EUFAB 16469 User manual

1
DE Antirutsch Pad mit Induktions-Lader
Art.-Nr. 16469
DE GB FR NL IT
Inhalt
1. Bestimmungsgemäßer Gebrauch ............................................................................... 2
2. Lieferumfang.............................................................................................................. 2
3. Spezikationen........................................................................................................... 2
4. Sicherheitshinweise.................................................................................................... 2
5. Symbolerklärung ........................................................................................................ 3
6. Bedienungsanleitung.................................................................................................. 3
6.1 Übersicht..................................................................................................................... 3
6.2 Gebrauch..................................................................................................................... 4
7. Wartung und Pege.................................................................................................... 4
8. Hinweise zum Umweltschutz...................................................................................... 4
9. Kontaktinformationen ................................................................................................ 4

2
WARNUNG
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor Inbetriebnahme sorgfältig
durch und beachten Sie alle Sicherheitshinweise!
Nichtbeachtung kann zu Personenschäden, Schäden am Gerät oder
Ihrem Eigentum führen!
Bewahren Sie die Originalverpackung, den Kaufbeleg sowie diese
Anleitung zum späteren Nachschlagen auf! Bei der Weitergabe des
Produkts geben Sie auch diese Anleitung weiter.
Prüfen Sie vor Inbetriebnahme den Inhalt der Verpackung auf
Unversehrtheit und Vollständigkeit!
1. Bestimmungsgemäßer Gebrauch
2. Lieferumfang
3. Spezikationen
4. Sicherheitshinweise
Der Antirutsch-Pad mit Induktions-Lader wird als Ladestation für induktivladefähige
Mobilgeräte in Fahrzeugen eingesetzt.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Kinder und Personen mit eingeschränkten
geistigen Fähigkeiten oder ohne erforderliches Fachwissen benutzt zu werden. Kinder sind
von dem Gerät fernzuhalten.
Das Gerät ist nicht für den gewerblichen Einsatz bestimmt.
Zum bestimmungsgemäßem Gebrauch gehört auch die Beachtung aller Informationen in
dieser Anleitung, insbesondere die Beachtung der Sicherheitshinweise. Jede andereVerwen-
dung gilt als nicht bestimmungsgemäß und kann zu Sach- oder Personenschäden führen.
Die EAL GmbH übernimmt keine Haftung für Schäden, die durch nicht bestimmungsgemäßen
Gebrauch entstehen.
1 x Antirutsch Pad mit Induktions-Lader
1 x Anschlusskabel USB A / Micro-USB B
Dimensionen (L x B x H): 150 x 70 x 6 [mm]
Länge Anschlusskabel: ca. 0,30 m
Betriebsspannung: 5V DC (USB)
• Das Warndreieck kennzeichnet alle für die Sicherheit wichtigen Anweisungen.
Befolgen Sie diese immer, anderenfalls könnten Sie sich verletzen oder das Gerät
könnte beschädigt werden.
• Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
• Reinigung und Benutzerwartung dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichti-
gung durchgeführt werden.
1 x Gebrauchsanleitung
Gewicht: 150 g
Ladestrom: 0,5 A

