EUFAB 16456 User manual

1
Art.-Nr.: 16456
Antirutsch Pad mit Induktionslader und Empfänger
für Android
Bedienungsanleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Article number 16456
Set including non-slip pad with induction charger
&receiversuitable for android devices
Operating instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Réf. 16456
Pad antidérpant avec chargeur à induction et ré-
cepteur pour téléphones android, sous forme de kit
Manuel de l‘opérateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Cod. art. 16456
Set compost da pad antiscivolo con caricabatterie
ainduzione&ricevitoreadattoper Android
Istruzioni per l‘uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Art.nr. 16456
Antislip-pad met inductielader
Gebruiksaanwijzing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11

2
INHALT
2. LIEFERUMFANG
1 x Antirutsch Pad mit Induktionslader und Empfänger für Android
1 x Induktions-Empfänger
1 x Ladekabel mit Micro-USB-B 1 x Gebrauchsanleitung
Das Set besteht aus einem Induktions-Lader mit Antirutsch-Pad und einem Empfänger für
Induktionsladegeräte. Der Induktions-Lader mit Antirutsch-Pad wird als Ladestation für induktivlade-
fähige Mobilgeräte in Fahrzeugen eingesetzt. Der Induktions-Empfänger ist ein Nachrüstteil, welches
es ermöglicht ein Smartphone mit Micro-USB-B-Anschluß an einem Induktionsladegerät aufzuladen.
Der Empfänger wird zwischen Schutzhülle und Geräterückseite plaziert. Ohne Schutzhülle kann der
Empfänger nicht verwendet werden.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Kinder und Personen mit eingeschränkten geistigen
Fähigkeiten oder ohne erforderliches Fachwissen benutzt zu werden. Kinder sind von dem Gerät
fernzuhalten.
Das Gerät ist nicht für den gewerblichen Einsatz bestimmt.
Zum bestimmungsgemäßem Gebrauch gehört auch die Beachtung aller Informationen in dieser
Anleitung, insbesondere die Beachtung der Sicherheitshinweise. Jede andere Verwendung gilt als nicht
bestimmungsgemäß und kann zu Sach- oder Personenschäden führen. Die EAL GmbH übernimmt keine
Haftung für Schäden, die durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch entstehen.
1. BESTIMMUNGSGEMÄSSER GEBRAUCH
WARNUNG
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor Inbetriebnahme sorgfältig durch und
beachten Sie alle Sicherheitshinweise! Nichtbeachtung kann zu Personen-
schäden, Schäden am Gerät oder Ihrem Eigentum führen! Bewahren Sie die
Originalverpackung, den Kaufbeleg sowie diese Anleitung zum späteren
Nachschlagen auf! Prüfen Sie vor Inbetriebnahme den Inhalt der Verpackung auf
Unversehrtheit und Vollständigkeit!
1. BESTIMMUNGSGEMÄSSER GEBRAUCH 2
2. LIEFERUMFANG 2
3. SPEZIFIKATIONEN 3
4. SICHERHEITSHINWEISE 3
5. SYMBOLERKLÄRUNG 3
6. BEDIENUNGSANLEITUNG 3
7.WARTUNG UND PFLEGE 4
8. HINWEISE ZUM UMWELTSCHUTZ 4
9. KONTAKTINFORMATIONEN 4
ANTIRUTSCH PAD MIT INDUKTIONSLADER UND EMPFÄNGER FÜR ANDROID

