EUFAB CROW BASIC User manual

1
DE Fahrradträger CROW BASIC für Anhängerkupplung
Art.-Nr. 11569
EAL GmbH
Otto-Hausmann-Ring 107
42115Wuppertal
Deutschland
Telefon: +49 (0)202 42 92 83 0 Telefax: +49 (0)202 42 92 83 160
Internet: www.eal-vertrieb.com E-Mail: info@eal-vertrieb.com © EAL GmbH, 11569, 02. 2018
DE GB FR IT

2
Inhalt
1. Bestimmungsgemäßer Gebraucht 3
2. Lieferumfang 3
3. Spezikationen 3
3.1 Kupplungsvoraussetzungen 3
4. Sicherheitshinweise 3
5. Bedienungsanleitung 5
5.1 Komplettierung des Fahrradträgers 5
5.1.1 Montage des U-Bügels 5
5.1.2 Montage des Kennzeichenhalters 5
5.2 Auseinanderklappen des Fahrradträgers 6
5.3 Montage des Fahrradträgers auf der Anhängerkupplung 6
5.4 Montage der kurzen Spanngurte 6
5.5 Montage der Fahrräder auf dem Heckträger 7
5.6 Zusammenklappen des Fahrradträgers 7
6. Wartung und Pege 7
7. Hinweise zum Umweltschutz 7
8. Kontaktinformationen 7
WARNUNG
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor Inbetriebnahme sorgfältig durch und beachten Sie alle Sicherheitshinweise!
Nichtbeachtung kann zu Personenschäden, Schäden am Gerät oder Ihrem Eigentum führen!
Bewahren Sie die Originalverpackung, den Kaufbeleg sowie diese Anleitung zum späteren Nachschlagen auf! Bei der Weitergabe des
Produkts geben Sie auch diese Anleitung weiter.
Prüfen Sie vor Inbetriebnahme den Inhalt der Verpackung auf Unversehrtheit und Vollständigkeit!

3
Dieser Fahrradträger wird an der Anhängerkupplung von Personenwagen befestigt und ist zumTransport von zwei Fahrrädern vorgesehen.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Kinder und Personen mit eingeschränkten geistigen Fähigkeiten oder ohne erforderliches Fachwissen benutzt zu
werden. Kinder sind von dem Gerät fernzuhalten.
Das Gerät ist nicht für den gewerblichen Einsatz bestimmt.
Zum bestimmungsgemäßem Gebrauch gehört auch die Beachtung aller Informationen in dieser Anleitung, insbesondere die Beachtung der Sicherheitshin-
weise. Jede andereVerwendung gilt als nicht bestimmungsgemäß und kann zu Sach- oder Personenschäden führen. Die EAL GmbH übernimmt keine Haftung
für Schäden, die durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch entstehen.
1. Bestimmungsgemäßer Gebrauch
2. Lieferumfang
1 x Fahrradträger, vormontiert
1 x U-Bügel mit zwei Rahmenhaltern
2 x Knaufmutter M8
2 x Schlossschraube M8 x 60
1 x Sicherheitsgurt
1 x Gebrauchsanleitung
1 x Montageschlüssel
2 x Unterlegscheibe M8
1 x Kennzeichenhalter
1 x Sechskantschraube M16 x 1,5 x 90
6 x kurze Spanngurte
3. Spezikationen
Dimensionen (L x B x H): 52 x 117 x 67 [cm]
zusammengeklappt: 67 x 71 x 19 [cm]
Elektroanschluss: 13-polig
D-Wert: 7,6 Kn
Eigengewicht: 12 kg
Maximale Nutzlast: 50 kg
Zulässige Höchstgeschwindigkeit: 130 km/h
Hersteller
Westfalia
F 4192 Audi A4
F 3830 Audi A6
F 4112 Audi A8
Prüfsymbol Passend für
Beachten Sie die Hinweise des Kupplungsherstellers. Im Zweifel fragen Sie direkt beim Hersteller Ihrer Anhängerkupplung, ob diese geeignet ist.
Nicht geeignet für Anhängerkupplungen aus Aluminium.
• Die Anhängerkupplung muss bauartgenehmigt sein.
• Kugel und Kugelstange müssen einteilig geschmiedet sein.
• Montieren Sie den Fahrradträger nur an eine Kupplung aus Stahl St52, Grauguß GGG52 oder besserer Güte.
• Der D-Wert der Kupplungskugel muss mindestens 7,6 kN betragen
• Montieren Sie denTräger nie an einer Kupplung aus Aluminium, anderen Leichtmetallen oder Kunststo
Nicht geeignete Kugelstangen aus GGG40 werden von Westfalia hergestellt für folgende Fahrzeuge:
3.1 Kupplungsvoraussetzungen
Personen- oder Sachschaden durch verändertes Fahrzeugverhalten
• Das Fahren mit dem Fahrradträger beeinusst die Fahreigenschaften Ihres Fahrzeugs.
• Passen Sie Ihre Fahrgeschwindigkeit dem neuen Fahrzeugverhalten an.
• Fahren Sie nie schneller als 130 km/h.
• Vermeiden Sie plötzliche und ruckartige Steuerbewegungen.
• Achten Sie darauf, dass Ihr Fahrzeug länger ist als gewohnt.
4. Sicherheitshinweise
• DasWarndreieck kennzeichnet alle für die Sicherheit wichtigen Anweisungen. Befolgen Sie diese immer, anderenfalls könnten Sie sich verletzen
oder das Gerät könnte beschädigt werden.
• Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
• Reinigung und Benutzerwartung dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
• Lassen Sie dasVerpackungsmaterial nicht achtlos liegen. Dieses kann für Kinder zu einem gefährlichen Spielzeug werden!
• Benutzen Sie dieses Produkt nur für die dafür vorgeseheneVerwendung!
• Manipulieren oder zerlegen Sie das Gerät nicht!
• Verwenden Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit ausschließlich Zubehör oder Ersatzteile, die in der Anleitung angegeben sind, oder derenVerwendung
durch den Hersteller empfohlen wird!