3
6. Bedienungsanleitung
6.1 Übersicht
5. Symbolerklärung
entspricht den EG-Richtlinien
Bild 1: Übersicht
gekennzeichnetes Elektroprodukt darf
nicht in den Hausmüll geworfen werden
• Lassen Sie dasVerpackungsmaterial nicht achtlos liegen. Dieses kann für Kinder
zu einem gefährlichen Spielzeug werden!
• Benutzen Sie dieses Produkt nur für die dafür vorgeseheneVerwendung!
• Manipulieren oder zerlegen Sie das Gerät nicht!
• Verwenden Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit ausschließlich Zubehör oder Ersatz-
teile, die in der Anleitung angegeben sind, oder deren Verwendung durch den
Hersteller empfohlen wird!
• Der Induktions-Lader darf die Sicht des Fahrzeugführers nicht einschränken.
• Der Fahrzeugführer darf durch den Induktions-Lader nicht behindert werden.
• Der Induktions-Lader darf nicht im Bereich von Airbags montiert werden. Lesen
Sie dazu im Handbuch Ihres Fahrzeugs nach oder fragen Sie Ihre Fachwerkstatt.
• Beaufsichtigen Sie den Ladevorgang.
• Verwenden Sie nur geeignete Ladegeräte oder USB-Anschlüsse zum Auaden.
• Zum Entfernen des Kabels ziehen Sie immer direkt am Stecker, niemals am Kabel.
• Beim Einsatz im Straßenverkehr sind dieVorschriften der StVZO zu beachten.
• Halten Sie EC-Karten, Kreditkarten und ähnliche Magnetkarten vom Induk-
tionslader fern. Die Magnetkarten können beschädigt werden und die darauf
gespeicherten Daten können verloren gehen.
• Legen Sie keine metallischen Gegenstände, wie zum Beispiel Schlüssel, Mün-
zen, etc. auf dem Induktions-Lader ab. Durch das Induktionsfeld kann sich das
Metall stark erwärmen. Es besteht Brandgefahr.
• Wenn Sie einen Herzschrittmacher oder ein anderes implantiertes Gerät haben,
konsultieren Sie Ihren Arzt oder den Hersteller des Implantats, bevor Sie den
Induktions-Lader benutzen.
1 Ladebuchse
2 Ladezone
3 LED-Kontrolleuchte
4 USB – Stecker
5 Micro-USB B - Stecker

4
6.2 Gebrauch
7. Wartung und Pege
8. Hinweise zum Umweltschutz
9. Kontaktinformationen
Legen Sie den Antirutsch Pad mit Induktions-Lader auf das Armaturenbrett oder die Mittel-
konsole Ihres Fahrzeugs. Bevorzugen Sie eine möglichst ebene Fläche. Beachten Sie dabei
die Sicherheitshinweise in Abschnitt 4. Stecken Sie den Micro-USB B Stecker (Position 5 in der
Übersicht) des Ladekabels in die Buchse des Antirutsch Pads mit Induktions-Lader (Position
1 in der Übersicht).
Verbinden Sie den USB-Stecker (Position 4 in der Übersicht) des Ladekabels mit einem
USB-Anschluss Ihres Fahrzeugs oder mit einem USB-Kfz-Ladegerät. Der Antirutsch Pad mit
Induktions-Lader ist jetzt einsatzbereit.
BeibestimmungsgemäßemGebrauchistderAntirutsch Padmit Induktions-Lader wartungsfrei.
Reinigen Sie den Antirutsch Pad mit Induktions-Lader nur mit einem weichen, trockenen
Tuch. Verwenden Sie keine Reinigungsmittel. Lassen Sie keine Flüssigkeiten in das Innere
des Gerätes gelangen.
Entsorgen Sie Elektrogeräte nicht mit dem Hausmüll! Elektro- und Elektronik-Altgeräte
müssen getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt
werden. Über Entsorgungsmöglichkeiten für Elektro- und Elektronik-Altgeräte informie-
ren Sie sich bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
Funktionen der LED-Kontrollleuchte (Position 3 in der Übersicht):
Zum Laden legen Sie Ihr Smartphone auf die Ladezone (Positionen 2 in der Übersicht) des
Induktionsladers. Der Ladevorgang startet automatisch, die LED Kontrollleuchte (Position 3
in der Übersicht) leuchtet jetzt blau.
• Blinken, 3 mal, rot / blau: Interner Funktionstest nach Anschließen
• Dauerleuchten rot: Ladebereit, Ladevorgang abgeschlossen
• Dauerleuchten blau: Ladevorgang
• Blinken rot: Fehler
EAL GmbH
Otto-Hausmann-Ring 107
42115 Wuppertal, Deutschland
+49(0)20242 92 83 0
+49 (0) 202 42 92 83 – 160
www.eal-vertrieb.com