3
5. SYMBOLERKLÄRUNG
• Das Warndreieck kennzeichnet alle für die Sicherheit wichtigen Anweisungen.
Befolgen Siedieseimmer,anderenfallskönntenSiesichverletzenoderdas Gerätkönnte
beschädigt werden.
• Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
• Reinigung und Benutzerwartung dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung
durchgeführt werden.
• Lassen Sie das Verpackungsmaterial nicht achtlos liegen. Dieses kann für Kinder zu
einem gefährlichen Spielzeug werden!
• Benutzen Sie dieses Produkt nur für die dafür vorgeseheneVerwendung!
• Manipulieren oder zerlegen Sie das Gerät nicht!
• Verwenden Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit ausschließlich Zubehör oder Ersatzteile,
die in der Anleitung angegeben sind, oder deren Verwendung durch den Hersteller
empfohlen wird!
• Der Induktions-Lader darf die Sicht des Fahrzeugführers nicht einschränken.
• Der Fahrzeugführer darf durch den Induktions-Lader nicht behindert werden.
• Der Induktions-Lader darf nicht im Bereich von Airbags montiert werden. Lesen Sie
dazu im Handbuch Ihres Fahrzeugs nach oder fragen Sie Ihre Fachwerkstatt.
• Beaufsichtigen Sie den Ladevorgang.
• Verwenden Sie nur geeignete Ladegeräte oder USB-Anschlüsse zum Auaden.
• Zum Entfernen des Kabels ziehen Sie immer direkt am Stecker, niemals am Kabel.
• Beim Einsatz im Straßenverkehr sind dieVorschriften der StVZO zu beachten.
• Halten Sie EC-Karten, Kreditkarten und ähnliche Magnetkarten vom Induktionslader
fern.Die Magnetkarten könnenbeschädigt werdenund die darauf gespeichertenDaten
können verloren gehen.
Entspricht den
EG-Richtlinien
Gekennzeichnetes Elektroprodukt darf nicht in den
Hausmüll geworfen werden
3. SPEZIFIKATIONEN
Induktions-Lader:
Dimensionen (L x B x H): 175 x 90 x 6 [mm] Gewicht: 200 g
Länge Anschlusskabel: 1,50 m
Betriebsspannung: 5 V DC (USB) Ladestrom: 1 A
Induktions-Empfänger
Dimensionen (L x B x H): 85 x 48 x 1,2 [mm] Gewicht: 15 g
Länge Ladeanschluss: 18 mm
Ausgangsspannung: 5V DC Ladestrom: 0,7 A
4. SICHERHEITSHINWEISE
Nehmen Sie Ihr Smartphone aus der Schutzhülle. Reinigen Sie die Rückseite und die Innenseite der
Schutzhülle von Staub und Schmutz. Schließen Sie den Empfänger am Ladeanschluss Ihres Geräts an.
Legen Sie die Empfangsantenne auf die Rückseite Ihres Smartphones. Legen Sie das Smartphone wieder
in die Schutzhülle. Achten Sie dabei darauf, dass die Zuleitung und die Antenne nicht geknickt oder anders
beschädigt werden.
6. BEDIENUNGSANLEITUNG
INDUKTIONSEMPFÄNGER

4
Bei bestimmungsgemäßem Gebrauch ist das Set wartungsfrei.
Nach längerem Einsatz sammelt sich zwischen dem Mobilgerät, der Schutzhülle und dem Empfänger
Schmutz und Staub. So kann es zu Scheuerstellen und Kratzern auf dem Gerät kommen. Reinigen Sie
deshalb regelmäßig die Geräterückseite und die Innenseite der Schutzhülle.
Reinigen Sie den Induktions-Lader nur mit einem weichen, trockenen Tuch. Verwenden Sie keine
Reinigungsmittel.
Entsorgen Sie Elektrogeräte nicht mit dem Hausmüll! Elektro- und Elektronik-Altgeräte müssen
getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden. Über Ent-
sorgungsmöglichkeiten für Elektro- und Elektronik-Altgeräte informieren Sie sich bei Ihrer Gemein-
de- oder Stadtverwaltung
7.WARTUNG UND PFLEGE
8. HINWEISE ZUM UMWELTSCHUTZ
9. KONTAKTINFORMATIONEN
EAL GmbH
Otto-Hausmann-Ring 107
42115Wuppertal
Deutschland
+49 (0)202 42 92 83 0
+49 (0) 202 42 92 83 – 160
www.eal-vertrieb.com
Zum Laden legen Sie Ihr Smartphone auf den Induktions-Lader. Der Ladevorgang startet automatisch.
Legen Sie den Induktions-Lader auf das Armaturenbrett oder die
Mittelkonsole Ihres Fahrzeugs. Bevorzugen Sie eine möglichst
ebene Fläche. Beachten Sie dabei die Sicherheitshinweise in Ab-
schnitt 4. Stecken Sie den Micro-USB-B Stecker des Ladekabels in die
Ladebuchse des Induktions-Laders, Bild 1.
Verbinden Sie den USB-Stecker des Ladekabels mit einem USB-An-
schluss Ihres Fahrzeugs oder mit einem USB-Kfz-Ladegerät. Der
Induktions-Lader ist jetzt einsatzbereit.
Bild 1: Ladeanschluss
Trennen Sie den Induktions-Lader nach dem Abstellen vom Bordnetz Ihres Fahrzeugs, damit die
Batterie nicht entladen wird.
LADEN
INDUKTIONSLADER

