EUFAB 16454 User manual

1
DE Antirutsch Smartphone-Halterung mit Induktions-Lader
Art.-Nr. 16454
DE GB FR NL IT
EAL GmbH
Otto-Hausmann-Ring 107
42115Wuppertal
Deutschland
+49 (0)202 42 92 83 0
+49 (0) 202 42 92 83 – 160
www.eal-vertrieb.com

2
Inhalt
2. Lieferumfang
1 x Antirutsch Smartphone-Halterung mit Induktions-Lader
1 x Ladekabel mit Lightning und Micro-USB-B
1 x Gebrauchsanleitung
Der Induktions-Lader mit Antirutsch-Smartphone-Halterung wird als Ladestation für induk-
tivladefähige Mobilgeräte in Fahrzeugen eingesetzt.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Kinder und Personen mit eingeschränkten geis-
tigen Fähigkeiten oder ohne erforderliches Fachwissen benutzt zu werden. Kinder sind von
dem Gerät fernzuhalten.
Das Gerät ist nicht für den gewerblichen Einsatz bestimmt.
Zum bestimmungsgemäßem Gebrauch gehört auch die Beachtung aller Informationen in
dieser Anleitung, insbesondere die Beachtung der Sicherheitshinweise. Jede andereVerwen-
dung gilt als nicht bestimmungsgemäß und kann zu Sach- oder Personenschäden führen. Die
EAL GmbH übernimmt keine Haftung für Schäden, die durch nicht bestimmungsgemäßen
Gebrauch entstehen.
1. Bestimmungsgemäßer Gebrauch
WARNUNG
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor Inbetriebnahme sorgfältig
durch und beachten Sie alle Sicherheitshinweise! Nichtbeachtung
kann zu Personenschäden, Schäden am Gerät oder Ihrem Eigen-
tum führen! Bewahren Sie die Originalverpackung, den Kaufbeleg
sowie diese Anleitung zum späteren Nachschlagen auf! Prüfen Sie vor
Inbetriebnahme den Inhalt der Verpackung auf Unversehrtheit und
Vollständigkeit!
1. Bestimmungsgemäßer Gebrauch 2
2. Lieferumfang 2
3. Spezikationen 3
4. Sicherheitshinweise 3
5. Symbolerklärung 3
6. Bedienungsanleitung 4
7.Wartung und Pege 4
8. Hinweise zum Umweltschutz 4
9. Kontaktinformationen 4

3
5. Symbolerklärung
• Das Warndreieck kennzeichnet alle für die Sicherheit wichtigen Anweisun-
gen. Befolgen Sie diese immer, anderenfalls könnten Sie sich verletzen oder
das Gerät könnte beschädigt werden.
• Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
• Reinigung und Benutzerwartung dürfen nicht von Kindern ohne
Beaufsichtigung durchgeführt werden.
• Lassen Sie das Verpackungsmaterial nicht achtlos liegen. Dieses kann für
Kinder zu einem gefährlichen Spielzeug werden!
• Benutzen Sie dieses Produkt nur für die dafür vorgeseheneVerwendung!
• Manipulieren oder zerlegen Sie das Gerät nicht!
• Verwenden Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit ausschließlich Zubehör oder
Ersatzteile, die in der Anleitung angegeben sind, oder deren Verwendung
durch den Hersteller empfohlen wird!
• Der Handyhalter darf die Sicht des Fahrzeugführers nicht einschränken.
• Der Fahrzeugführer darf durch den Handyhalter nicht behindert werden.
• Der Handyhalter darf nicht im Bereich von Airbags montiert werden. Lesen
Sie dazuimHandbuchIhresFahrzeugsnachoderfragenSieIhreFachwerkstatt.
• Beaufsichtigen Sie den Ladevorgang.
• Verwenden Sie nur geeignete Ladegeräte oder USB-Anschlüsse zum Auaden.
• Zum Entfernen des Kabels ziehen Sie immer direkt am Stecker, niemals am
Kabel.
• Beim Einsatz im Straßenverkehr sind dieVorschriften der StVZO zu bachten.
• Halten Sie EC-Karten, Kreditkarten und ähnliche Magnetkarten vom
Induktionslader fern. Die Magnetkarten können beschädigt werden und die
darauf gespeicherten Daten können verlorengehen.
Entspricht den
EG-Richtlinien Gekennzeichnetes Elektroprodukt darf nicht in den
Hausmüll geworfen werden
3. Spezikationen
Dimensionen (L x B x H): 190 x 115 x 20 [mm] Gewicht: 200 g
Länge Anschlusskabel: 1,50 m
Betriebsspannung: 5V DC (USB) Ladestrom: 1 A
4. Sicherheitshinweise