4
Personen- oder Sachschaden durch nicht komplett montierten Fahrradträger
• Das Fahren mit nicht vollständig zusammengebauten Fahrradträgern kann zu Unfällen führen.
• Die beweglichenTeile des Fahrradträgers stellen im nicht fertig montierten Zustand eine Gefahrenquelle dar.
• Montieren Sie den Fahrradträger vollständig vor Fahrtantritt.
Personen- oder Sachschaden durch überstehende Teile
• Über den Rand des Fahrzeugs bzw. Fahrradträgers stehendeTeile können während der Fahrt Personen- oder Sachschäden verursachen.
• Montieren Sie nur Teile, die nicht über den Rand des Fahrzeugs herausragen.
Personen- oder Sachschaden durch Überladen
• Das Überschreiten der max. Nutzlast des Fahrradträgers, sowie der zulässigen Stützlast der Anhängerkupplung oder des zulässigen Gesamtgewichts kann zu
schweren Unfällen führen.
• Beachten Sie unbedingt die Angaben zur max. Nutzlast, zulässigen Stützlast und zulässigem Gesamtgewicht Ihres Fahrzeugs. Überschreiten Sie diese
Angaben keinesfalls.
Sachschaden durch önende Heckklappe
• Die Heckklappe könnte gegen den Fahrradträger schlagen und beschädigt werden.
• Elektrische Heckklappen abschalten und manuell betätigen.
• Nehmen Sie den Fahrradträger vor dem Önen der Heckklappe ab.
Sachschaden durch heiße Auspugase
Es können Schäden amTräger oder dem Fahrrad entstehen, wenn die Auspumündung direkt daran grenzt.
• Benutzen Sie ggf. eine Auspublende.
Personen- oder Sachschaden durch beschädigten Fahrradträger
Beschädigungen des Trägers z. B. verbogeneTeile, Risse oder Kratzer, schließen die sichere Funktion desTrägers aus.
• Montieren Sie den Fahrradträger nicht, wenn Beschädigungen vorhanden sind.
• Gehen Sie wie im KapitelWartung beschrieben vor.
Personen- oder Sachschaden durch Verlust des Fahrradträgers während der Fahrt
Eine unsaubere oder schadhafteVerbindung zwischen Fahrradträger und Anhängerkupplung kann zum Lösen des Fahrradträgers führen.
• Tauschen Sie eine schadhafte Anhängerkupplung aus.
• Säubern Sie die Anhängerkupplung von Dreck, Staub und Fett.
Personen- oder Sachschaden durch Verlust von Fahrradteilen während der Fahrt
Es können Schäden durch verlierbareTeile entstehen, wenn diese sich während der Fahrt vom Fahrrad lösen.
• Nehmen Sie alle verlierbarenTeile wie Luftpumpen, Akkus von E-Bikes, Batterieleuchten, Navigationsgeräte, Fahrradcomputer,Werkzeugtaschen oder Körbe
vor der Fahrt ab.
Personen- oder Sachschaden durch erhöhte Windlast
Der Fahrradträger und die Anhängerkupplung können durch eine zu hoheWindlast beschädigt werden.
• Entfernen Sie vor Fahrtantritt alle Packtaschen vom Fahrrad.
• Verwenden Sie keine Schutzhüllen für das Fahrrad während der Fahrt.
• Führen Sie keine Leerfahrten mit dem Fahrradträger durch.Verstauen Sie ihn im Koerraum Ihres Fahrzeugs. Dies vermeidet einen erhöhten Kraftstover-
brauch und schont den Fahrradträger.
• Der Fahrzeugführer ist grundsätzlich dafür verantwortlich, dass die Ladung und die Ladungssicherung vorschriftsmäßig sind.
Die Allgemeine Betriebsgenehmigung muss bei angebautem Träger immer im Fahrzeug mitgeführt werden.
Personen- oder Sachschaden durch Verlieren des Fahrrads
• Das Fahren ohne Sicherheitsgurte kann zu Unfällen führen.
• Überprüfen Sie vor jedem Fahrtantritt den korrekten und festen Sitz des Sicherheitsgurtes um die Fahrräder und den U-Bügel des Trägers.
• Überprüfen Sie vor jedem Fahrtantritt den korrekten und festen Sitz der beiden Gurte um dasVorderrad und den Gurt um das Hinterrad der Fahrräder.
• Spannen Sie die Gurte ggf. nach.
• Überprüfen Sie vor jedem Fahrtantritt, ob die verwendeten Gurte unbeschädigt und unverschlossen sind.
• Beschädigte oder verschlissene Gurte müssen vor Fahrtantritt gegen unbeschädigte Gurte ausgetauscht werden. Es dürfen nur Gurte verwendet werden, die
von der EAL GmbH dafür zugelassen sind.

5
Der Fahrradträger muss noch komplettiert werden. Nehmen Sie alle Bauteile aus der Verpackung und legen diese übersichtlich hin. Jeder Arbeitsschritt wird
beschrieben und zeigt Ihnen, welche Bauteile Sie für die Montage des Fahrradträgers benötigen.
Drehen Sie die beiden Kreuzschlitzschrauben aus dem hinteren Querträger des Fahrradträgers heraus.
Setzen Sie die Schrauben in den Kennzeichenhalter ein und schrauben Sie ihn am Fahrradträger fest, wie in Bild 5 dargestellt. Achten Sie darauf, dass das
Kennzeichen mittig und auf gleicher Höhe wie die Kennzeichenbeleuchtung ist.
Setzen Sie den U-Bügel (4) auf die Befestigungshülsen des Fahrradträgers und schrauben Sie ihn mit den Schlossschrauben (3), Unterlegscheiben (2) und
Knaufmuttern (1) fest, wie auf den Bildern 2 und 3 dargestellt.
1 Knaufmutter M8
2 Unterlegscheibe M8
3 Schlossschraube M8 x 60
4 U-Bügel mit Rahmenhalter
Bild 1: Montagematerial U-Bügel
Bild 2: Montage U-Bügel Bild 3: Festschrauben U-Bügel
Bild 4: Kennzeichenhalter
Bild 5: Montage Kennzeichenhalter
5.1 Komplettierung des Fahrradträgers
5.1.2 Montage des Kennzeichenhalters
5.1.1 Montage des U-Bügels
5. Bedienungsanleitung
Die Montageclips (5) für die Befestigung des Kennzeichens benden sich als Ausdrückteile im Kennzeichenhalter. Brechen Sie zwei der Clips heraus. Schieben
Sie das Kennzeichen in den Halter, danach drücken Sie die Clips in die Aussparungen (6) um das Kennzeichen zu befestigen.
Bild 6: Montage des Kennzeichens

6
Leichte Druckspuren auf der Kupplungskugel sind normal und beeinträchtigen die Funktion nicht
Klappen Sie den Fahrradträger, wie auf den folgenden Bildern dargestellt, auseinander.
Um den Fahrradträger auseinander zu klappen, beginnen Sie mit dem Ausschwenken der Rückleuchten. Die Leuchtenträger sind am Trägertisch eingeclipst.
Ziehen Sie die Leuchtenträger aus den Clips heraus. Ziehen Sie dieVerriegelung (Position 1 in Bild 12) zurück. Halten Sie dieVerriegelung in dieser Position
fest. Schwenken Sie den Leuchtenträger ganz aus (Position 2 in Bild 12). Lassen Sie jetzt dieVerriegelung los (Position 3 in Bild 12), der Leuchtenträger ist jetzt
gegen ein Einklappen gesichert.
5.2 Auseinanderklappen des Fahrradträgers
1. Ausklappen der rechten Rückleuchte
3. Ausklappen der rechten Radschienen
2. Ausklappen der linken Rückleuchte
Bild 12: Verriegelung Leuchtenträger
4. Ausklappen der linken Radschienen
Bild 13: Schraubbasis
Achten Sie auf eine unbeschädigte, saubere und fettfreie Anhängerkupplung. Entfernen Sie eventuell vorhandenen Lack von der Kupplungskugel.
Bevor Sie den Fahrradträger auf die Anhängerkupplung setzen, machen Sie sich mit dem Schnellverschlusssystem vertraut.
Der Fahrradträger wird mit der Basis von oben waagerecht auf die Anhängerkupplung gesetzt. Setzen
Sie die Schraube M16 (Position 1 in Bild 13) in die Basis (Position 2 in Bild 13) ein. Ziehen Sie die Schrau-
be M16 leicht fest und richten Sie den Fahrradträger parallel zum Fahrzeugheck aus. Ziehen Sie nun die
Schraube M16 mit dem Montageschlüssel so fest an, bis der Träger sicher befestigt ist und sich nicht
mehr verdrehen lässt.
Überprüfen Sie regelmäßig den festen Sitz des Trägers auf der Anhängerkupplung ebenso die Funktion
der Lichtanlage.
5.3 Montage des Fahrradträgers auf der Anhängerkupplung
Schieben Sie die kurzen Spanngurte von innen nach außen unter dem Radhalter herum und dann wieder von außen nach innen durch die Langlöcher des
Radhalters (siehe Bild 15). Für das Hinterrad des Fahrrads benutzen Sie das mittlere Langloch des Radhalters, für dasVorderrad die beiden äußeren Langlöcher
(zwei Spanngurte gegenVerdrehen desVorderrades).
5.4 Montage der kurzen Spanngurte
Bild 14: 6 x kurzer Spanngurt Bild 15: Montage Spanngurte