5
CONTENTS
The set is made up of an inductive charger with non-slip pad and a receiver for inductive chargers. The induc-
tive charger with non-slip pad is used as an in-vehicle charging station for inductive-charge-capable mobile
devices.Theinductivereceiveris aretrotteditemwhichenablesa smartphonewithmicro-USB-Bconnection tobe
charged using an inductive charger. The receiver is positioned between the protective cover and the rear of the
device.The receiver cannot be used without the protective cover.
This device is not designed to be used by children or persons with limited mental abilities or without experience
and/or lack of required specialist knowledge. Keep children away from the device.
The device is not designated for commercial use.
Use according to the intended purpose also includes the observance of all information in these operating
instructions, particularly the observance of the safety notes. Any other utilisation is considered to be contrary to
the intended purpose and may lead to material damage or personal injuries. EAL GmbH assumes no liability for
damage resulting from improper use.
1. PROPER USE OFTHE DEVICE
WARNING
Read the operating instructions through carefully prior to initial use and observe
all of the safety notes! Not observing these may lead to personal injury, damage to
the device or to your property! Keep the original packaging, the receipt and these
instructions so that they may be consulted at a later date! When passing the product on,
please also include these operating instructions. Please check the package
contents to make sure everything is intact and complete!
1 x Set including non-slip pad with induction charger & receiver suitable for android devices
1 x Inductive receiver
1 x Charging cable with micro-USB-B 1 x Operating instructions
2. SCOPE OF DELIVERY
1. PROPER USE OFTHE DEVICE 5
2. SCOPE OF DELIVERY 5
3. SPECIFICATIONS 6
4. SAFETY PRECAUTIONS 6
5. EXPLANATION OF SYMBOLS 6
6. OPERATING INSTRUCTIONS 6
7. MAINTENANCE AND CARE 7
8. NOTES REGARDING ENVIRONMENTAL PROTECTION 7
9. CONTACT INFORMATION 7
SET INCLUDING NONSLIP PAD WITH INDUCTION CHARGER & RECEIVER SUITABLE FOR ANDROID DEVICES

6
• The warning triangle indicates all instructions which are important for safety.
Always follow these otherwise you could injure yourself or damage the device.
• Children may not play with the device.
• Cleaning and user maintenance may not be carried out by children without
supervision.
• Do not treat packaging material carelessly. This may become a dangerous plaything
for a child!
• Only use this product for its designated purpose!
• Do not manipulate or disassemble the device!
• For your own safety, only use accessories and spare parts that are stated in these
instructions or that are recommended by the manufacturer!
• The inductive charger may not impair the vision of the vehicle driver.
• The driver may not be obstructed by the inductive charger.
• The inductive charger may not be mounted in the vicinity of the air bags or on
head impact zones.To do this, read the manual of your vehicle or ask your specialist
workshop.
• Supervise the charging process.
• Use only suitable chargers or USB connectors for charging.
• To remove the cable, always pull on the plug itself, never on the cable.
• The StVZO (German Road Trac Regulation or equivalent) must be observed when
using in trac.
• Keep bank cards, credit cards and other similar magnetic cards away from the in-
ductive charger. Magnetic cards may be damaged and the data saved on them may
be lost.
5. EXPLANATION OF SYMBOLS
Complies with EC
directives
Labelled electrical products may not be disposed of in the
household waste
4. SAFETY PRECAUTIONS
Inductive charger:
Dimensions (L x W x H): 175 x 90 x 6 [mm] Weight: 200 g
Length of connection cable: 1.50 m
Operational voltage: 5 V DC (USB) Charging current: 1 A
Inductive receiver
Dimensions (L x W x H): 85 x 48 x 1.2 [mm] Weight: 15 g
Length of charging connector: 18 mm
Output voltage: 5 V DC Charging current: 0.7 A
3. SPECIFICATIONS
6. OPERATING INSTRUCTIONS
Remove your smartphone from the protective cover. Clean the back and the inside of the protective cover
to remove dust and grease. Connect the receiver to the charging port of your device. Place the receiving
antenna on the rear of your smartphone. Place the smartphone back into the protective cover. Make sure
that the feed cable and the antenna are not bent or damaged in any other way.
INDUCTIVE RECEIVER

7
Do not dispose of electrical devices with the household waste! Electrical and electronic de-
vices must be collected separately and sent for environmentally friendly recycling. Please
contact your community or city council regarding disposal options for electrical and elec-
tronic scrap.
7. MAINTENANCE AND CARE
8. NOTES REGARDING ENVIRONMENTAL PROTECTION
9. CONTACT INFORMATION
EAL GmbH
Otto-Hausmann-Ring 107
42115Wuppertal
Germany
+49 (0)202 42 92 83 0
+49 (0) 202 42 92 83 – 160
www.eal-vertrieb.com
Figure 1: Charging port
Separate the inductive charger from the on-board network of your vehicle when the vehicle
is switched o, otherwise the battery may be drained.
To charge, place your smartphone on the inductive charger. The charging process is started automatically.
Place the inductive charger on the dashboard or centre
console of your vehicle. Choose as even a surface as possible. Pay
attention to the safety precautions detailed in section 4. Plug the
micro-USB-B connector of the charging cable into the charging socket
of the inductive charger, Figure 1.
Connect the USB connector of the charging cable to a USB port of your
vehicle or with a USB vehicle charger.The inductive charger is now ready for use.
CHARGING
INDUCTIVE CHARGER
The set is maintenance-free if used according to its intended purpose.
After a longer period of use, dirt and dust will collect between the mobile device and the
protective cover. This may result in abrasions and scratches on the device. For this reason,
regularly clean the rear of the device and the inside of the protective cover.
Clean the inductive charger with a soft, dry cloth only. Do not use cleaning agents.