4
Bei bestimmungsgemäßem Gebrauch ist der Induktions-Lader wartungsfrei.
Reinigen Sie den Induktions-Lader nur mit einem weichen, trockenen Tuch. Verwenden Sie keine
Reinigungsmittel.
Entsorgen Sie Elektrogeräte nicht mit dem Hausmüll! Elektro- und Elektronik-Altgeräte
müssen getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt
werden. Über Entsorgungsmöglichkeiten für Elektro- und Elektronik-Altgeräte informieren
Sie sich bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung
7. Wartung und Pege
8. Hinweise zum Umweltschutz
9. Kontaktinformationen
EAL GmbH
Otto-Hausmann-Ring 107
42115Wuppertal
Deutschland
+49 (0)202 42 92 83 0
+49 (0) 202 42 92 83 – 160
www.eal-vertrieb.com
Legen Sie den Induktions-Lader auf das Armaturenbrett
oder die Mittelkonsole Ihres Fahrzeugs. Bevorzugen Sie eine
möglichst ebene Fläche. Beachten Sie dabei die Sicherheits-
hinweise in Abschnitt 4. Stecken Sie den Micro-USB-B Stecker
des Ladekabels in die Ladebuchse des Induktions-Laders,
Bild 1.
Verbinden Sie den USB-Stecker des Ladekabels mit einem
USB-Anschluß Ihres Fahrzeugs oder mit einem USB-Kfz-La-
degerät. Der Induktions-Lader ist jetzt einsatzbereit.
Zum Laden legen Sie Ihr Smartphone auf den Induktions-Lader. Der Ladevorgang startet
automatisch.
WennSie Ihr Smartphonez.B.alsNavigationsgeräteinsetzen
möchten, haben Sie die Möglichkeit es im Querformat in der
Halterung zu befestigen, siehe Bild 2. Ziehen Sie das Ladeka-
bel vom Induktions-Lader ab und verbinden Sie es mit Ihrem
Smartphone.
Bild 1: Ladeanschluss
Bild 2: Querformat
Trennen Sie den Induktions-Lader nach dem Abstellen vom Bordnetz Ihres
Fahrzeugs, damit die Batterie nicht entladen wird.
6. Bedienungsanleitung

5
Contents
The induction charger with anti-slip smartphone holder is designed to charge mobile devices which
are chargeable via induction in vehicles.
This device is not designed to be used by children or persons with limited mental abilities or without
the required specialist knowledge. Keep children away from the device.
The device is not designated for commercial use.
Use according to the intended purpose also includes the observance of all information in
these operating instructions, particularly the observance of the safety precautions. Any other use
is considered to be contrary to the intended purpose and may lead to material damage or personal
injuries. EAL GmbH assumes no liability for damage resulting from improper use.
1. Proper use of the device
WARNING
Read the operating instructions through carefully prior to initial use
and observe all of the safety notes! Not observing these may lead
to personal injury, damage to the device or to your property! Keep
the original packaging, the receipt and these instructions so that
they may be consulted at a later date! When passing the product on,
please also include these operating instructions. Please check the package
contents to make sure everything is intact and complete!
GB Anti-slip smartphone holder with induction charger
Item number 16454
1 x Anti-slip smartphone holder with induction charger
1 x Charging cable with lightning and micro USB B
1 x Operating instructions
2. Scope of delivery
1. Proper use of the device 5
2. Scope of delivery 5
3. Specications 6
4. Safety precautions 6
5. Explanation of symbols 6
6. Operating instructions 7
7. Maintenance and care 7
8. Notes regarding environmental protection 7
9. Contact information 7