7
Das erste Fahrrad wird in die erste Fahrradschiene (dem Fahrzeug am nächsten) gestellt und mit dem kurzen Rahmenhalter am U–Bügel befestigt. Dazu wird
die mit dem Spanngurt versehene Seite des Rahmenhalters am Fahrradrahmen befestigt. Die Laufräder befestigen Sie, indem Sie die Spanngurte um die Felge
Ihres Fahrrades legen und die Gurte festziehen. Achtung: DasVorderrad muss gegen Verdrehen mit zwei kleinen Spanngurten gesichert werden (Bild 16). Das
zweite Fahrrad wird üblicherweise entgegengesetzt in die zweite Schiene gestellt und am U–Bügel mit dem langen Rahmenhalter befestigt. Die Laufräder
befestigen Sie ebenso, wie beim ersten Rad beschrieben. Eventuell ist es erforderlich die Fahrräder individuell auf dem Heckträger zu versetzen, damit die
Rahmenhalter korrekt befestigt werden können. Sichern Sie nun die Fahrräder mit dem langen Sicherheitsgurt. Legen Sie den Sicherheitsgurt durch die Fahrra-
drahmen und um den U-Bügel herum und ziehen den Sicherheitsgurt fest an. (siehe Bild 17)
5.5 Montage der Fahrräder auf dem Heckträger
Ohne diesen Sicherheitsgurt darf der
Fahrradträger nicht benutzt werden.
Bild 16: Spanngurte Vorderrad Bild 17: Sicherheitsgurt
Sicherheitsgurt
5.6 Zusammenklappen des Fahrradträgers
Klappen Sie zuerst die Radschienen zurück auf den Trägertisch. Schieben Sie die Verriegelung der
Rückleuchte(Position1inBild18)nachaußen,schwenkenSiedanndenLeuchtenträgerzurück(Position2inBild18).
Drücken Sie ihn fest an den Trägertisch, bis er deutlich spürbar einrastet. Auf der anderen Trägerseite verfahren
Sie entsprechend.
Um den Fahrradträger möglichst ach zu verstauen, können Sie noch den U-Bügel herunterklappen. Lösen Sie
dazu die beiden Knaufmuttern soweit, bis der U-Bügel sich aus derVerriegelung gelöst hat. Jetzt können Sie den
U-Bügel auf denTrägertisch herunterklappen.
Bild 18: Einklappen der Rückleuchte
6. Wartung und Pege
7. Hinweise zum Umweltschutz
8. Kontaktinformationen
• Den Fahrradträger nachVerwendung sauber und trocken lagern. Eventuell Schlamm und anderen Schmutz mitWasser abwaschen.
• Halten Sie die Anhängerkupplung sauber und fettfrei.
• Halten Sie dieTrägerkupplung sauber und fettfrei.
• Kontrollieren Sie den Fahrradträger regelmäßig auf Beschädigungen. Beschädigte oder verschlisseneTeile sind sofort zu ersetzen. Es dürfen nur Originaler-
satzteile verwendet werden.
• Bolzen und Muttern des Fahrradträgers regelmäßig kontrollieren und wenn notwendig nachziehen.
• Lackschichtbeschädigungen sofort mit Farbe behandeln.
• Drehbare und beweglicheTeile regelmäßig schmieren.
Entsorgen Sie dieses Gerät über dieWertstotonne oder die öentlichen/kommunalen Sammelstellen.
Die Materialien sind recycelbar. Durch Recycling, stoicheVerwertung oder andere Formen derWiederverwendung von Altgeräten leisten Sie einen wichtigen
Beitrag zum Schutz unserer Umwelt!
EAL GmbH
Otto-Hausmann-Ring 107
42115Wuppertal
Deutschland
Telefon: +49 (0)202 42 92 83 0
Telefax: +49 (0)202 42 92 83 160
Internet: www.eal-vertrieb.com
E-Mail: info@eal-vertrieb.com

8
GB Bicycle rack CROW BASIC for trailer tow bar
Item number 11569
Content
1. Proper use of the product 8
2. Scope of delivery 8
3. Specications 8
3.1 Coupling requirements 9
4. Safety precautions 9
5. Operating instructions 10
5.1 Completing the bicycle rack 10
5.1.1 Mounting the U-shaped bracket 10
5.1.2 Mounting the license plate holder 10
5.2 Dismantling the bicycle rack 11
5.3 Mounting the bicycle rack on the trailer tow bar 11
5.4 Mounting the short tensioning straps 11
5.5 Mounting the bicycles to the rear rack 12
5.6 Folding up the bicycle rack 12
6. Maintenance and care 12
7. Notes regarding environmental protection 12
8. Contact information 12
WARNING
Please read the operating instructions carefully prior to use and observe all safety instructions!
Not observing such may lead to personal injury, damage to the device or to your property!
Store the original packaging, the receipt and these instructions so that they may be consulted at a later date! When passing on the product,
please include these operating instructions as well.
Please check the contents of package for integrity and completeness prior to use!
1. Proper use of the product
This bicycle rack is mounted to the trailer tow bar of a car and is designed for the transportation of two bicycles.
This device is not designed to be used by children or persons with limited mental abilities or without experience and/or lack of required specialist knowledge.
Keep children away from the device.
The device is not designated for commercial use.
Use according to the intended purpose also includes the observance of all information in these operating instructions, particularly the observance of the safety
notes. Any other utilisation is considered to be contrary to the intended purpose and may lead to material damage or personal injuries. EAL GmbH assumes no
liability for damage resulting from improper use.
2. Lieferumfang
1 x Bicycle rack, assembled
1 x U-shaped bracket with two frame holders
2 x Knob nut M8
2 x Lock screw M8 x 60
1 x Safety strap
1 x Installation wrench
1 x Operating instructions
2 x Washer M8
1 x License plate holder
1 x Hexagonal screw M16 x 1.5 x 90
6 x Short tensioning straps
3. Specications
Dimensions (L xW x H): 52 x 117 x 67 [cm]
Folded: 67 x 71 x 19 [cm
Electrical connection:13-polig
D-value: 7.6 Kn
Weight: 12 kg
Payload: 50 kg
Permitted top speed: 130 km/h