8
2. MATÉRIEL FOURNI
Le kit comprend un chargeur à induction avec pad antidérapant et un récepteur pour chargeurs à induc-
tion. Le chargeur à induction avec pad antidérapant est utilisé, dans les véhicules, en tant que station de
chargement pour téléphones mobiles rechargeables par induction. Le récepteur à induction est une pièce
d‘équipement ultérieur qui permet de charger un smartphone avec un connecteur Micro-USB-B sur un
chargeur à induction. Le récepteur doit être placé entre la coque de protection et le dos de l‘appareil. Le
récepteur ne peut pas être utilisé sans coque de protection.
Cet appareil n‘est pas destiné à être utilisé par des enfants ou des personnes aux capacités mentales li-
mitées ou ne disposant pas de l‘expérience ou des connaissances nécessaires. Les enfants doivent rester
à distance de cet appareil.
L‘appareil n‘est pas destiné à une utilisation industrielle ou commerciale.
L‘utilisation conforme aux prescriptions implique également le respect de toutes les informations contenu-
es dans cette notice d‘utilisation, en particulier le respect des consignes de sécurité.Toute autre utilisation
est considérée comme non conforme et peut entraîner des dommages matériels ou corporels. La société
EAL GmbH décline toute responsabilité en cas de dommages découlant d’une utilisation non conforme à
l’emploi prévu.
1. UTILISATION CONFORME
AVERTISSEMENT
Lisez attentivement la notice d‘utilisation avant la mise en service et respectez
toutes les consignes de sécurité! Tout non-respect peut entraîner des dommages
corporels, endommager l‘appareil ou vos biens ! Conservez l‘emballage d‘origine,
le justicatif d‘achat et la présente notice pour vous y référer ultérieurement! Si
vous revendez ou remettez l‘appareil à des tiers, veuillez également leur remettre
cette notice d‘utilisation.Avant la mise en service, veuillez contrôler le contenu de
l‘emballage quant à l‘absence de dommages et vérier si toutes les pièces sont
présentes !
SOMMAIRE
1 x pad antidérpant avec chargeur à induction et récepteur pour téléphones android, sous forme de kit
1 x récepteur à induction
1 x câble de chargement avec micro-USB-B 1 x notice d‘utilisation
1. UTILISATION CONFORME 8
2. MATÉRIEL FOURNI 8
3. SPÉCIFICATIONS 9
4. CONSIGNES DE SÉCURITÉ 9
5. EXPLICATION DES SYMBOLES 9
6. NOTICE D‘UTILISATION 10
7. ENTRETIEN ET NETTOYAGE 10
8. REMARQUES RELATIVES À LA PROTECTION DE L‘ENVIRONNEMENT 10
9. DONNÉES DE CONTACT 10
PAD ANTIDÉRPANT AVEC CHARGEUR À INDUCTION ET RÉCEPTEUR POUR TÉLÉPHONES ANDROID, SOUS FORME DE KIT

9
• Le triangle de signalisation indique toutes les instructions relatives à la sécurité.
Respectez-les à tout moment car vous risqueriez sinon de vous blesser ou l‘appareil
risquerait d‘être endommagé.
• Les enfants ne doivent pas jouer avec l‘appareil.
• Les tâches de nettoyage et d‘entretien à eectuer chez soi ne doivent pas être exécutées
par des enfants qui ne sont pas sous surveillance.
• Ne laissez pas traîner le matériel d‘emballage. Il pourrait devenir un jouet dangereux
pour les enfants !
• N‘utilisez cet appareil qu‘aux ns pour lesquelles il a été prévu !
• Ne manipulez ni ne démontez jamais l‘appareil !
• Pour votre propre sécurité, utilisez exclusivement les accessoires ou pièces de rechange
qui sont indiqué(e)s dans la notice d‘utilisation ou dont l‘utilisation est conseillée par
le fabricant !
• Le chargeur à induction ne doit pas restreindre la vue du conducteur.
• Le conducteur de l‘automobile ne doit pas être gêné par le chargeur à
induction.
• Le chargeur à induction ne doit pas être monté dans la zone des airbags.Veuillez lire à
cet eet le manuel de votre véhicule ou vous adresser à votre garagiste.
• Surveillez l‘opération de chargement.
• Pour le chargement, utilisez exclusivement des chargeurs ou des connecteurs USB
appropriés.
• Pour débrancher le récepteur, tirez toujours directement sur la che, jamais sur le câble.
• Lors d‘une utilisation dans la circulation routière, vous devez respecter les prescriptions
du code de la route.
• Tenez les cartes EC, cartes de crédit et cartes magnétiques similaires
éloignées du chargeur à induction. Les cartes magnétiques risquent d‘être endomma-
gées et les données qui y sont sauvegardées peuvent disparaître.
4. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Chargeur à induction :
Dimensions (L x l x h) : 175 x 90 x 6 [mm] Poids : 200 g
Longueur câble de raccordement : 1,50 m
Tension de service : 5 V DC (USB) Courant de charge : 1 A
Récepteur à induction
Dimensions (L x l x h) : 85 x 48 x 1,2 [mm] Poids : 15 g
Longueur du connecteur du chargeur : 18 mm Tension de sortie : 5V DC
Courant de charge : 0,7 A
3. SPÉCIFICATIONS
5. EXPLICATION DES SYMBOLES
Correspond aux
directives de la CE
L‘appareil électrique marqué ne peut
pas être jeté dans les ordures ménagères