5
GB Non-slip pad with induction charger
Item number 16469
WARNING
Read the operating instructions through carefully prior to initial use
and observe all of the safety notes! Not observing these may lead to
personal injury, damage to the device or to your property!
Keep the original packaging, the receipt and these instructions so that
they may be consulted at a later date! When passing the product on,
please also include these operating instructions. Please check the
package contents to make sure everything is intact and complete!
1. Proper use of the device
Theanti-slippadwith inductionchargerisdesigned to chargemobile devices which are char-
geable via induction in vehicles.
This device is not designed to be used by children or persons with limited mental abilities or
without the required specialist knowledge. Keep children away from the device.
The device is not designated for commercial use.
Use according to the intended purpose also includes the observance of all information in
these operating instructions, particularly the observance of the safety precautions. Any other
use is considered to be contrary to the intended purpose and may lead to material damage
or personal injuries. EAL GmbH assumes no liability for damage resulting from improper use.
2. Scope of delivery
1 x anti-slip pad with induction charger
1 x Connection cable USB A / Micro-USB B 1 x Operating instructions
Contents
1. Proper use of the device ............................................................................................. 5
2. Scope of delivery ........................................................................................................ 5
3. Specications ............................................................................................................. 6
4. Safety precautions...................................................................................................... 6
5. Explanation of symbols .............................................................................................. 6
6. Operating instructions................................................................................................ 7
6.1 Overview.................................................................................................................... 7
6.2 Use ............................................................................................................................. 7
7. Maintenance and care ................................................................................................ 7
8. Notes regarding environmental protection................................................................. 7
9. Contact information ................................................................................................... 7

6
3. Specications
4. Safety precautions
Dimensions (L xW x H): 150 x 70 x 6 [mm]
Length of connection cable: ca. 0.30 m
Operating voltage: 5V DC (USB)
• The warning triangle sign indicates all instructions which are important for
safety. Always follow these otherwise you could injure yourself or damage the
device.
• Children may not play with the device.
• Cleaning and user maintenance may not be carried out by children without
supervision.
• Do not be careless and leave the packaging lying around.This could become a
dangerous toy for a child!
• Only use this product for its designated purpose!
• Do not manipulate or disassemble the device!
• For your own safety, only use accessories and spare parts that are described in
these instructions or are recommended by the manufacturer!
• The induction charger must not restrict the driver’s view.
• The driver must not be hindered by the induction charger.
• The induction charger must not be mounted near air bags.To do this, read your
vehicle manual or ask your specialist garage.
• Charging should be supervised.
• Only use suitable chargers or USB ports to charge.
• To remove the cable always pull it out by the plug, never by the cable.
• When using in trac the regulations of the StVZO (national road trac
regulations) must be adhered to.
• Keep EC cards, credit cards and similar magnetic cards away from the induction
charger. Magnetic cards could be damaged and saved data could be lost.
• If you have a pacemaker or other implanted device, consult your doctor or the
manufacturer of the implanted device before using the induction charger with
portable charger.
Weight: 150 g
Charging current: 0.5 A
5. Explanation of symbols
Complies with EC directives Labelled electrical products may not be
disposed of in the household waste

7
6. Operating instructions
6.1 Overview
Figure 1: Overview
1 Charging socket
2 Charging zone
3 LED-control lamp
4 USB connector
5 Micro-USB B connector
6.2 Use
Place the induction charger on the dashboard or centre console of your vehicle. Choose as
even a surface as possible. Pay attention to the safety precautions detailed in section 4. Plug
the Micro-USB B connector (Position 5 in the overview) of the charging cable into the socket
of the induction chargers (Position 1 in the overview).
Connect the USB connector (Position 4 in the overview) of the charging cable to a USB port
of your vehicle or with a USB vehicle charger.The induction charger is now ready for use.
Functions of LED control lamp (Position 3 in the overview):
To charge, place your smartphone on the charging zone (Position 2 in the overview) of
the induction charger. The charging process starts automatically; the LED control lamp
(Position 3 in the overview) is now lit in blue.
• Flashing, 3 times, red/blue: Internal function test after switching on
• Permanently lit in red: Ready for charge, charging process completed
• Permanently lit in blue: Charging process
• Flashing red: Error
7. Maintenance and care
When used as directed, the induction charger is maintenance-free.
Clean the induction charger with a soft, dry cloth only. Do not use cleaning agents. Never allow
liquids to get into the housing.
8. Notes regarding environmental protection
9. Contact information
Do not dispose of electrical devices with the household waste! Electrical devices and
electronic scrap must be collected separately and disposed of in an environmentally re-
sponsible manner for recycling. Please contact your local council or city administration
regarding disposal options for electrical devices and electronic scrap.
EAL GmbH
Otto-Hausmann-Ring 107
42115 Wuppertal, Germany
+49(0)20242 92 83 0
+49 (0) 202 42 92 83 – 160
www.eal-vertrieb.com