6
• The warning triangle sign indicates all instructions which are important
for safety. Always follow these otherwise you could injure yourself or
damage the device.
• Children may not play with the device.
• Cleaning and user maintenance may not be carried out by children
without supervision.
• Do not be careless and leave the packaging lying around. This could
become a dangerous toy for a child!
• Only use this product for its designated purpose!
• Do not manipulate or disassemble the device!
• For your own safety, only use accessories and spare parts that are
described in these instructions or are recommended by the manufacturer!
• The smartphone holder must not restrict the driver’s view.
• The driver must not be hindered by the smartphone holder.
• The smartphone holder must not be mounted near air bags. To do this,
read your vehicle manual or ask your specialist garage.
• Charging should be supervised.
• Only use suitable chargers or USB ports to charge.
• To remove the cable always pull it out by the plug, never by the cable.
• When using in trac the regulations of the StVZO (national road trac
regulations) must be adhered to.
• Keep EC cards, credit cards and similar magnetic cards away from the
induction charger. Magnetic cards could be damaged and saved data
could be lost.
5. Explanation of symbols
Complies with
EC directives
Labelled electrical products may not be disposed
of in the household waste
4. Safety precautions
Dimensions (L x W x H): 190 x 115 x 20 [mm] Weight: 200 g
Length of connection cable: 1.50 m
Operating voltage: 5V DC (USB) Charging current: 1 A
3. Specications

7
When used as directed, the induction charger needs no maintenance.
Only clean the induction charger with a soft, dry cloth. Do not use any detergents.
Do not dispose of electrical devices with the household waste! Electrical and
electronicdevicesmustbecollectedseparatelyandsentfor environmentallyfriendly
recycling. Please contact your community or city council regarding disposal options
for electrical and electronic scrap.
6. Operating instructions
7. Maintenance and care
8. Notes regarding environmental protection
9. Contact information
EAL GmbH
Otto-Hausmann-Ring 107
42115Wuppertal
Germany
+49 (0)202 42 92 83 0
+49 (0) 202 42 92 83 – 160
www.eal-vertrieb.com
Place the induction charger on the dashboard or
centreconsoleofyourvehicle.Usethemostevensurface.
Observe the safety precautions in section 4. Stick the
micro USB B connector of the charging cable into the
charging socket of the induction charger, Figure 1.
Connect the USB connector of the charging cable to the
USB port of your vehicle or to a USB vehicle charging
device.The induction charger is now ready to use.
Place your smart phone on the induction charger to charge it. Charging will start automatically.
To use your smartphone, i.e. as a navigation device, you
can x it in the holder horizontally, see gure 2. Pull the
chargingcableoutoftheinduction chargerandconnect
it to your smartphone.
Figure 1: Charging port
Bild 2: Horizontal format
Once turned o, disconnect the induction charger from the on board electrical
system in your vehicle to prevent the battery discharging.

8
Le chargeur à induction avec support antidérapant pour smartphones est utilisé, dans les
véhicules, en tant que station de chargement pour téléphones mobiles rechargeables par
induction.
Cet appareil n‘est pas destiné à être utilisé par des enfants ou des personnes aux capacités
mentales limitées ou ne disposant pas de l‘expérience ou des connaissances nécessaires. Les
enfants doivent rester à distance de cet appareil.
L‘appareil n‘est pas destiné à une utilisation industrielle ou commerciale.
L‘utilisation conforme aux prescriptions implique également le respect de toutes les
informations contenues dans cette notice d‘utilisation, en particulier le respect des consignes
de sécurité.Toute autre utilisation est considérée comme non conforme et peut entraîner des
dommagesmatérielsoucorporels.LasociétéEAL GmbHdéclinetouteresponsabilitéencasde
dommages découlant d’une utilisation non conforme à l’emploi prévu.
1. Utilisation conforme
AVERTISSEMENT
Lisez attentivement la notice d‘utilisation avant la mise en service et
respectez toutes les consignes de sécurité! Tout non-respect peut entraîner
des dommages corporels, endommager l‘appareil ou vos biens ! Conservez
l‘emballage d‘origine, le justicatif d‘achat et la présente notice pour vous
y référer ultérieurement! Si vous revendez ou remettez l‘appareil à des
tiers, veuillez également leur remettre cette notice d‘utilisation.Avant
la mise en service, veuillez contrôler le contenu de l‘emballage quant à
l‘absence de dommages et vérier si toutes les pièces sont présentes !
Sommaire
FR Support antidérapant pour smartphones avec chargeur à induction
N° d‘art. 16454
1. Utilisation conforme 8
2. Matériel fourni 9
3. Spécications 9
4. Consignes de sécurité 9
5. Explication des symboles 10
6. Notice d‘utilisation 10
7. Entretien et nettoyage 10
8. Remarques relatives à la protection de l‘environnement 10
9. Données de contact 10