10
EAL GmbH
Otto-Hausmann-Ring 107
42115Wuppertal
Allemagne
+49 (0)202 42 92 83 0
+49 (0) 202 42 92 83 – 160
www.eal-vertrieb.com
6. NOTICE D‘UTILISATION
Ne jetez pas les appareils électriques dans les ordures ménagères ! Les appareils électriques et
électroniques usagés doivent être collectés séparément et être remis aux services de recyclage.
Renseignez-vous quant aux possibilités d‘élimination d‘appareils électriques et électroniques
usagés auprès de votre administration communale, municipale ou cantonale.
9. DONNÉES DE CONTACT
8. REMARQUES RELATIVES À LA PROTECTION DE L‘ENVIRONNEMENT
7. ENTRETIEN ET NETTOYAGE
Figure 1: Prise de recharge
Débranchez le chargeur à induction du réseau de bord de votre véhicule après l‘avoir garé pour
éviter un déchargement de la batterie.
Pour le chargement, placez votre smartphone sur le chargeur à induction. L‘opération de chargement
démarre automatiquement.
Retirez le smartphone de la coque de protection. Nettoyez le dos et la face intérieure de la coque de protec-
tion pour enlever les poussières et les souillures. Raccordez le récepteur sur le connecteur de chargement
de votre appareil. Placez l‘antenne du récepteur au dos de votre smartphone. Replacez le smartphone dans
la coque de protection. Ce faisant, veillez à ce que le câble d‘alimentation et l‘antenne ne soient pas pliés
ou endommagés.
Placez le chargeur à induction sur le tableau de bord ou sur la conso-
le centrale de votre véhicule. Optez pur une surface le plus possible
plane. Ce faisant, respectez les consignes de sécurité dans la rubrique
4. Enchez le connecteur Micro-USB du câble de chargement dans la
prise de chargement du chargeur à induction, gure 1.
Branchez le connecteur USB du câble de chargement sur un connec-
teur USB de votre automobile ou sur un chargeur automobile avec
port USB. Le chargeur à induction est alors prêt à l‘emploi.
RÉCEPTEUR À INDUCTION
CHARGEMENT
CHARGEUR À INDUCTION
À condition d‘être utilisé conformément aux spécicités pour lesquelles il a été conçu, le kit
n‘exige pas d‘entretien.
Après une période d‘utilisation prolongée, des poussières et des souillures s‘accumulent ent-
re le téléphone mobile, la coque de protection et le récepteur. La surface de l‘appareil risque
d‘être rayée ou endommagée par abrasion. C‘est pourquoi vous devez nettoyer régulièrement
le dos de l‘appareil et la face intérieure de la coque de protection.
Nettoyez le chargeur à induction exclusivement à l‘aide d‘un chion doux et sec. N‘utilisez
aucun produit lavant ou nettoyant.