8
AVERTISSEMENT
Lisez attentivement la notice d‘utilisation avant la mise en service et
respectez toutes les consignes de sécurité! Tout non-re-
spect peut entraîner des dommages corporels, endomma-
ger l‘appareil ou vos biens ! Conservez l‘emballage d‘origine,
le justicatif d‘achat et la présente notice pour vous y référer
ultérieurement! Si vous revendez ou remettez l‘appareil à des tiers,
veuillez également leur remettre cette notice d‘utilisation. Avant la
mise en service, veuillez contrôler le contenu de l‘emballage quant à
l‘absence de dommages et vérier si toutes les pièces sont présentes !
FR Pad antidérapant avec chargeur à induction
N° d‘art. 16469
1. Utilisation conforme
Le pad antidérapant avec chargeur à induction est utilisé, dans les véhicules, en tant que
station de chargement pour téléphones mobiles rechargeables par induction.
Cet appareil n‘est pas destiné à être utilisé par des enfants ou des personnes aux capacités
mentales limitées ou ne disposant pas de l‘expérience ou des connaissances nécessaires. Les
enfants doivent rester à distance de cet appareil.
L‘appareil n‘est pas destiné à une utilisation industrielle ou commerciale.
L‘utilisation conforme aux prescriptions implique également le respect de toutes les
informations contenues dans cette notice d‘utilisation, en particulier le respect des consignes
de sécurité.Toute autre utilisation est considérée comme non conforme et peut entraîner des
dommages matériels ou corporels. La société EAL GmbH décline toute responsabilité en cas
de dommages découlant d’une utilisation non conforme à l’emploi prévu.
2. Matériel fourni
1 x pad antidérapant avec chargeur à induction
1x câble de chargementavecconnecteursMicro-USB-B
1 x notice d‘utilisation
Sommaire
1. Utilisation conforme .................................................................................................. 8
2. Matériel fourni........................................................................................................... 8
3. Spécications............................................................................................................. 9
4. Consignes de sécurité................................................................................................. 9
5. Explication des symboles ........................................................................................... 9
6. Notice d‘utilisation..................................................................................................... 10
6.1 Vue d‘ensemble.......................................................................................................... 10
6.2 Fonctionnement ........................................................................................................ 10
7. Entretien et nettoyage............................................................................................... 10
8. Remarques relatives à la protection de l‘environnement............................................ 10
9. Données de contact.................................................................................................... 10

9
3. Spécications
4. Consignes de sécurité
Dimensions (L x l x h) : 150 x 70 x 6 [mm]
Longueur câble de raccordement : ca. 0,30 m
Tension de service : 5V DC (USB)
Poids : 150 g
Courant de charge : 0,5 A
• Le triangle de signalisation indique toutes les instructions relatives à la sécurité.
Respectez-les à tout moment car vous risqueriez sinon de vous blesser ou l‘ap-
pareil risquerait d‘être endommagé.
• Les enfants ne doivent pas jouer avec l‘appareil.
• Les tâches de nettoyage et d‘entretien à eectuer chez soi ne doivent pas être
exécutées par des enfants qui ne sont pas sous surveillance.
• Ne laissez pas traîner le matériel d‘emballage. Il pourrait devenir un jouet dan-
gereux pour les enfants !
• N‘utilisez cet appareil qu‘aux ns pour lesquelles il a été prévu !
• Ne manipulez ni ne démontez jamais l‘appareil !
• Pour votre propre sécurité, utilisez exclusivement les accessoires ou
pièces de rechange qui sont indiqué(e)s dans la notice d‘utilisation ou dont
l‘utilisation est conseillée par le fabricant !
• Le chargeur à induction ne doit pas restreindre la vue du conducteur.
• Le conducteur de l‘automobile ne doit pas être gêné par le chargeur à induction.
• Le chargeur à induction ne doit pas être monté dans la zone des airbags. Veuillez
lire à cet eet le manuel de votre véhicule ou vous adresser à votre garagiste.
• Surveillez l‘opération de chargement.
• Pour le chargement, utilisez exclusivement des chargeurs ou des connecteurs
USB appropriés.
• Pour débrancher le récepteur, tirez toujours directement sur la che,
jamais sur le câble.
• Lors d‘une utilisation dans la circulation routière, vous devez respecter les
prescriptions du code de la route.
• Tenez les cartes EC, cartes de crédit et cartes magnétiques similaires
éloignées du chargeur à induction. Les cartes magnétiques risquent d‘être
endommagées et les données qui y sont sauvegardées peuvent
disparaître.
• Si vous portez un stimulateur cardiaque ou un autre appareil implanté, consultez
votre médecin ou le fabricant de l’implant avant d’utiliser le chargeur à induction
avec la batterie externe.
5. Explication des symboles
Correspond aux directives de
la CE L‘appareil électrique marqué ne peut pas
être jeté dans les ordures ménagères