9
2. Matériel fourni
• Le triangle de signalisation indique toutes les instructions relatives à la
sécurité. Respectez-les à tout moment car vous risqueriez sinon de vous
blesser ou l‘appareil risquerait d‘être endommagé.
• Les enfants ne doivent pas jouer avec l‘appareil.
• Les tâches de nettoyage et d‘entretien à eectuer chez soi ne doivent pas
être exécutées par des enfants qui ne sont pas sous surveillance.
• Ne laissez pas traîner le matériel d‘emballage. Il pourrait devenir un jouet
dangereux pour les enfants !
• N‘utilisez cet appareil qu‘aux ns pour lesquelles il a été prévu !
• Ne manipulez ni ne démontez jamais l‘appareil !
• Pour votre propre sécurité, utilisez exclusivement les accessoires ou
pièces de rechange qui sont indiqué(e)s dans la notice d‘utilisation ou dont
l‘utilisation est conseillée par le fabricant !
• Le support pour téléphone mobile ne doit pas restreindre la vue du
conducteur.
• Le conducteur de l‘automobile ne doit pas être gêné par le support pour
téléphone mobile.
• Le support pour téléphone mobile ne doit pas être monté dans la zone
des airbags. Veuillez lire à cet eet le manuel de votre véhicule ou vous
adresser à votre garagiste.
• Surveillez l‘opération de chargement.
• Pour le chargement, utilisez exclusivement des chargeurs ou des
connecteurs USB appropriés.
• Pour débrancher le récepteur, tirez toujours directement sur la che,
jamais sur le câble.
• Lors d‘une utilisation dans la circulation routière, vous devez respecter les
prescriptions du code de la route.
• Tenez les cartes EC, cartes de crédit et cartes magnétiques similaires
éloignées du chargeur à induction. Les cartes magnétiques risquent
d‘être endommagées et les données qui y sont sauvegardées peuvent
disparaître.
4. Consignes de sécurité
Dimensions (L x l x h) : 190 x 115 x 20 [mm] Poids : 200 g
Longueur câble de raccordement : 1,50 m
Tension de service : 5V DC (USB) Courant de charge : 1 A
3. Spécications
1 x Support antidérapant pour smartphones avec chargeur à induction
1 x câble de chargement avec connecteurs Lightning et Micro-USB-B
1 x notice d‘utilisation

10
À condition d‘être utilisé conformément aux spécicités pour lesquelles il a été conçu, le
chargeur à induction ne nécessite pas d‘entretien.
Nettoyez le chargeur à induction exclusivement à l‘aide d‘un chion doux et sec. N‘utilisez
aucun produit lavant ou nettoyant.
6. Notice d‘utilisation
Ne jetez pas les appareils électriques dans les ordures ménagères ! Les appareils
électriques et électroniques usagés doivent être collectés séparément et être remis
aux services de recyclage. Renseignez-vous quant aux possibilités d‘élimination
d‘appareils électriques et électroniques usagés auprès de votre administration com-
munale, municipale ou cantonale.
9. Données de contact
EAL GmbH
Otto-Hausmann-Ring 107
42115 Wuppertal
Allemagne
+49 (0)202 42 92 83 0
+49 (0) 202 42 92 83 – 160
www.eal-vertrieb.com
8. Remarques relatives à la protection de l‘environnement
7. Entretien et nettoyage
Placez le chargeur à induction sur le tableau de bord ou sur
la console centrale de votre véhicule. Optez pur une surface
le plus possible plane. Ce faisant, respectez les consignes de
sécurité dans la rubrique 4. Enchez le connecteur Micro-USB
du câble de chargement dans la prise de chargement du
chargeur à induction, gure 1.
Branchez le connecteur USB du câble de chargement sur
un connecteur USB de votre automobile ou sur un chargeur
automobile avec port USB. Le chargeur à induction est alors
prêt à l‘emploi.
Pour le chargement, placez votre smartphone sur le chargeur à induction. L‘opération de
chargement démarre automatiquement.
Si,parexemple,vousdésirezutiliservotresmartphone en tant
que navigateur. vous pouvez le xer horizontalement dans le
support, voir gure 2. Débranchez le câble de chargement du
chargeur à induction et branchez-le sur votre smartphone.
Figure 1: Prise de recharge
Figure 2: Format horizontal
Débranchez le chargeur à induction du réseau de bord de votre véhicule après l‘avoir
garé pour éviter un déchargement de la batterie.
5. Explication des symboles
Correspond aux
directives de la CE
L‘appareil électrique marqué ne peut
pas être jeté dans les ordures ménagères