9
Personal injury or property damage due to changed vehicle driving characteristics.
• Driving with the mounted bicycle rack will aect the driving characteristics of your vehicle.
• Adjust your speed to the new driving characteristics.
• Never drive faster than 130 km/h.
• Avoid sudden and jerky steering operations.
• Remember that your vehicle is longer than usual.
Personal injury or property damage due to loss of the bicycle.
• Driving without the safety strap can lead to accidents.
• Before embarking on any journey, check the correct and rm seating of the safety strap around the bicycles and U-shaped bracket of the rack.
• Before embarking on any journey check the correct and rm seating of both straps around the front wheel and the strap around the rear wheel of the
bicycles.
• If necessary tighten the straps again.
• Before embarking on any journey, check to make sure the straps used are undamaged and not worn.
• Damaged or worn straps must be replaced with undamaged ones before you embark on your journey. Only straps authorised by EAL GmbH for the purpose
may be used.
Personal injury or property damage possible due to an incompletely mounted bicycle rack.
• Driving with the bicycle rack not fully assembled may result in accidents.
• The moving parts of the bicycle rack do not represent a source of danger when fully mounted.
• Mount the bicycle rack completely before starting your journey.
Observe the instructions from the tow bar manufacturer. If in doubt, ask your manufacturer directly whether their trailer tow bar is suitable. Not suitable for
trailer tow bars made from aluminium.
• The trailer tow bar must be approved in its construction.
• Ball and ball rod must have been forged in one piece.
• Only mount the bicycle rack to a tow bar of steel St52, grey cast iron GGG52 or higher quality.
• The D-value of the tow bar ball must be at least 7.6 kN
• Never mount the rack to a tow bar made of aluminium, other light metals or plastic
Unsuitable ball rods made from GGG40 are produced byWestfalia for the following vehicles:
3.1 Coupling requirements
4. Safety precautions
• The warning triangle indicates all instructions which are important for safety. Always follow these otherwise you could injure yourself or damage
the device.
• Children may not play with the device.
• Cleaning and user maintenance may not be carried out by children without supervision.
• Do not treat packaging material carelessly. This may become a dangerous plaything for a child!
• Only use this product for its designated purpose!
• Do not manipulate or disassemble the device!
• For your own safety, only use accessories and spare parts that are stated in these instructions or that are recommended by the manufacturer!
Personal injury or property damages caused by protruding parts.
• Parts protruding beyond the edge of the vehicle or rack may cause personal injury or property damage during the journey.
• Only mount parts that do not protrude beyond the edge of the vehicle.
Personal injury or property damage due to overloading.
• Exceeding the maximum payload of the bicycle rack and the permitted supporting load of the trailer tow bar or permitted overall weight may lead to serious
accidents.
• Always observe the specications regarding the maximum payload, permitted supporting load and permitted overall weight of your vehicle. Do not exceed
these specications at any time.
Property damage due to opening tailgate.
• The tailgate could hit the bicycle rack and be damaged.
• Switch o the electric tailgate and operate it manually.
• Remove the bicycle rack before opening the tailgate.
Manufacturer
Westfalia
F 4192 Audi A4
F 3830 Audi A6
F 4112 Audi A8
Test symbol Suitable for

10
Property damage caused by hot exhaust gases.
Damages may be caused to the rack or bicycle if the exhaust outlet is close by.
• Use an exhaust deector if necessary.
Personal injury or property damage possible due to a damaged bicycle rack.
Damage to the rack, e.g. bent parts, cracks or scratches, prevents the safe operation of the rack.
• Do not mount the bicycle rack if it is damaged in any way.
• Proceed as described in the chapter on Maintenance.
Personal injury or property damage due to loss of the bicycle rack while driving.
A loose or faulty connection between the bicycle rack and trailer tow bar can lead to the detachment of the bicycle rack.
• Replace a defective trailer tow bar.
• Clean the trailer tow bar of dirt, dust and grease.
Personal injury or property damage possible due to loss of bicycle parts while driving.
Damaged may be caused by parts that can be lost if they come away from the bicycle during the journey.
• Remove all parts that may be lost before starting your journey, these include air pumps, batteries of electric bikes, battery-powered lamps, navigation
systems, bicycle computer, tool bags or baskets.
Personal injury or property damages caused by increased wind loads
The bicycle rack and trailer tow bar may be damaged by too high a wind load.
• Remove all bags from the bicycle before starting your journey.
• Do not use protective covers for the bicycle during the journey.
• Do not travel with the bicycle rack empty. Store it in the boot of your vehicle.This prevents increased fuel consumption and protects the rack.
• The driver is always responsible for ensuring that the load and the load securing meet the regulations.
The bicycle rack must be nished. Take all of the components out of the packaging and set them out clearly. Every stage is described and you are shown which
components are required for the assembly of the rack.
Remove both cross-headed screws from the rear cross-bracket of the bicycle rack.
Insert the screws into the license plate holder and screw rmly to be bicycle rack as shown in Figure 5. Ensure that the license plate is centred and at the same
height as the lights for the license plate.
Place the U-shaped bracket (4) on the xture sleeves of the bicycle rack and screw rmly into place, using the lock screws (3), washers (2) and knob nuts (1) as
shown on Figures 2 and 3.
1 Knob nut M8
2 Washer M8
3 Lock screw M8 x 60
4 U-shaped bracket with frameholder
Figure 2: Assembly of U-shaped bracket Figure 3: Screwing the U-shaped
bracket into place
Figure 4: License plate holder
5.1 Completing the bicycle rack
5.1.2 Mounting the license plate holder
5.1.1 Mounting the U-shaped bracket
5. Operating instructions
The general operating permit must be carried in the vehicle when the rack is mounted.
Figure 5: Mounting the license plate holder

11
The mounting clips (5) for securing the license plate are push-out parts in the holder. Break out two of the clips. Slide the license plate into the holder, then
push the clips into the cut-outs (6) to secure the license plate.
Figure 6: Mounting the license plate
Fold open the bicycle rack as shown in the following Figures.
In order to unfold the bicycle rack, start by swivelling the rear lights outwards.The light mounts are clipped onto the rack table. Pull the light mounts out of
the clips. Pull the locking mechanism back (Position 1 in Figure 12). Hold the locking mechanism in this position. Swivel the light mount out fully (Position 2 in
Figure 12). Now release the locking mechanism (Position 3 in Figure 12), the light mount is now secured to prevent it from folding back in.
5.2 Dismantling the bicycle rack
1. Fold out the right rear light
3. Fold out the right wheel rail
2. Fold out the left rear light
Figure 12: Locking the light mounts
4. Fold out the left wheel rail
Slight signs of pressure on the tow bar ball are normal and do not inuence the functionality.
Figure 13: Screw base
Ensure that the trailer tow bar is undamaged, clean and free of grease. Remove any paint from the coupling ball.
The bicycle rack is placed with the base horizontally on the trailer tow bar from above. Insert the screw
M16 (Position 1 in Figure 13) into the base (Position 2 in Figure 13).Tighten the M16 screw slightly and
align the bicycle rack parallel to the rear of the vehicle. Now tighten the M16 screw with the installation
wrench in such a way to ensure that the rack is securely attached and can no longer be rotated.
Regularly check the rm seating of the rack on the trailer tow bar as well as the functionality of the
lighting systems.
5.3 Mounting the bicycle rack on the trailer tow bar
Insert the short tensioning strap from the inside to the outside below the bike holder and then from the outside to the inside through the slots of the bike
holder (Figure 15). For the rear wheel of the bicycle, use the centre slot of the wheel holder, for the front wheel, use the two outer slots (two tensioning straps
to prevent the front wheel from turning).
5.4 Mounting the short tensioning straps
Figure 14: 6 x short tensioning strap Figure 15: Mounting the tensioning straps

