fabricant. Le fabricant et les vendeurs n‘endossent aucune responsabilité
en cas de dommages résultant d‘une utilisation inappropriée ou d‘un montage incorrect.
Contrôlez régulièrement le porte-vélos et la charge correspondante !Vous en avez l‘obligation et serez responsable en cas de dommage.
REMARQUE
Ne faites pas de trajets à vide avec le porte-vélos. Rangez-le dans le core de votre véhicule.Vous évitez ainsi une augmentation de votre
consommation d‘essence et ménagez votre porte-vélos.
ATTENTION!
Le conducteur du véhicule est responsable du respect des prescriptions relatives à la charge et à sa sécurisation. Contrôlez donc
régulièrement le porte-vélos et la sécurité des vélos, aussi lors des longs trajets.
• Adaptez la vitesse de conduite au nouveau comportement du véhicule.
• Ne dépassez jamais 130 km/h.
• Évitez les mouvements de conduite soudains et brusques.
• Tenez compte du fait que votre véhicule est plus long que d‘habitude.
• Respectez impérativement les indications concernant la charge utile max., la charge d‘appui admissible et le poids total admissible de
votre véhicule. Ne les dépassez en aucun cas.
• Démontez le porte-vélos lorsque vous n’en avez pas besoin.
• Ne roulez jamais avec le porte-vélos replié.
• La conduite sans les sangles de sécurité peut entraîner des accidents.
• Avant chaque déplacement, contrôlez la xation correcte de la sangle autour des vélos et du support de cadre du porte-vélos.
• Avant chaque déplacement, contrôlez la xation correcte des deux sangles autour de la roue avant et de la roue arrière du vélo.
• Serrez les sangles au besoin.
• Avant chaque déplacement, contrôlez si les sangles utilisées sont exemptes de dommages et d‘usure.
• Les sangles endommagées ou usées doivent être remplacées avant le déplacement par des sangles en bon état. Seules des sangles
autorisées par la société EAL GmbH peuvent être utilisées.
AVERTISSEMENT !
AVERTISSEMENT !
AVERTISSEMENT !
AVERTISSEMENT !
La conduite avec le porte-vélos inuence les caractéristiques de conduite de votre véhicule.
Le dépassement de la charge utile max. du porte-vélos ainsi que de la charge d‘appui admissible de l‘attelage de remorque ou du poids
total admissible peut entraîner des accidents graves.
La conduite avec le porte-vélos replié peut entraîner des accidents.
Les pièces amovibles du porte-vélos en état démonté représentent une source de danger.
Dommages matériels ou corporels en cas de modication du comportement du véhicule.
Dommages matériels ou aux personnes en cas de surcharge.
Dommages matériels ou aux personnes en cas de porte-vélos partiellement monté.
Dommages matériels ou aux personnes en cas de perte des vélos.

17
• Ne montez que des pièces qui ne dépassent pas les limites du véhicule.
• Vériez le porte-vélos soit xé en toute sécurité après quelques kilomètres.
• S‘il n’est pas correctement xé, recommencez le montage. La fermeture rapide devra éventuellement être réajustée.Pour cela, veuillez
lire le chapitre correspondant du mode d’emploi du porte-vélos. S’il n’y a pas d’appui solide, le porte-vélos ne doit pas être utilisé.
• N’utilisez jamais le porte-vélos sur un terrain accidenté.
• Il convient uniquement à un attelage de remorque de voiture particulière.
• Roulez lentement lorsque vous passez sur un ralentisseur : vitesse max. de 10 km/h.
• Couper les hayons électriques et les actionner manuellement.
• Rabattez le porte-vélos avant d‘ouvrir le hayon.
• Utilisez éventuellement un embout d‘échappement.
AVERTISSEMENT !
AVERTISSEMENT !
AVERTISSEMENT !
ATTENTION !
ATTENTION !
AVERTISSEMENT !
Les pièces dépassant des limites du véhicule ou du porte-vélos peuvent entraîner des dommages matériels ou aux personnes pendant
le déplacement.
Le porte-vélos se pose correctement sur l‘attelage après la xation et après avoir parcouru quelques kilomètres.
Conduire sur un terrain accidenté avec le porte-vélos monté peut provoquer des dommages ou la rupture du porte-vélos.
Le hayon arrière pourrait cogner contre le porte-vélos et être endommagé.
Des dommages sur le porte-vélos ou sur les vélos peuvent se produire si la sortie d‘échappement les avoisine directement.
Les bâches augmentent la résistance au vent. Elles peuvent se détacher et s’envoler, ce qui peut provoquer des accidents graves. N’utilisez
pas de bâches.
Dommages matériels ou aux personnes en cas de pièces saillantes.
Dommages matériels ou aux personnes en cas de perte du vélo.
Dommages matériels ou aux personnes en cas de rupture du porte-vélos.
Dommages matériels en cas d‘ouverture du hayon arrière.
Dommages matériels en cas de gaz d‘échappement chauds.
Dommages matériels ou aux personnes provoqués par des bâches.
Lorsque le porte-vélos est monté, veillez à toujours avoir avec vous l‘autorisation générale d‘exploitation.
5. NOTICE D‘UTILISATION
5.1 MONTAGE DU 3ÈME RAIL
L’extension pour porte-vélos doit encore être assemblée. Retirez toutes les pièces de l‘emballage et disposez-les clairement. Vériez le contenu de la
livraison. Chaque étape est décrite et vous montre clairement quelle pièce vous sera nécessaire pour monter le porte-vélos.
2 x Moitié de rail
1 x Guidage de sangle 2 x Vis coulisse M6 x 75
2 x Blocage de roue 1x Élément de liaison