11
Inhoud
De inductielader met antislip-smartphonehouder wordt gebruikt als oplaadstation voor
inductieve mobiele apparaten in voertuigen.
Dit apparaat mag niet worden gebruikt door kinderen, personen met beperkte geestelijke
vermogens of personen zonder de vereiste deskundigheid. Kinderen moeten uit de buurt van
het apparaat worden gehouden.
Het apparaat is niet bedoeld voor bedrijfsmatig gebruik.
Tot het reglementair gebruik behoort ook het in acht nemen van alle informatie in deze
handleiding, in het bijzonder van de veiligheidsvoorschriften. Elk ander gebruik geldt als
niet-reglementair en kan materiële schade of persoonlijk letsel veroorzaken. EAL GmbH is
niet aansprakelijk voor schade als gevolg van niet-reglementair gebruik.
1. Reglementair gebruik
WAARSCHUWING
Lees voorafgaand aan de ingebruikname de gebruiksaanwijzing
aandachtig door en neem alle veiligheidsvoorschriften in acht! Het
niet-naleven hiervan kan letsel, schade aan het product of aan uw
eigendom veroorzaken! Bewaar de oorspronkelijke verpakking,
het aankoopbewijs en deze gebruiksaanwijzing om later te kunnen
raadplegen! Geef bij het doorgeven van het product eveneens deze
handleiding door. Controleer voor de ingebruikname de inhoud van de
verpakking eerst op beschadigingen en volledigheid!
NL Antislip-houder voor smartphones met inductielader
Art.nr. 16454
1. Reglementair gebruik 11
2. Leveringsomvang 11
3. Specicaties 12
4.Veiligheidsinstructies 12
5. Uitleg bij de symbolen 12
6. Gebruiksaanwijzing 13
7. Onderhoud en verzorging 13
8. Informatie over de bescherming van het milieu 13
9. Contactinformatie 13
2. Leveringsomvang
1 x antislip-houder voor smartphones met inductielader
1 x laadkabel met Lightning en micro-USB-B
1 x gebruiksaanwijzing

12
5. Uitleg bij de symbolen
• Dezewaarschuwingsdriehoekgeldtalsaanduidingvanallevoordeveiligheid
belangrijke aanwijzingen. Neem deze te allen tijde in acht, anders kan
lichamelijk letsel of schade aan het apparaat het gevolg zijn.
• Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
• Reiniging en onderhoud mag niet zonder toezicht door kinderen worden
uitgevoerd.
• Laat het verpakkingsmateriaal niet achteloos rondslingeren. Dit kan voor
kinderen gevaarlijk speelgoed worden!
• Gebruik dit product uitsluitend voor het beoogde doel!
• Manipuleer of demonteer het apparaat niet!
• Gebruik voor uw eigen veiligheid uitsluitend toebehoren of reserveonderde-
len die in de gebruiksaanwijzing staan vermeld of waarvan het gebruik door
de fabrikant wordt aanbevolen!
• De telefoonhouder mag het zicht van de bestuurder niet beperken.
• De bestuurder mag niet worden gehinderd door de magnetische
telefoonhouder.
• De telefoonhouder mag niet in de buurt van airbags worden gemonteerd.
Raadpleeg het handboek van uw voertuig of informeer hierover bij uw
garage.
• Houd toezicht op het laadproces.
• Gebruik alleen geschikte opladers of USB-poorten om op te laden.
• Zorgervoordatuwvoorhetventilatieroostergeplaatstemobieleapparaatniet
oververhit raakt tijdens het verwarmen.
• Om de kabel te verwijderen, trekt u altijd direct aan de stekker en nooit aan
de kabel.
• Bij gebruik in het wegverkeer moeten de voorschriften van de StVZO in acht
worden genomen.
• Houd pinpassen, creditcards en soortgelijke magnetische kaarten uit de
buurt van de magneet en de inductielader. Magnetische kaarten kunnen
beschadigd raken en de hierop opgeslagen gegevens kunnen verloren gaan.
Komt overeen met
de EG-richtlijnen
Een elektrisch product met deze markering
mag niet als afval via het huisvuil worden
afgevoerd
4. Veiligheidsinstructies
Afmetingen (L x B x H): 190 x 115 x 20 [mm] Gewicht: 200 g
Lengte aansluitsnoer: 1,50 m
Bedrijfsspanning: 5V DC (USB) Laadstroom: 1 A
3. Specicaties