12
The rst bicycle is placed in the rst bicycle rail (closest to the vehicle) and secured to the U-shaped bracket with the short frame holder. To do this, use the side
of the frame holder with the tensioning strap to secure to the bicycle frame.The wheels are secured by placing the tensioning straps around the wheel rim of
your bicycle and tightening the straps. Caution: The front wheel must be secured with two small tensioning straps to prevent it from turning (Figure 16). The
second bicycle is used placed in the second rail, facing the opposite direction and secured to the U-shaped bracket with the long frame holder. The wheels are
secured in the same way as for the rst bicycle. It may be necessary to oset the individual bicycles dierently on the rack to ensure that the frame holders may
be correctly secured. Now secure the bicycles with the long safety strap.Wrap the safety strap through the bicycle frames and the U-shaped bracket and tighten.
(See Figure 17)
5.5 Mounting the bicycles to the rear rack
Without this safety strap, the
bicycle rack may not be used.
Figure 16: Tensioning straps for front wheel Figure 17: Safety strap
Safety strap
6. Maintenance and care
7. Notes regarding environmental protection
5.6 Folding up the bicycle rack
8. Contact information
• After use, store the bicycle rack in a clean and dry place.Wash any mud or other dirt o using water.
• Keep the trailer coupling clean and free of grease
• Keep the rack tow bar clean and free of grease.
• Check the bicycle rack regularly for damages. Damaged or worn parts must be replaced immediately. Only original replacement parts may be used.
• Check the bolts and nuts of the bicycle rack regularly and tighten when necessary.
• Immediately treat any damage to paintwork with paint.
• Regularly lubricate rotating and moving parts.
Please dispose of this device via the recycling bin or the public/municipal collection points.
The materials are recyclable. You make an important contribution to protecting our environment by recycling, material utilisation or other forms of reusing
waste equipment!
First fold the wheel rails back onto the rack table. Push the locking mechanism of the rear lights (Position 1 in
Figure 18) outwards, and then swivel the light mount back (Position 2 in Figure 18). Push it rmly against the rack
table until it engages perceptibly. Proceed accordingly on the other side of the rack.
In order to store the bicycle rack as atly as possible, you can also fold the U-shaped bracket down. To do this,
undo the two knob nuts until the U-shaped bracket comes out of the locking mechanism. Now you can fold the
U-shaped bracket down onto the rack table.
EAL GmbH
Otto-Hausmann-Ring 107
42115Wuppertal
Germany
Telephone: +49 (0)202 42 92 83 0
Fax: +49 (0)202 42 92 83 160
Internet: www.eal-vertrieb.com
Email: info@eal-vertrieb.com
Figure 18: Folding in the rear lights

13
FR Porte-vélos CROW BASIC pour attelage de remorque
Réf. 11569
Sommaire
1. Utilisation conforme 13
2. Matériel fourni 13
3. Spécications 13
3.1 Conditions d’attelage 14
4. Consignes de sécurité 14
5. Notice d‘utilisation 15
5.1 Montage du porte-vélos 15
5.1.1 Montage de l‘étrier en U 15
5.1.2 Montage du support de plaque d‘immatriculation 15
5.2 Dépliage du porte-vélos 16
5.3 Montage du porte-vélos sur l‘attelage de remorque 16
5.4 Montage des sangles de serrage courtes 16
5.5 Montage des vélos sur le porte-vélos arrière 17
5.6 Repliage du porte-vélos 17
6. Maintenance et entretien 17
7. Remarques relatives à la protection de l‘environnement 17
8. Données de contact 17
AVERTISSEMENT
Lisez attentivement la notice d‘utilisation avant la mise en service et respectez toutes les consignes de sécurité !
Tout non-respect de ces consignes peut entraîner des dommages corporels, endommager l‘appareil ou vos biens !
Conservez l‘emballage d‘origine, le justicatif d‘achat et la présente notice pour vous y référer ultérieurement ! Si vous revendez ou remet-
tez l‘appareil à des tiers, veuillez également leur remettre cette notice d‘utilisation.
Avant la mise en service, veuillez contrôler le contenu de l‘emballage quant à l‘absence de dommages et vérier si toutes les pièces sont
présentes !
1. Utilisation conforme
Ce porte-vélos est xé à l‘attelage de remorque de voiture particulière et est prévu pour transporter deux vélos.
Cet appareil n‘est pas destiné à être utilisé par des enfants ou des personnes aux capacités mentales limitées ou ne disposant pas de l‘expérience ou desconnais-
sances nécessaires. Les enfants doivent rester à distance de cet appareil.
L‘appareil n‘est pas destiné à une utilisation industrielle ou commerciale.
L‘utilisation conforme aux prescriptions implique également le respect de toutes les informations contenues dans cette notice d‘utilisation, en particulier le
respect des consignes de sécurité.Toute autre utilisation est considérée comme non conforme et peut entraîner des dommages matériels ou corporels. La société
EAL GmbH décline toute responsabilité en cas de dommages découlant d’une utilisation non conforme à l’emploi prévu.
2. Matériel fourni
3. Spécications
Dimensions (L x l x h) : 52 x 117 x 67 [cm]
replié : 67 x 71 x 19 [cm]
Raccordement électrique : 13-polig
Valeur D : 7,6 Kn
Poids : 12 kg
Charge utile : 50 kg
Vitesse maximale autorisée : 130 km/h
1 x Porte-vélos, prémonté
1 x Étrier en U avec deux supports de cadre
2 x Poignées écrou M8
2 x Vis à tête bombée M8 x 60
1 x Sangle de sécurité
1 x Clé de montage
1 x Mode d‘emploi
2 x Rondelles M8
1 x Support de plaque d‘immatriculation
1 x Vis hexagonale M16 x 1,5 x 90
6 x Sangles de serrage courtes

14
Dommages matériels ou corporels en cas de modication du comportement du véhicule.
• La conduite avec le porte-vélos inuence les caractéristiques de conduite de votre véhicule.
• Adaptez la vitesse de conduite au nouveau comportement du véhicule.
• Ne dépassez jamais 130 km/h.
• Évitez les mouvements de conduite soudains et brusques.
• Tenez compte du fait que votre véhicule est plus long que d‘habitude.
Dommages matériels ou corporels en cas de perte du vélo.
• La conduite sans les sangles de sécurité peut entraîner des accidents.
• Avant chaque déplacement, contrôlez que la sangle soit correctement xée autour des vélos et de l‘étrier en U du porte-vélos.
• Avant chaque déplacement, contrôlez que les deux sangles soient correctement xées autour de la roue avant et de la roue arrière du vélo.
• Serrez les sangles au besoin.
• Avant chaque déplacement, contrôlez si les sangles utilisées sont exemptes de dommages et d‘usure.
• Les sangles endommagées ou usées doivent être remplacées avant le déplacement par des sangles en bon état. Seules des sangles autorisées par la société
EAL GmbH peuvent être utilisées.
Dommages matériels ou corporels en cas de porte-vélos partiellement monté.
• Conduire avec des porte-vélos partiellement montés peut provoquer des accidents.
• Les pièces amovibles du porte-vélos en état démonté représentent une source de danger.
• Montez le porte-vélos complètement avant le déplacement.
Respectez les consignes du fabricant de l‘attelage. En cas de doute, demandez au fabricant de votre attelage de remorque s‘il est adapté. Ne convient pas aux
attelages de remorques en aluminium.
• L‘attelage de remorque doit être homologué.
• La boule et la barre d‘attelage doivent être forgées en une pièce.
• Ne montez le porte-vélos que sur un attelage en acier St52, en fonte grise GGG52 ou de qualité encore plus solide.
• La valeur D de la boule d‘attelage doit être d‘au moins 7,6 kN.
• Ne montez jamais le porte-vélos sur un attelage en aluminium, autres métaux légers ou plastique.
Les barres d‘attelage non adaptées en GGG40 sont fabriquées parWestfalia pour les véhicules suivants :
3.1 Conditions d’attelage
4. Consignes de sécurité
• Le triangle de signalisation indique toutes les instructions relatives à la sécurité. Respectez-les à tout moment car vous risqueriez sinon de vous
blesser ou l‘appareil risquerait d‘être endommagé.
• Les enfants ne doivent pas jouer avec l‘appareil.
• Les tâches de nettoyage et d‘entretien à eectuer chez soi ne doivent pas être exécutées par des enfants qui ne sont pas sous surveillance.
• Ne laissez pas traîner le matériel d‘emballage. Il pourrait devenir un jouet dangereux pour les enfants !
• N‘utilisez cet appareil qu‘aux ns pour lesquelles il a été prévu !
• Ne pas manipuler ni démonter l‘appareil !
• Pour votre propre sécurité, utilisez exclusivement les accessoires ou pièces de rechange qui sont indiqué(e)s dans la notice d‘utilisation ou dont
l‘utilisation est conseillée par le fabricant !
Dommages matériels ou corporels en cas de pièces saillantes.
• Les pièces dépassant des limites du véhicule ou du porte-vélos peuvent entraîner des dommages matériels ou aux personnes pendant le déplacement.
• Ne montez que des pièces qui ne dépassent pas les limites du véhicule.
Dommages matériels ou corporels en cas de surcharge
• Le dépassement de la charge utile max. du porte-vélos ainsi que de la charge d‘appui admissible de l‘attelage de remorque ou du poids total admissible peut
entraîner des accidents graves.
• Respectez impérativement les indications concernant la charge utile max., la charge d‘appui admissible et le poids total admissible de votre véhicule. Ne les
dépassez en aucun cas.
Dommages matériels en cas d‘ouverture du hayon arrière
• Le hayon arrière pourrait cogner contre le porte-vélos et être endommagé.
• Couper les hayons électriques et les actionner manuellement.
• Détachez le porte-vélos avant d‘ouvrir le hayon.
Fabricant
Westfalia
F 4192 Audi A4
F 3830 Audi A6
F 4112 Audi A8
Symbole de contrôle Adapté pour