18
1 x Élément de liaison avec languette en tôle
2 x Sangle de serrage, petite
2 x Disque,18 x 6 x 1 2 x Écrou papillon M6
Posez les deux moitiés de rails devant vous comme illustré sur l‘image suivante et montez les pièces selon l‘ordre présenté sous le rail dans la coulisse
fournie.
Moitié gauche
Moitié droite
Placez une sangle de serrage par un blocage de roue. Placez maintenant un blocage de roue dans chaque rail au
niveau de la coulisse supérieure.
Veillez à ce que les blocages de roue puissent être glissés vers l‘extérieur de la roue.
Assemblez la moitié gauche et droite du rail avec un connecteur de rails.
Installez la pièce de liaison du haut avec les boulons letés dans les trous
du rail. Placez les languettes de tôle, avec les traverses vers l‘extérieur, sur
les boulons letés et vissez avec deux disques 18 x 6 x 1 et deux écrous
papillon.
Dévissez le rail de votre porte-vélos avec l’éclairage. Enlevez le câble électrique en coupant le serre-câbles. Retirez les capuchons en plastique des longerons
du cadre de base. Faites glisser les extensions du cadre de base à cet endroit et xez-les à l’aide des vis à six pans creux M6 x 15 et des disques fournis, g. 1.
Figure 1 : Mise en place de l’extension du cadre de base
Vis à six pans creux
Faire glisser l‘extension du cadre de base
cadre de base
Placez maintenant les vis de coulisse du rail avec l’éclairage dans les trous arrière de l’extension du cadre de base, g. 2.Vissez fermement le rail. Le rail de
l’extension doit être placé au milieu.Vissez fermement les deux écrous papillon.

19
Figure 4 : Sangles de sécurité de la roue avant
Figure 5 : Sangle de sécurité
Sangle de décharge de traction
Figure 6 : Sangle de décharge de traction
5.2 POSE DU CÂBLE ÉLECTRIQUE
5.3 FIXATION DU TROISIÈME VÉLO
Posez le câble le long du longeron du cadre de base. Ne pas plier, étirer ou écraser les câbles, par ex. lors de l‘utilisation du mécanisme de basculement. Fixez
les câbles à l‘aide des serre-câbles fournis. Pour nir, coupez le matériau excédentaire du serre-câble avec une pince coupante diagonale.
Le troisième vélo est xé par la roue 2 à la roue 3 avec le support de cadre fourni. Avec la petite sangle de serrage détachée, attachez la roue avant, g. 2.
Les supports de cadre peuvent exercer de légers points
de pression et endommager la peinture du cadre de vélo.
Leporte-vélos ne doit pas être utilisé si cettesangle
de sécurité n‘est pas xée.
Ce mode d‘emploi décrit l‘utilisation sur des breaks et des voitures compactes avec hayon (porte
arrière). Procédez de la même façon pour les limousines.
Avantdemonterde la sanglededéchargede traction, retirezla poussière etlasaletéde la zone
supérieure du hayon an d‘éviter des éraures et des défauts causés par l‘abrasion durant un
déplacement avec le porte-vélos arrière.
Ouvrez le hayon de votre véhicule. Introduisez l‘extrémité libre de la sangle de l‘intérieur vers
l‘extérieur entre le hayon et le bord de toit. Laissez env. 20 cm entre l‘ancre de sangle et le
bord de toit. Fermez le hayon prudemment.Veillez à ce que la sangle soit plate et droite entre
les joints.Tirez maintenant la sangle lentement jusqu‘à ce que l‘ancre de sangle repose sur le
revêtement du pavillon et du hayon.
5.4 UTILISATION DE LA SANGLE DE DÉCHARGE DE TRACTION
Sangle de serrage pour blocage de roue
Sangle de serrage supplémentaire
Rail avec éclairage Rail de l‘extension
Figure 2 : Position des rails
Rail de
l‘extension
Figure 3 : Montage terminé
Passez la sangle de sécurité à travers les cadres des vélos et autour de l‘étrier en U et serrez-la
à fond.
Sangle de sécurité