10
6. Notice d‘utilisation
6.1 Vue d‘ensemble
Figure 1 : Vue d’ensemble
1 Connecteur de chargement
2 Zone de chargement
3 Voyant de contrôle LED
4 USB – Connecteur
5 Micro-USB B - Connecteur
6.2 Fonctionnement
Placez le chargeur à induction sur le tableau de bord ou sur la console centrale de votre vé-
hicule. Choisissez une surface la plus plane possible. Pour cela, respectez les consignes de
sécurité gurant à la section 4. Insérez la che Micro USB B (position 5 dans la vue d‘ensem-
ble) du câble de chargement dans le connecteur du chargeur à induction (position 1 dans la
vue d‘ensemble).
Branchez le connecteur USB (position 4 dans la vue d’ensemble) du câble de chargement à un
connecteur USB de votre automobile ou à un chargeur automobile avec port USB. Le chargeur
à induction est maintenant opérationnel.
Fonctions du voyant de contrôle LED (position 3 dans la vue d’ensemble) :
Pourle chargement, placezvotre smartphone sur lazone de chargement (positions 2dans la vue
d’ensemble) du chargeur à induction. Le processus de chargement démarre automatiquement,
le voyant de contrôle LED (position 3 dans la vue d’ensemble) s‘allume maintenant en bleu.
• Clignotement, 3 fois, rouge / bleu : Test de fonctionnement interne après le raccordement
• Lumière rouge continue : Prêtpourlechargement,processusdechargementterminé
• Lumière bleu continue : Processus de chargement
• Clignotement rouge : Erreur
7. Entretien et nettoyage
À condition d‘être utilisé conformément aux spécicités pour lesquelles il a été conçu, le
chargeur à induction ne nécessite pas d‘entretien.
Nettoyez le chargeur à induction exclusivement à l‘aide d‘un chion doux et sec. N‘utilisez
aucun produit lavant ou nettoyant.
8. Remarques relatives à la protection de l‘environnement
9. Données de contact
Ne jetez pas les appareils électriques dans les ordures ménagères ! Les appareils
électriques et électroniques usagés doivent être collectés séparément et être
remis aux services de recyclage. Renseignez-vous quant aux possibilités d‘élimina-
tion d‘appareils électriques et électroniques usagés auprès de votre administration
communale, municipale ou cantonale.
EAL GmbH
Otto-Hausmann-Ring 107
42115 Wuppertal, Allemagne
+49(0)20242 92 83 0
+49 (0) 202 42 92 83 – 160
www.eal-vertrieb.com