11
INHOUD
De Antislip-pat met inductielader wordt gebruikt als oplaadstation voor inductieve mobiele apparaten in
voertuigen.
Dit apparaat mag niet worden gebruikt door kinderen, personen met beperkte geestelijke vermogens
of personen zonder de vereiste deskundigheid. Kinderen moeten uit de buurt van het apparaat worden
gehouden.
Het apparaat is niet bedoeld voor bedrijfsmatig gebruik.
Tot het reglementair gebruik behoort ook het in acht nemen van alle informatie in deze handleiding, in
het bijzonder van de veiligheidsvoorschriften. Elk ander gebruik geldt als niet-reglementair en kan mate-
riële schade of persoonlijk letsel veroorzaken. EAL GmbH is niet aansprakelijk voor schade als gevolg van
niet-reglementair gebruik.
1. REGLEMENTAIR GEBRUIK
WAARSCHUWING
Lees voorafgaand aan de ingebruikname de gebruiksaanwijzing aandachtig door
en neem alle veiligheidsvoorschriften in acht! Het niet-naleven hiervan kan letsel,
schade aan het product of aan uw eigendom veroorzaken! Bewaar de oorspronke-
lijke verpakking, het aankoopbewijs en deze gebruiksaanwijzing om later te kun-
nen raadplegen! Geef bij het doorgeven van het product eveneens deze handlei-
ding door. Controleer voor de ingebruikname de inhoud van de verpakking eerst op
beschadigingen en volledigheid!
1. REGLEMENTAIR GEBRUIK 11
2. LEVERINGSOMVANG 11
3. SPECIFICATIES 11
4.VEILIGHEIDSINSTRUCTIES 12
5. UITLEG BIJ DE SYMBOLEN 12
6. GEBRUIKSAANWIJZING 12
7. ONDERHOUD EN VERZORGING 13
8. INFORMATIE OVER DE BESCHERMING VAN HET MILIEU 13
9. CONTACTINFORMATIE 13
2. LEVERINGSOMVANG
1 x antislip-pad met inductielader
1 x gebruiksaanwijzing
1 x laadkabel met micro-USB-B
ANTISLIPPAD MET INDUCTIELADER
Afmetingen (L x B x H): 175 x 90 x 6 [mm] Gewicht: 200 g
Lengte aansluitsnoer: 1,50 m
Bedrijfsspanning: 5 V DC (USB) Laadstroom: 1 A
3. SPECIFICATIES

12
5. UITLEG BIJ DE SYMBOLEN
• Deze waarschuwingsdriehoek geldt als aanduiding van alle voor de veiligheid
belangrijke aanwijzingen. Neem deze te allen tijde in acht, anders kan lichamelijk letsel
of schade aan het apparaat het gevolg zijn.
• Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
• Reiniging en onderhoud mag niet zonder toezicht door kinderen worden uitgevoerd.
• Laat het verpakkingsmateriaal niet achteloos rondslingeren. Dit kan voor kinderen ge-
vaarlijk speelgoed worden!
• Gebruik dit product uitsluitend voor het beoogde doel!
• Manipuleer of demonteer het apparaat niet!
• Gebruik voor uw eigen veiligheid uitsluitend toebehoren of reserveonderdelen die in
de gebruiksaanwijzing staan vermeld of waarvan het gebruik door de fabrikant wordt
aanbevolen!
• De inductielader mag het zicht van de bestuurder niet beperken.
• De bestuurder mag niet worden gehinderd door de inductielader.
• De inductielader mag niet in de buurt van airbags worden gemonteerd. Raadpleeg het
handboek van uw voertuig of informeer hierover bij uw garage.
• Houd toezicht op het laadproces.
• Gebruik alleen geschikte opladers of USB-poorten om op te laden.
• Om de kabel te verwijderen, trekt u altijd direct aan de stekker en nooit aan de kabel.
• Bij gebruik in het wegverkeer moeten de voorschriften van de StVZO in acht worden
genomen.
• Houd pinpassen, creditcards en soortgelijke magnetische kaarten uit de buurt van de
inductielader. Magnetische kaarten kunnen beschadigd raken en de hierop opgeslagen
gegevens kunnen verloren gaan.
Komt overeen met
de EG-richtlijnen Een elektrisch product met deze markering
mag niet als afval via het huisvuil worden afgevoerd
6. GEBRUIKSAANWIJZING
4. VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Afb 1: laadaansluiting
Haal uw smartphone uit de beschermhoes. Reinig de achterkant en de binnenkant van de beschermhoes
van stof en vuil. Sluit de ontvanger aan op de oplaadpoort van uw apparaat. Plaats de ontvangerantenne
op de achterkant van uw smartphone. Plaats de smartphone terug in de beschermhoes. Zorg ervoor dat de
aansluitkabel en de antenne niet geknikt of anderszins beschadigd raken.
Plaats de inductielader op het dashboard of de middenconsole van
uw voertuig. Een plat oppervlak heeft hierbij de voorkeur. Neem de
veiligheidsinstructies van paragraaf 4 in acht. Steek de micro-USB
B-stekker van de laadkabel in de laadbus van de inductielader, afb. 1.
Sluit de USB-stekker van de laadkabel aan op een USB-poort van uw
voertuig of op een USB-autolader. De inductielader is nu klaar voor
gebruik.
INDUCTIEONTVANGER
INDUCTIELADER