13
6. Gebruiksaanwijzing
Bij reglementair gebruik is de inductieontvanger onderhoudsvrij.
Reinig de inductielader uitsluitend met een zachte, droge doek. Gebruik geen reinigingsmiddelen.
Gooi elektrische apparaten niet weg met het gewone huishoudelijke afval!
Afgedankte elektrische en elektronische apparaten moeten gescheiden worden
ingezameld en op milieuvriendelijke wijze worden gerecycled. U kunt informatie
inwinnen bij uw gemeente- of stadsbestuur over de afvoermogelijkheden voor
afgedankte elektrische- en elektronische apparaten.
9. Contactinformatie
8. Informatie over de bescherming van het milieu
7. Onderhoud en verzorging
EAL GmbH
Otto-Hausmann-Ring 107
42115 Wuppertal
Duitsland
+49 (0)202 42 92 83 0
+49 (0) 202 42 92 83 – 160
www.eal-vertrieb.com
Plaats de inductielader op het dashboard of de middenconso-
le van uw voertuig. Een plat oppervlak heeft hierbij de voor-
keur. Neem de veiligheidsinstructies van paragraaf 4 in acht.
Steek de micro-USB B-stekker van de laadkabel in de laadbus
van de inductielader, afb. 1.
Sluit de USB-stekker van de laadkabel aan op een USB-poort
van uw voertuig of op een USB-autolader. De inductielader is
nu klaar voor gebruik.
Om de accu op te laden, plaatst u uw smartphone op de inductielader. Het laden start
automatisch.
Wanneer u de smartphone bijvoorbeeld als navigatieap-
paraat wilt gebruiken, kunt u deze in liggende stand in de
houder plaatsen, zie afb. 2. Ontkoppel de laadkabel van de
inductielader en sluit deze aan op uw smartphone.
Afb 1: laadaansluiting
Afb. 2: liggende stand
Koppel de inductielader los na het uitschakelen van het boordnet van uw voertuig
zodat de accu niet wordt ontladen.

14
Indice
2. Volume di consegna
Il caricabatterie a induzione con porta smartphone antiscivolo viene utilizzato come stazione
di carica per dispositivi mobili ricaricabili a induzione in veicoli.
Questo dispositivo non è destinato all‘uso da parte di bambini e persone con capacità mentali
limitate o che non siano in possesso delle necessarie conoscenze.Tenere il dispositivo lontano
dalla portata dei bambini.
Questo dispositivo non è destinato all‘impiego industriale.
Dell’uso appropriato fa parte anche il rispetto di tutte le informazioni fornite in queste
istruzioni, soprattutto delle avvertenze sulla sicurezza. Ogni altro utilizzo viene considerato
improprio e può causare danni a persone o cose. EAL GmbH non risponde dei danni derivanti
da un uso improprio.
1. Uso conforme
AVVERTENZA
Leggere attentamente le istruzioni per l‘uso prima della messa in
funzione e osservare tutte le avvertenze di sicurezza! La mancata
osservanza di queste istruzioni può provocare lesioni personali, danni
al prodotto o alla vostra proprietà! Conservare la confezione origina-
le, la prova d‘acquisto e queste istruzioni come riferimento futuro! In
caso di cessione del prodotto, consegnare anche le presenti istruzioni.
Vericare l‘integrità e la completezza del contenuto della confezione
prima di utilizzare il prodotto!
1 x porta smartphone antiscivolo con Caricabatterie a induzione
1 x cavo di carica con Lightning e Micro-USB-B
1 x istruzioni per l‘uso
IT Porta smartphone antiscivolo con caricabatterie a induzione
Cod. art. 16454
1. Uso conforme 14
2.Volume di consegna 14
3. Speciche 15
4. Avvertenze di sicurezza 15
5. Spiegazione dei simboli 15
6. Istruzioni per l‘uso 16
7. Manutenzione e pulizia 16
8. Avvertenze sulla tutela ambientale 16
9. Come contattarci 16