11
WAARSCHUWING
Lees voorafgaand aan de ingebruikname de gebruiksaanwijzing
aandachtig door en neem alle veiligheidsvoorschriften in acht! Het
niet-naleven hiervan kan letsel, schade aan het product of aan uw
eigendom veroorzaken! Bewaar de oorspronkelijke verpakking,
het aankoopbewijs en deze gebruiksaanwijzing om later te kunnen
raadplegen! Geef bij het doorgeven van het product eveneens deze
handleiding door. Controleer voor de ingebruikname de inhoud van de
verpakking eerst op beschadigingen en volledigheid!
NL Antislip-pad met Inductielader
Art.nr. 16469
1. Reglementair gebruik
De inductielader met antislippad wordt gebruikt als oplaadstation voor inductieve mobiele
apparaten in voertuigen.
Dit apparaat mag niet worden gebruikt door kinderen, personen met beperkte geestelijke
vermogens of personen zonder de vereiste deskundigheid. Kinderen moeten uit de buurt van
het apparaat worden gehouden.
Het product is niet bedoeld voor bedrijfsmatig gebruik.
Tot het reglementair gebruik behoort ook het in acht nemen van alle informatie in deze ge-
bruiksaanwijzing, in het bijzonder van de veiligheidsvoorschriften. Elk ander gebruik geldt
als niet-reglementair en kan materiële schade of persoonlijk letsel veroorzaken. EAL GmbH is
niet aansprakelijk voor schade als gevolg van niet-reglementair gebruik.
Inhoud
1. Reglementair gebruik................................................................................................ 11
2. Leveringsomvang...................................................................................................... 12
3. Specicaties............................................................................................................... 12
4. Veiligheidsinstructies................................................................................................. 12
5. Uitleg bij de symbolen ............................................................................................... 12
6. Gebruiksaanwijzing ................................................................................................... 13
6.1 Overzicht.................................................................................................................... 13
6.2 Gebruik ...................................................................................................................... 13
7. Onderhoud en verzorging .......................................................................................... 13
8. Aanwijzingen ter bescherming van het milieu........................................................... 13
9. Contactinformatie...................................................................................................... 13

12
2. Leveringsomvang
3. Specicaties
1 x Antislip-pad met inductielader
1 x Aansluitkabel USB A/micro-USB B
Afmetingen (L x B x H): 150 x 70 x 6 [mm]
Lengte aansluitkabel: ca. 0,30 m
Bedrijfsspanning: 5V DC (USB)
1 x Debruiksaanwijzing
Gewicht: 150 g
Stekker: 0,5 A
4. Veiligheidsinstructies
• Deze waarschuwingsdriehoek markeert alle belangrijke veiligheidsaanwijzin-
gen. Neem deze te allen tijde in acht, anders kunnen lichamelijk letsel of schade
aan het apparaat het gevolg zijn.
• Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
• Reiniging en onderhoud mag niet zonder toezicht door kinderen worden
uitgevoerd.
• Laat het verpakkingsmateriaal niet achteloos rondslingeren. Dit kan voor
kinderen gevaarlijk speelgoed worden!
• Gebruik dit product uitsluitend voor het beoogde doel!
• Verander of demonteer het product niet!
• Gebruik voor uw eigen veiligheid uitsluitend toebehoren of reserveonderdelen
die in de gebruiksaanwijzing staan vermeld of waarvan het gebruik door de
fabrikant wordt aanbevolen!
• Houd toezicht op het laadproces.
• Gebruik alleen geschikte opladers of USB-poorten om op te laden.
• Om de kabel te verwijderen, trekt u altijd direct aan de stekker en nooit aan
de kabel.
• Bij gebruik in het wegverkeer moeten de geldende voorschriften in acht worden
genomen.
• Houd pinpassen, creditcards en soortgelijke magnetische kaarten uit de buurt
van de inductielader. Magnetische kaarten kunnen beschadigd raken en de hie-
rop opgeslagen gegevens kunnen verloren gaan.
• Als u een pacemaker of een ander geïmplanteerd apparaat heeft, raadpleegt u
uw arts of de fabrikant van het implantaat voordat u de inductielader gebruikt.
5. Uitleg bij de symbolen
Voldoet aan de EG-richtlijnen Een elektrisch product met dit symbool
mag niet bij het huisvuil worden gegooid