13
Gooi elektrische apparaten niet weg met het gewone huishoudelijke afval! Afgedankte
elektrische en elektronische apparaten moeten gescheiden worden ingezameld en op
milieuvriendelijke wijze worden gerecycled. U kunt informatie inwinnen bij uw gemeente-
of stadsbestuur over de afvoermogelijkheden voor afgedankte elektrische- en elektronische
apparaten.
9. CONTACTINFORMATIE
8. INFORMATIE OVER DE BESCHERMING VAN HET MILIEU
7. ONDERHOUD EN VERZORGING
EAL GmbH
Otto-Hausmann-Ring 107
42115Wuppertal
Duitsland
+49 (0)202 42 92 83 0
+49 (0) 202 42 92 83 – 160
www.eal-vertrieb.com
Koppel de inductielader los na het uitschakelen van het boordnet van uw voertuig zodat de
accu niet wordt ontladen.
Om de accu op te laden, plaatst u uw smartphone op de inductielader. Het laden start automatisch.
LADEN
Bij reglementair gebruik is de set onderhoudsvrij.
Na langer gebruik verzamelen zich stof- en vuilresten tussen het mobiele apparaat en de
beschermhoes. Hierdoor kunnen schuurplekken en krassen op het apparaat worden
veroorzaakt.Reinigdaaromregelmatigdeachterzijdevanhetapparaatendebinnenzijdevande
beschermhoes.
Reinig de inductielader uitsluitend met een zachte, droge doek. Gebruik geen reinigings-
middelen.

14
INDICE
2.VOLUME DI CONSEGNA
Il set è composto da un caricabatterie a induzione dotato di pad antiscivolo e un ricevitore per dispositivi
di ricarica a induzione. Il caricabatterie a induzione con pad antiscivolo si utilizza a bordo dei veicoli come
stazione di ricarica per dispositivi mobili ricaricabili a induzione. Il ricevitore a induzione è un accessorio che
consente di ricaricare uno smartphone dotato di porta Micro-SUB-B a un dispositivo di ricarica a induzione.
Il ricevitore si posiziona tra la pellicola protettiva e il retro del dispositivo. Il ricevitore non si può impiegare
senza la pellicola protettiva.
Questo dispositivo non è destinato all‘uso da parte di bambini e persone con capacità mentali limitate o che
non siano in possesso delle necessarie conoscenze. Tenere il dispositivo lontano dalla portata dei bambini.
Questo dispositivo non è destinato all‘impiego industriale.
Dell’uso appropriato fa parte anche il rispetto di tutte le informazioni fornite in queste istruzioni,
soprattutto delle avvertenze sulla sicurezza. Ogni altro utilizzo viene considerato improprio e può causare
danni a persone o cose. EAL GmbH non risponde dei danni derivanti da un uso improprio.
1. USO CONFORME
AVVERTENZA
Leggere attentamente le istruzioni per l‘uso prima della messa in funzione e
osservare tutte le avvertenze di sicurezza! La mancata osservanza di queste
istruzioni può provocare lesioni personali, danni al prodotto o alla vostra
proprietà! Conservare la confezione originale, la prova d‘acquisto e queste
istruzioni come riferimento futuro! In caso di cessione del prodotto, consegnare
anche le presenti istruzioni. Vericare l‘integrità e la completezza del contenuto
della confezione prima di utilizzare il prodotto!
1 x Set compost da pad antiscivolo con caricabatterie a induzione & ricevitore adatto per Android
1 x ricevitore a induzione
1 x cavo di ricarica con Micro-USB-B 1 x manuale d‘uso
1. USO CONFORME 14
2.VOLUME DI CONSEGNA 14
3. SPECIFICHE 15
4. AVVERTENZE DI SICUREZZA 15
5. SPIEGAZIONE DEI SIMBOLI 15
6. ISTRUZIONI PER L‘USO 16
7. MANUTENZIONE E PULIZIA 16
8. AVVERTENZE SULLA TUTELA AMBIENTALE 16
9. COME CONTATTARCI 16
SET COMPOST DA PAD ANTISCIVOLO CON CARICABATTERIE A INDUZIONE & RICEVITORE ADATTO PER ANDROID