15
• Il triangolo di segnalazione identica tutte le istruzioni importanti per la
sicurezza. Rispettare sempre queste istruzioni, per evitare il pericolo di
lesioni personali o danni al dispositivo.
• I bambini non devono giocare con l‘apparecchio.
• Non adare pulizia e manutenzione ai bambini se non sorvegliati.
• Non lasciare il materiale d‘imballaggio in giro con noncuranza. Questo può
diventare un giocattolo pericoloso per i bambini!
• Utilizzare questo prodotto solo per lo scopo previsto!
• Non manomettere né smontare il prodotto!
• Per la propria sicurezza, utilizzare solo gli accessori e i pezzi di ricambio
indicati nelle istruzioni o consigliati dal produttore!
• Il porta telefonino non deve limitare la visuale del conducente del veicolo.
• Il conducente del veicolo non deve essere ostacolato dal porta telefonino.
• Il porta telefonino non deve essere montato nella zona degli airbag.
Leggere il manuale di istruzioni del veicolo o rivolgersi a un‘ocina
specializzata.
• Sorvegliare il processo di carica.
• Per la carica usare solo caricabatterie o porte USB adatti.
• Per staccare il cavo, aerrare sempre la spina e mai il cavo stesso.
• In caso di utilizzo nella circolazione stradale, rispettare le norme del StVZO
(regolamento sull’ammissione alla circolazione stradale).
• Tenere lontano dal caricabatterie a induzione carte bancomat, carte di
credito e carte magnetiche simili. Le carte magnetiche possono essere
danneggiate e i dati ivi memorizzati andare persi.
5. Spiegazione dei simboli
Conforme alle direttive CE I dispositivi elettrici contrassegnati con
questo simbolo non vanno gettati nei
riuti domestici
3. Speciche
Dimensioni (L x l x h): 190 x 115 x 20 [mm] Peso: 200 g
Lunghezza cavo di collegamento: 1,50 m
Tensione di esercizio: 5V, DC (USB) Corrente di carica: 1 A
4. Avvertenze di sicurezza

16
Il caricabatterie a induzione, se utilizzato correttamente, non necessita di manutenzione.
Pulire il caricabatterie a induzione esclusivamente con un panno morbido e asciutto. Non
usare detergenti.
Nonsmaltiregliapparecchielettriciinsiemeairiuti domestici! I dispositivi elettrici ed
elettronici devono essere separati e destinati al riciclaggio. Per le possibilità di smal-
timento delle apparecchiature elettriche ed elettroniche, informarsi presso il proprio
comune.
6. Istruzioni per l‘uso
7. Manutenzione e pulizia
8. Avvertenze sulla tutela ambientale
9. Come contattarci
EAL GmbH
Otto-Hausmann-Ring 107
42115 Wuppertal
Germania
+49 (0)202 42 92 83 0
+49 (0) 202 42 92 83 – 160
www.eal-vertrieb.com
© EAL GmbH, 16454 01.2019
Mettere il caricabatterie a induzione sul cruscotto o sulla
console centrale del veicolo. Scegliere una supercie piana.
Osservare le avvertenze di sicurezza del capitolo 4. Inserire il
connettore Micro-USB-B del cavo di carica nella relativa presa
del caricabatterie a induzione, gura 1.
Collegare il connettore USB del cavo di carica con una porta
USB del veicolo o con un caricabatterie USB per autoveicoli. Il
caricabatterie a induzione ora è pronto per l‘uso.
Per caricarlo mettere lo smartphone sul caricabatterie a induzione. Il processo di carica inizia
automaticamente.
Se si desidera usare lo smartphone p.es. come navigatore,
è possibile ssarlo nel supporto in posizione orizzontale,
vedi gura 2. Staccare il cavo di carica dal caricabatterie a
induzione e collegarlo con lo smartphone.
Figura 1: Connettore di carica
Figura 2: Posizione orizzontale
Per non scaricare la batteria, dopo aver spento il veicolo staccare il caricabatterie a
induzione della rete di bordo.
Table of contents
Languages:
Other EUFAB Batteries Charger manuals