13
6. Gebruiksaanwijzing
6.1 Overzicht
Afb. 1: Overzicht
1 Laadbus
2 Laadzone
3 LED-controlelampje
4 USB-stekker
5 Micro-USB B-stekker
6.2 Gebruik
Plaats de inductielader op het dashboard of de middenconsole van uw voertuig. Een plat
oppervlak heeft hierbij de voorkeur. Neem de veiligheidsinstructies van paragraaf 4 in acht.
Steek de micro-USB B-stekker (positie5 in het overzicht) van de laadkabel in de bus van de
inductielader (positie 4 in het overzicht). Sluit de USB-stekker (positie 5 in het overzicht) van
de laadkabel aan op een USB-poort van uw voertuig of op een USB-autolader. De inductie-
lader is nu klaar voor gebruik.
Functies LED-controlelampje (positie 3 in het overzicht):
Om op te laden, plaatst u uw smartphone op de laadzone (positie 2 in het overzicht) van
de inductielader. Het laden start automatisch, het LED-controlelampje (positie 3 in het
overzicht) brandt nu blauw.
• Knipperen, 3 keer, rood/blauw: interne functietest na het aansluiten
• Permanent rood brandend: klaar om te laden, laden voltooid
• Permanent blauw brandend: laadproces
• Rood knipperen: storing
7. Onderhoud en verzorging
8. Aanwijzingen ter bescherming van het milieu
9. Contactinformatie
Bij reglementair gebruik is het inductielaadstation onderhoudsvrij.
Reinig het inductielaadstation uitsluitend met een zachte, droge doek. Gebruik geen reini-
gingsmiddelen. Laat nooit vloeistoen in de behuizing van het apparaat binnendringen.
Gooi elektrische apparaten niet bij het huisvuil! Elektrische en elektronische apparaten
moeten gescheiden worden ingezameld en op milieuvriendelijke wijze worden gerecyc-
led. Meer informatie over het afvoeren van elektrische en elektronische apparaten kunt u
opvragen bij de gemeente of het stadsbestuur.
EAL GmbH
Otto-Hausmann-Ring 107
42115 Wuppertal, Duitsland
+49(0)20242 92 83 0
+49 (0) 202 42 92 83 – 160
www.eal-vertrieb.com

14
AVVERTENZA
Leggere attentamente le istruzioni per l‘uso prima della messa in
funzione e osservare tutte le avvertenze di sicurezza! La mancata
osservanza di queste istruzioni può provocare lesioni personali, danni
al prodotto o alla vostra proprietà! Conservare la confezione origina-
le, la prova d‘acquisto e queste istruzioni come riferimento futuro! In
caso di cessione del prodotto, consegnare anche le presenti istruzioni.
Vericare l‘integrità e la completezza del contenuto della confezione
prima di utilizzare il prodotto!
IT Pad antiscivolo con caricabatterie a induzione
Cod. art. 16469
1. Uso conforme
Il Pad antiscivolo con caricabatterie a induzione viene utilizzato come stazione di carica per
dispositivi mobili ricaricabili a induzione in veicoli.
Questo dispositivo non è destinato all‘uso da parte di bambini e persone con capacità mentali
limitate o che non siano in possesso delle necessarie conoscenze.Tenere il dispositivo lontano
dalla portata dei bambini.
Questo dispositivo non è destinato all‘impiego industriale.
Dell’uso appropriato fa parte anche il rispetto di tutte le informazioni fornite in queste
istruzioni, soprattutto delle avvertenze sulla sicurezza. Ogni altro utilizzo viene considerato
improprio e può causare danni a persone o cose. EAL GmbH non risponde dei danni derivanti
da un uso improprio.
2. Volume di consegna
1 x pad antiscivolo con caricabatterie a induzione
1 x cavo di allacciamento USB A / micro-USB B 1 x istruzioni per l‘uso
Indice
1. Uso conforme ............................................................................................................14
2. Volume di consegna ..................................................................................................14
3. Speciche..................................................................................................................15
4. Avvertenze di sicurezza .............................................................................................15
5. Spiegazione dei simboli.............................................................................................15
6. Istruzioni per l‘uso.....................................................................................................15
6.1 Panoramica ...............................................................................................................15
6.2 Impiego.....................................................................................................................16
7. Manutenzione e pulizia.............................................................................................16
8. Avvertenze sulla tutela ambientale...........................................................................16
9. Come contattarci .......................................................................................................16