15
• Il triangolo di segnalazione identica tutte le istruzioni importanti per la sicurezza.
Rispettare sempre queste istruzioni, per evitare il pericolo di lesioni personali o danni
al dispositivo.
• I bambini non devono giocare con l‘apparecchio.
• Non adare pulizia e manutenzione ai bambini se non sorvegliati.
• Non lasciare il materiale d‘imballaggio in giro con noncuranza. Questo può diventare
un giocattolo pericoloso per i bambini!
• Utilizzare questo prodotto solo per lo scopo previsto!
• Non manomettere né smontare il prodotto!
• Per la propria sicurezza, utilizzare solo gli accessori e i pezzi di ricambio indicati nelle
istruzioni o consigliati dal produttore!
• Il caricabatterie a induzione non deve intralciare la visuale del conducente del veicolo.
• Il conducente non deve essere ostacolato dal caricabatterie a induzione.
• Il caricabatterie a induzione non si deve montare in prossimità degli airbag. Leggere il
manuale di istruzioni del veicolo o rivolgersi a un‘ocina specializzata.
• Sorvegliare il processo di carica.
• Utilizzare per la ricarica esclusivamente dispositivi di ricarica o porte USB adeguati.
• Per rimuovere il cavo tirare sempre direttamente dal connettore, mai dal cavo.
• Per l‘utilizzo nel traco stradale si devono rispettare sempre tutte le regole del codice
stradale.
• Tenere le carte di credito, EC-Cash o carte magnetiche simili lontane dal caricabatte-
rie a induzione. Altrimenti, le carte magnetiche possono danneggiarsi e si possono
perdere i dati in esse memorizzati.
5. SPIEGAZIONE DEI SIMBOLI
Conforme alle direttive CE
I dispositivi elettrici contrassegnati con
questo simbolo non vanno gettati nei
riuti domestici
3. SPECIFICHE
Caricabatterie a induzione:
Dimensioni (Lun x Lar x Alt): 175 x 90 x 6 [mm] Peso: 200 g
Lunghezza cavo di collegamento: 1,50 m
Tensione di esercizio: 5 V DC (USB) Corrente di carica: 1 A
Ricevitore a induzione
Dimensioni (Lun x Lar x Alt): 85 x 48 x 1,2 [mm] Peso: 15 g
Lunghezza porta di ricarica: 18 mm
Tensione in uscita: 5 V DC Corrente di carica: 0,7 A
4. AVVERTENZE DI SICUREZZA

16
Non smaltire gli apparecchi elettrici insieme ai riuti domestici! I dispositivi elettrici ed
elettronicidevonoessereseparatiedestinatialriciclaggio.Perlepossibilitàdismaltimentodelle
apparecchiature elettriche ed elettroniche, informarsi presso il proprio comune.
6. ISTRUZIONI PER L‘USO
7. MANUTENZIONE E PULIZIA
8. AVVERTENZE SULLA TUTELA AMBIENTALE
9. COME CONTATTARCI
EAL GmbH
Otto-Hausmann-Ring 107
42115Wuppertal
Germania
+49 (0)202 42 92 83 0
+49 (0) 202 42 92 83 – 160
www.eal-vertrieb.com
© EAL GmbH, 16456 06.2019
Figura 1: Porta di ricarica
Dopo aver spento il veicolo, separare il caricabatterie a induzione dalla rete di bordo del veico-
lo per evitare che si scarichi la batteria.
Per avviare la ricarica, posizionare lo smartphone sul caricabatterie a induzione. Il processo di ricarica si
avvia automaticamente.
Prelevare lo smartphone dalla pellicola protettiva. Pulire dalla polvere e dallo sporco il retro e il lato interno
della pellicola protettiva. Collegare il ricevitore alla porta di ricarica del proprio dispositivo. Posizionare
l‘antenna ricevente sul retro dello smartphone. Ricollocare lo smartphone nella pellicola protettiva. Fare
attenzione a non piegare o danneggiare in altro modo né il cavo di alimentazione né l‘antenna.
Posizionare il caricabatterie a induzione sul cruscotto o sulla consolle
centrale del proprio veicolo. Preferire una supercie quanto più piana pos-
sibile. Osservare in merito le avvertenze di sicurezza riportate nel punto
4. Inserire il connettore Micro-USB-B del cavo di ricarica nella presa di rica-
rica del caricabatterie a induzione, gura 1. Collegare il connettore USB del
cavo di ricarica a una porta USB del veicolo o a un caricabatteria USB per
autovetture. Il caricabatterie a induzione è ora pronto all‘uso.
RICEVITORE A INDUZIONE
PROCESSO DI RICARICA
CARICABATTERIE A INDUZIONE
Se utilizzato correttamente, il set è esente da manutenzione.
Dopo un utilizzo prolungato, tra il dispositivo mobile, la pellicola protettiva e il ricevitore si
accumulano polvere e sporcizia. Per tale motivo possono formarsi gra e sfregamenti sul
dispositivo. Per evitare ciò, pulire regolarmente il retro del dispositivo e il lato interno della pel-
licola.
Pulire il caricabatterie a induzione esclusivamente con un panno morbido e asciutto. Non
utilizzare detergenti.
Table of contents
Languages:
Other EUFAB Batteries Charger manuals