15
Dommages matériels en cas de gaz d‘échappement chauds
Des dommages sur le porte-vélos ou sur le vélo peuvent se produire si la sortie d‘échappement les avoisine directement.
• Utilisez éventuellement un embout d‘échappement.
Dommages matériels ou corporels en cas de porte-vélos endommagé.
Des dommages sur le porte-vélos, par exemple en cas de pièces déformées, de ssures ou de rayures, empêchent le fonctionnement sûr du porte-vélos.
• Ne montez pas le porte-vélos s’il présente des dommages.
• Procédez comme décrit au chapitre Maintenance.
Dommages matériels ou corporels en cas de perte du porte-vélos lors du déplacement.
Un raccordement imprécis ou défectueux entre le porte-vélos et l‘attelage de remorque peut entraîner le desserrage du porte-vélos.
• Remplacez l‘attelage de remorque en cas de défaut.
• Nettoyez l‘attelage de remorque de toute salissure, poussière et graisse.
Dommages matériels ou corporels en cas de perte de pièces de vélos pendant le déplacement
Des dommages peuvent survenir dans le cas où une pièce se détacherait pendant le déplacement.
• Avant le déplacement, retirez tous les objets tels que pompes à air, accumulateurs de vélos électriques, lampes à batterie, outils de navigation, ordinateurs
pour vélos ou paniers.
Dommages matériels ou corporels en cas de forte charge de vent
Le porte-vélos et l‘attelage de remorque peuvent être endommagés en cas de charge du vent trop élevée.
• Avant le déplacement, retirez toutes les sacoches du vélo.
• N‘utilisez pas de housses pour vélo pendant le déplacement.
• Ne faites pas de trajets à vide avec le porte-vélos. Rangez-le dans le core de votre véhicule.Vous évitez ainsi une consommation trop élevée d‘essence et
ménagez votre porte-vélos.
• Le conducteur du véhicule est responsable du respect des prescriptions relatives à la charge et à la sécurisation.
Le porte-vélos doit maintenant être monté. Retirez toutes les pièces de l‘emballage et disposez-les clairement. Chaque étape est décrite et vous montre
clairement quelle pièce vous sera nécessaire pour monter le porte-vélos.
Dévissez les deux vis cruciformes de la traverse arrière du porte-vélos.
Insérez les vis dans le support de plaque d‘immatriculation et vissez-le sur le porte-vélos comme illustré à la Figure 5.Veillez à ce que la plaque d‘immatricula-
tion soit centrée et à la même hauteur que l’éclairage de la plaque d‘immatriculation.
Placer l’étrier en U (4) sur les douilles de xation du porte-vélos et vissez-le à l’aide des vis à tête bombée (3), des rondelles (2) et des poignées écrous (1)
comme indiqué sur les gures 2 et 3.
1 Poignées écrous M8
2 Rondelle M8
3 Vis à tête bombée M8 x 60
4 Étrier en U avec support de cadre
Figure 1 : Matériel de montage de l’étrier en U
Figure 2 : Montage de l’étrier en U Figure 3 : Fixation de l’étrier en U
Figure 4 : Support de plaque d‘immatriculation
5.1 Montage du porte-vélos
5.1.2 Montage du support de plaque d‘immatriculation
5.1.1 Montage de l‘étrier en U
5. Notice d‘utilisation
Lorsque le porte-vélos est monté, veillez à toujours avoir avec vous l‘autorisation générale d‘exploitation.
Figure 5 : Montage du support de la plaque d‘immatriculation

16
Les attaches de montage (5) servant à xer la plaque d‘immatriculation se trouvent dans le support de la plaque d‘immatriculation. Cassez deux des clips.
Glissez la plaque d‘immatriculation dans le support, appuyez ensuite sur les attaches dans les orices (6) an de xer la plaque d‘immatriculation.
Figure 6 : Montage de la plaque d‘immatriculation
Dépliez le porte-vélos comme indiqué sur les gures suivantes.
Pour déplier le porte-vélos, commencez par faire basculer les feux arrière. Les supports d‘éclairage sont clipsés sur le plateau porteur. Retirez complètement
le support d’éclairage des clips.Tirez le verrouillage (position 1, gure 12) vers l’arrière. Maintenez le verrouillage dans cette position. Faites pivoter le support
d’éclairage complètement vers l‘extérieur (position 2, gure 12). Relâchez maintenant le verrouillage (position 3, gure 12), le support d’éclairage ne peut
désormais plus être replié.
5.2 Dépliage du porte-vélos
1. Dépliage du feu arrière de droite
3. Dépliage des rails de roues de droite
2. Dépliage du feu arrière de gauche
Figure 12 : Verrouillage du support d’éclairage
4. Dépliage des rails de roues de gauche
Il peut y avoir des légères traces de pression sur la boule d‘attelage, cela n‘entrave pas le fonctionnement.
Figure 13 : Base de vis
Veillez à ce que l‘attelage de remorque soit intact, propre et exempt de graisse. Enlevez la peinture de la boule d‘attelage.
Le porte-vélos doit être placé horizontalement avec la base sur l‘attelage de remorque par le haut. In-
sérer la vis M16 (position 1, gure 13) dans la base (position 2, gure 13). Serrez légèrement la vis M16
et orientez le porte-vélos parallèlement à l‘arrière du véhicule. Serrez maintenant la vis M16 à l’aide de
la clé de montage jusqu‘à ce que le porte-vélos soit xé de manière sûre et ne puisse plus être tourné.
Contrôlez régulièrement la bonne xation du porte-vélos sur l‘attelage de remorque ainsi que le foncti-
onnement de l‘éclairage.
5.3 Montage du porte-vélos sur l‘attelage de remorque
Glissez les sangles de serrage courtes de l‘intérieur vers l‘extérieur sous le support de roue et ensuite de nouveau de l‘extérieur vers l‘intérieur à travers le trou
oblong du support de roue (voir Fig. 15). Pour la roue arrière du vélo, utilisez le trou oblong central du support de roue, pour la roue avant, utilisez les deux
trous oblongs extérieurs (deux sangles pour empêcher le braquage de la roue avant).
5.4 Montage des sangles de serrage courtes
Figure 14 : 6x Sangle de serrage courte Figure 15 : Montage des sangles de serrage