15
3. Speciche
4. Avvertenze di sicurezza
Dimensioni (lun x lar x alt): 150 x 70 x 6 [mm]
Lunghezza cavo di collegamento: ca. 0,30 m
Tensione di esercizio: 5 V DC (USB)
• Il triangolo di segnalazione identica tutte le istruzioni importanti per la sicurez-
za. Rispettare sempre queste istruzioni, per evitare il pericolo di lesioni personali
o danni al dispositivo.
• I bambini non devono giocare con l‘apparecchio.
• Non adare pulizia e manutenzione ai bambini se non sorvegliati.
• Non lasciare il materiale d‘imballaggio in giro con noncuranza. Potrebbe infatti
diventare un pericoloso giocattolo per i bambini!
• Utilizzare questo prodotto solo per l‘impiego previsto!
• Non manomettere né smontare il prodotto!
• Per la propria sicurezza, utilizzare solo gli accessori e i pezzi di ricambio indicati
nelle istruzioni o il cui impiego sia consigliato dal produttore!
• Sorvegliare il processo di carica.
• Utilizzare per la ricarica esclusivamente caricabatterie o porte USB adeguati.
• Per rimuovere il cavo tirare sempre direttamente dal connettore, mai dal cavo.
• Per l‘utilizzo nel traco stradale si devono rispettare le norme in vigore.
• Tenere le carte di credito, EC-Cash o carte magnetiche simili lontano dalla basetta
di ricarica a induzione. Altrimenti, le carte magnetiche possono danneggiarsi e si
possono perdere i dati in esse memorizzati.
• Se si indossa un pacemaker o qualsiasi altro dispositivo impiantato, consultare il
proprio medico o il produttore dell‘impianto prima di utilizzare il caricabatterie
a induzione.
peso: 150 g
corrente di carica: 0,5 A
5. Spiegazione dei simboli
Conforme alle direttive CE I dispositivi elettrici contrassegnati con
questo simbolo non vanno gettati nei riuti
domestici
6. Istruzioni per l‘uso
6.1 Panoramica
Figura 1: schema
1 Presa di ricarica
2 Zona di ricarica
3 Spia LED
4 Connettore USB
5 Connettore m. micro-USB B

16
6.2 Impiego
Appoggiare il caricabatterie a induzione sul cruscotto o sulla consolle centrale del proprio
veicolo. Preferire una supercie quanto più piana possibile. Osservare in merito le avvertenze
di sicurezza riportate nel punto 4. Inserire il connettore maschio micro-USB B (pos. 5 dello
schema) nel connettore femmina del caricabatterie a induzione (pos. 3 dello schema).
Collegare il connettore maschio USB (pos. 4 dello schema) del cavodi ricarica a una porta USB
del veicolo o a un caricabatteria USB per autovetture. A questo punto il doppio caricabatterie
a induzione è pronto a funzionare.
7. Manutenzione e pulizia
8. Avvertenze sulla tutela ambientale
9. Come contattarci
Se utilizzata correttamente, la basetta di ricarica a induzione è esente da manutenzione.
Pulire la basetta di ricarica a induzione solamente con un panno morbido asciutto. Non utiliz-
zare detergenti. Evitare sempre che i liquidi penetrino all‘interno dell‘alloggiamento.
Entsorgen Sie Elektrogeräte nicht mit dem Hausmüll! Elektro- und Elektronik-Altgerä-
te müssen getrennt gesammelt und einer umweltgerechtenWiederverwertung zuge-
führt werden. Über Entsorgungsmöglichkeiten für Elektro- und Elektronik-Altgeräte
informieren Sie sich bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
Funzioni della spia LED (pos. 3 dello schema):
Per eseguire la ricarica, appoggiare lo smartphone sulla zona di ricarica (pos. 2 dello schema)
del caricabatteria a induzione.Viene avviato automaticamente il ciclo di ricarica, la spia LED
(pos. 3 dello schema) si accende adesso a luce blu.
• lampeggiante, 3 volte, rosso/blu: test funzionale interno alla connessione
• accesa, rossa: pronta per la ricarica, ricarica terminata
• accesa, blu: processo di ricarica
• lampeggiante, rossa: errore
EAL GmbH
Otto-Hausmann-Ring 107
42115 Wuppertal, Germania
+49(0)20242 92 83 0
+49 (0) 202 42 92 83 – 160
www.eal-vertrieb.com
© EAL GmbH, 16469, 01.2019
Table of contents
Languages:
Other EUFAB Batteries Charger manuals