20
Assurez-vous que le becquet de toit existant ne soit pas endommagé et que la fonction de la sangle de décharge de
traction ne soit pas entravée par ce becquet.
Fixez maintenant la partie de la sangle avec le verrou sur l‘étrier en U, comme indiqué sur les illustrations 7 à 10.
Illustration 7
Figure 14: sangle de décharge de traction
La sangle de décharge de traction ne peut pas
recouvrir le troisième feu de stop.
La sangle de décharge de traction ne peut pas
entraver le fonctionnement de l‘essuie-glace
arrière.
Illustration 11 Illustration 12 Illustration 13
Liez les deux parties de la sangle de décharge de traction comme indiqué sur les illustrations 11 à 13.
Fixez maintenant la sangle de décharge de traction.
Pour déserrer la sangle de décharge de traction, appuyez sur le verrouillage (Illustration 6, Position 1) et sortez la sangle du verrou.
Illustration 12
Illustration 13
Sangle de décharge de traction
6. ENTRETIEN ET NETTOYAGE
• Après toute utilisation, rangez le porte-vélos dans un endroit propre et sec. Enlevez à l‘eau d‘éventuelles boues et autres souillures.
• Maintenez l‘attelage de remorque propre et sans graisse.
• Maintenez l‘accouplement du support propre et sans graisse.
• Contrôlez le porte-vélos régulièrement pour exclure tout endommagement. Les pièces endommagées ou usées doivent être immédiatement
remplacées. Seules des pièces de rechange d‘origine ont le droit d‘être utilisées.
• Les boulons et les écrous du porte-vélos doivent être régulièrement contrôlés et resserrés si nécessaire.
• Traitez d‘éventuels endommagements de la laque par application immédiate d‘une couche de peinture.
• Graissez régulièrement les pièces mobiles et rotatives.
7. REMARQUES RELATIVES À LA PROTECTION DE L‘ENVIRONNEMENT
8. DONNÉES DE CONTACT
Veuillez vous débarrasser de cet appareil dans des conteneurs pour matériaux recyclables ou auprès des services de collecte publics/
communaux/cantonaux. Les matériaux sont recyclables. En eet, grâce au recyclage, à l‘utilisation de matières ou d‘autres formes de
réutilisation d‘appareils usagés, vous contribuez favorablement à la protection de notre environnement !
EAL GmbH
Otto-Hausmann-Ring 107
42115Wuppertal, Allemagne
+49 (0)202 42 92 83 0
+49 (0) 202 42 92 83 – 160
www.eal-vertrieb.com
Illustration 8 Illustration 9 Illustration 10
Other manuals for 11408
1
Table of contents
Languages:
Other EUFAB Automobile Accessories manuals
Popular Automobile Accessories manuals by other brands

CARFACE
CARFACE DO CFRB008 installation guide

Qdis
Qdis QPI-BM12 V1.4 Install manual

FormFit
FormFit HD 20C 05 manual

TypeS
TypeS Formula DRIFT PSL PRO Series Installation Guide & Safety Information

FormFit
FormFit 2138 installation instructions

Let's Go Aero
Let's Go Aero PegBoard B01588 Assembly and operation

Vanguard
Vanguard VGUBG-2143-2144BK-LED Installation instruction

Gtech
Gtech Pro Competition user guide

Pro-gard Products LLC.
Pro-gard Products LLC. GVM5916 installation guide

BuzzRack
BuzzRack SPARK 3 installation instructions

TypeS
TypeS Formula DRIFT Pro Series Installation Guide & Safety Information

Needit
Needit Park Mini user manual