17
Le premier vélo est placé dans le premier rail de vélo (le plus près du véhicule) et xé sur l‘étrier en U avec le support de cadre court. Le côté muni d‘une sangle de
serrage est ensuite xé au cadre de vélo. Fixez les roues en posant la sangle de serrage sur les jantes de votre vélo et en tirant la sangle. Attention : La roue avant
doit en outre être protégée contre la rotation à l‘aide de deux petites sangles de serrage (Fig. 16). Le second vélo est placé dans le sens inverse dans le second rail
et xé sur l‘étrier en U avec le support de cadre long. Fixez à nouveau les roues comme décrit pour le premier vélo. Il est éventuellement nécessaire d‘orienter les
vélos de manière individuelle sur le porte-vélos arrière an de pouvoir xer correctement les supports de cadre. Sécurisez maintenant les vélos avec la sangle de
sécurité longue. Passez la sangle de sécurité à travers les cadres des vélos et autour de l‘étrier en U et serrez-la à fond. (Cf. Figure 17)
5.5 Montage des vélos sur le porte-vélos arrière
Le porte-vélos ne doit pas être
utilisé sans cette ceinture de sécurité.
Figure 16 : Sangles de sécurité de la roue avant Figure 17 : Sangle de sécurité
Sangle de sécurité
6. Maintenance et entretien
7. Remarques relatives à la protection de l‘environnement
5.6 Repliage du porte-vélos
8. Données de contact
• Après toute utilisation, rangez le porte-vélos dans un endroit propre et sec. Enlevez à l‘eau d‘éventuelles boues et autres souillures.
• Maintenez l‘attelage de remorque propre et sans graisse.
• Maintenez l‘accouplement du support propre et sans graisse.
• Contrôlez le porte-vélos régulièrement pour exclure tout endommagement. Les pièces endommagées ou usées doivent être immédiatement remplacées.
Seules des pièces de rechange d‘origine peuvent être utilisées.
• Les boulons et les écrous du porte-vélos doivent être régulièrement contrôlés et resserrés si nécessaire.
•Traitez d‘éventuels endommagements de la laque par application immédiate d‘une couche de peinture.
• Graissez régulièrement les pièces mobiles et rotatives.
Veuillez vous débarrasser de cet appareil dans des conteneurs pour matériaux recyclables ou auprès des services de collecte publics/communaux/cantonaux.
Les matériaux sont recyclables. Par le recyclage, la récupération des matières ou d’autres formes de réutilisation d’appareils usagés, vous contribuez activement
à la protection de notre environnement !
Repliez d‘abord les rails de roues sur le plateau porteur. Faites glisser le verrouillage du feu arrière (position 1,
gure 18) vers l‘extérieur, puis rabattez le support d’éclairage vers l‘arrière (position 2, gure 18). Maintenez-le
fermement contre le plateau porteur jusqu’à ce que vous sentiez qu‘il s‘enclenche. Procédez de la même façon de
l‘autre côté.
Pour garder le porte-vélos aussi plat que possible, vous pouvez également rabattre l’étrier en U. Pour ce faire, des-
serrez les deux poignées écrou jusqu’à ce que l’étrier en U se soit détaché du verrouillage.Vous pouvez maintenant
rabattre l’étrier en U sur le plateau porteur.
EAL GmbH
Otto-Hausmann-Ring 107
42115Wuppertal
Allemagne
Téléphone : +49 (0)202 42 92 83 0
Fax : +49 (0)202 42 92 83 160
Internet: www.eal-vertrieb.com
Courriel : info@eal-vertrieb.com
Figure 18 : Repliage du feu arrière

18
IT Portabiciclette CROW BASIC per gancio di traino
Réf. 11569
Indice
1. Uso conforme 18
2. Volume di consegna 18
3. Speciche 18
3.1 Requisiti del gancio di traino 19
4. Avvertenze di sicurezza 19
5. Istruzioni per l‘uso 20
5.1 Completamento del portabiciclette 20
5.1.1 Montaggio della staa a U 20
5.1.2 Montaggio del portatarga 20
5.2 Apertura del portabiciclette 21
5.3 Montaggio del portabiciclette sul gancio di traino 21
5.4 Montaggio delle cinghie di ssaggio corte 21
5.5 Montaggio delle biciclette sul supporto posteriore 22
5.6 Chiusura del portabiciclette 22
6. Manutenzione e pulizia 22
7. Avvertenze sulla tutela ambientale 22
8. Come contattarci 22
AVVERTENZA
Leggere attentamente le istruzioni per l‘uso prima della messa in funzione e osservare tutte le avvertenze di sicurezza!
La mancata osservanza di queste istruzioni può provocare lesioni personali, danni al prodotto o alla vostra proprietà!
Conservare la confezione originale, la prova d‘acquisto e queste istruzioni come riferimento futuro! In caso di cessione del prodotto, conseg-
nare anche le presenti istruzioni.
Vericare l‘integrità e la completezza del contenuto della confezione prima di utilizzare il prodotto!
1. Uso conforme
Il presente portabiciclette viene ssato al gancio di traino delle autovetture ed è previsto per il trasporto di due biciclette.
Questo dispositivo non è destinato all‘uso da parte di bambini e persone con capacità mentali limitate o che non siano in possesso delle necessarie conoscenze.
Tenere il dispositivo lontano dalla portata dei bambini.
Questo dispositivo non è destinato all‘impiego industriale.
Dell’uso appropriato fa parte anche il rispetto di tutte le informazioni fornite in queste istruzioni, soprattutto delle avvertenze sulla sicurezza. Ogni altro utilizzo
viene considerato improprio e può causare danni a persone o cose. EAL GmbH non risponde dei danni derivanti da un uso improprio.
2. Volume di consegna
1 x portabiciclette premontato
1 x staa a U con due bracci di ssaggio
2 x dadi zigrinati M8
2 x viti a testa tonda M8 x 60
1 x cinghia di sicurezza
1 x chiave di montaggio
1 x manuale d‘uso
2 x rondelle M8
1 x portatarga
1 x vite a testa esagonale M16 x 1,5 x 90
6 x cinghie di ssaggio corte
3. Speciche
Dimensioni (Lun x Lar x Alt): 52 x 117 x 67 [cm]
ripiegato: 67 x 71 x 19 [cm]
Allacciamento elettrico: 13-polig
Valore D: 7,6 Kn
Peso: 12 kg
Carico utile: 50 kg
Velocità max. consentita: 130 km/h

19
Danni a persone o cose derivanti da una diversa tenuta di strada del veicolo
• Viaggiare con il portabiciclette inuisce sul comportamento su strada del veicolo.
• Adeguare la velocità alla diversa tenuta di strada.
• Non superare mai i 130 km/h.
• Evitare sterzate improvvise e brusche.
• Considerare che il veicolo è più lungo del normale.
Danni a persone o cose derivanti dalla perdita della bicicletta
• Viaggiare senza la cinghia di sicurezza può causare incidenti.
• Prima di iniziare il viaggio, controllare sempre che la cinghia di sicurezza sia ssata correttamente e saldamente attorno alle biciclette e alla staa a U del
portabiciclette.
• Prima di iniziare il viaggio, controllare sempre che la ruota anteriore sia ssata correttamente e saldamente con le due cinghie e quella posteriore con l’appo
sita cinghia.
• Eventualmente tendere ulteriormente le cinghie.
• Prima di iniziare il viaggio assicurarsi che le cinghie utilizzate non siano danneggiate o logorate.
• Prima di iniziare il viaggio, le cinghie danneggiate o logorate devono essere sostituite con altre in perfetto stato. Utilizzare solo cinghie approvate dalla EAL
GmbH.
Danni a persone o cose derivanti da portabiciclette non completamente montati
• Viaggiare con portabiciclette non assemblati completamente può causare incidenti.
• Le parti mobili del portabiciclette, se non montate completamente, possono essere fonti di pericolo.
• Prima di iniziare il viaggio, montare il portabiciclette in maniera completa.
Rispettare le indicazioni del produttore del gancio di traino. In caso di dubbio chiedere se è utilizzabile direttamente al produttore del gancio di traino. Non
adatto per ganci di traino in alluminio.
• Il gancio di traino deve essere omologato.
• La sfera e l‘asta devono essere monopezzo fucinate.
• Montare il portabiciclette solo su un gancio in acciaio St52, ghisa grigia GGG52 o di qualità migliore.
• Il valore D della sfera del gancio deve essere almeno 7,6 kN.
• Non montare mai il portabiciclette su un gancio in alluminio, altri metalli leggeri o materiale sintetico.
Aste con sfera in GGG40 non adatte vengono prodotte daWestfalia per i seguenti veicoli:
3.1 Requisiti del gancio di traino
4. Avvertenze di sicurezza
• Il triangolo di segnalazione identica tutte le istruzioni importanti per la sicurezza. Rispettare sempre queste istruzioni, per evitare il pericolo di
lesioni personali o danni al dispositivo.
• I bambini non devono giocare con l‘apparecchio.
• Non adare pulizia e manutenzione ai bambini se non sorvegliati.
• Non lasciare il materiale d‘imballaggio in giro con noncuranza. Questo può diventare un giocattolo pericoloso per i bambini!
• Utilizzare questo prodotto solo per lo scopo previsto!
• Non manomettere né smontare il prodotto!
• Per la propria sicurezza, utilizzare solo gli accessori e i pezzi di ricambio indicati nelle istruzioni o consigliati dal produttore!
Danni a persone o cose derivanti da parti sporgenti
• Le parti che sporgono oltre il bordo del veicolo o del portabiciclette, durante il viaggio possono causare danni a persone o cose.
• Montare solo parti che non sporgono dal bordo del veicolo.
Danni a persone o cose dovuti a un carico eccessivo
• Il superamento del carico utile max. del portabiciclette e del carico d‘appoggio consentito del gancio di traino o del peso totale ammesso può causare gravi
incidenti.
• Rispettare tassativamente le indicazioni relative al carico utile max., al carico d‘appoggio consentito e al peso totale ammesso del veicolo. Non superare mai
queste indicazioni.
Danni materiali causati dal portellone posteriore aperto
• Il portellone posteriore potrebbe sbattere contro il portabiciclette e venire danneggiato.
• Disinserire i portelloni posteriori elettrici e azionarli manualmente.
• Prima di aprire il portellone posteriore, rimuovere il portabiciclette.
Produttore
Westfalia
F 4192 Audi A4
F 3830 Audi A6
F 4112 Audi A8
Simbolo di controllo Adatta per

20
Danni materiali causati da gas di scarico caldi
Se il portabiciclette o la bicicletta sono troppo vicini allo scappamento, possono subire danni.
• Usare eventualmente un terminale di scarico.
Danni a persone o cose dovuti a portabiciclette danneggiati
Danni al portabiciclette, ad es. parti deformate, incrinature o gra, ne escludono il corretto funzionamento.
• Non montare il portabiciclette se danneggiato.
• Procedere come descritto nel capitolo“Manutenzione”.
Danni a persone o cose dovuti alla perdita del portabiciclette durante il viaggio
Un collegamento non corretto o difettoso tra portabiciclette e gancio di traino può causare il distacco del portabiciclette.
• Sostituire il gancio di traino se difettoso.
• Eliminare sporco, polvere e grasso dal gancio di traino.
Danni a persone o cose dovuti alla perdita di componenti delle biciclette durante il viaggio
Alcune parti perdibili potrebbero causare danni in seguito al distacco dalla bicicletta durante il viaggio.
• Prima del viaggio rimuovere tutte le parti perdibili, quali pompe, batterie delle biciclette elettriche, luci a batteria, navigatori, computer per bici, borse
attrezzi o cestelli.
Possibilità di danni a persone o cose dovuti alla maggiore spinta del vento
Il portabiciclette e il gancio di traino potrebbero essere danneggiati dal vento troppo forte.
• Prima di iniziare il viaggio, rimuovere tutte le borse dalla bicicletta.
• Durante il viaggio non utilizzare teli di protezione per bicicletta.
• Non eettuare corse a vuoto con il portabiciclette. Sistemarlo nel bagagliaio del proprio veicolo. In questo modo si evita un maggiore consumo di carburante
e si salvaguarda il portabiciclette.
• Il conducente è responsabile per la correttezza del carico e dei ssaggi.
Il portabiciclette deve essere ancora completato. Prelevare tutti i componenti dall‘imballo e disporli a terra. Ogni fase di lavoro è descritta e mostra quali com-
ponenti occorrono per il montaggio del portabiciclette.
Svitare le due viti a croce dalla traversa posteriore del portabiciclette.
Introdurre le viti nel portatarga e avvitarle al portabiciclette, come illustrato in gura 5. Accertarsi che la targa sia posizionata al centro e alla stessa altezza delle
relative luci.
Posizionare la staa a U (4) sui manicotti di ssaggio del portabiciclette e avvitarla con le viti a testa tonda (3), le rondelle (2) e i dadi zigrinati (1), come illustrato
nelle gure 2 e 3.
1 Dado zigrinato M8
2 Rondella M8
3 Vite a testa tonda M8 x 60
4 Staa a U con bracci di ssaggio
Figura 1: Materiale di montaggio staa a U
Figura 2: Montaggio staa a U Figura 3: Avvitamento staa a U
Figura 4: Portatarga
5.1 Completamento del portabiciclette
5.1.2 Montaggio del portatarga
5.1.1 Montaggio della staa a U
5. Istruzioni per l‘uso
Quando il portabiciclette è a bordo si deve sempre portare nel veicolo la relativa omologazione.
Figura 5: Montaggio portatarga
Other manuals for CROW BASIC
2
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other EUFAB Automobile Accessories manuals

EUFAB
EUFAB PROBC2 / FG2 User manual

EUFAB
EUFAB Jake 11512 User manual

EUFAB
EUFAB 16501 User manual

EUFAB
EUFAB AMBER PLUS User manual

EUFAB
EUFAB 11234 User manual

EUFAB
EUFAB EASY BIKE Alu Plus User manual

EUFAB
EUFAB AMBER 4 User manual

EUFAB
EUFAB 11594 User manual

EUFAB
EUFAB 17522 User manual

EUFAB
EUFAB 16471 User manual