EUFAB 16615 User manual

1
Art.-Nr.: 16615
Intelligentes Batterieladegerät
6/12 V 4 A
Bedienungsanleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Art. No. 16615
Intelligent battery charger
6/12 V 4 A
Operating instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Réf. art. 16615
Chargeur de batteries intelligent
6/12 V 4 A
Manuel de l‘opérateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Cod. art. 16615
Caricabatterie intelligente
6/12 V 4 A
Istruzioni per l‘uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Č. výr. 16615
Inteligentní nabíječka pro baterie
6/12 V 4 A
Návod k obsluze . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Art.nr. 16615
Intelligente acculader
6/12 V 4 A
Gebruiksaanwijzing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16

2
1. Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Ladegerät ist zum Auaden von oenen und einer Vielzahl von geschlossenen, wartungsfreien Blei-Säure-
Akkus (Batterien) geeignet, wie zum Beispiel:
• Nassbatterien (WET), Blei-Säure-Batterien (Flüssig-Elektrolyt)
• Gel-Batterien (geleeartiges Elektrolyt)
• AGM-Batterien (Elektrolyt in Glasfaservlies)
• Wartungsfreie Blei-Säure-Batterien (MF)
Andere Batterien dürfen mit diesem Gerät nicht geladen werden.
Das Ladegerät darf nicht als Starthilfe verwendet werden. Laden Sie zuerst die Batterie des Fahrzeugs vollständig
auf, und entfernen Sie das Ladegerät bevor Sie das Fahrzeug starten.
Das Ladegerät darf nicht als Gleichstromquelle oder für andere Zwecke verwendet werden.
Das Batterieladegerät ist für den Einsatz in trockener und geschützter Umgebung bei Temperaturen von -5 °C bis
+40°C ausgelegt.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Kinder und Personen mit eingeschränkten geistigen Fähigkeiten oder
ohne Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden. Kinder sind von dem Gerät fernzuhalten.
Das Gerät ist nicht für den gewerblichen Einsatz bestimmt.
Jede andere Verwendung oder Veränderung des Gerätes gilt als nicht bestimmungsgemäß und kann gefährlich
sein. Für Schäden, die aus bestimmungswidriger Verwendung entstanden sind, übernimmt die EAL GmbH keine
Haftung.
2. Lieferumfang
Ladegerät Gebrauchsanleitung
Intelligentes Batterieladegerät 6/12 V 4 A
WARNUNG
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor Inbetriebnahme sorgfältig durch und beachten Sie alle Sicherheits-
hinweise!
Nichtbeachtung kann zu Personenschäden, Schäden am Gerät oder Ihrem Eigentum führen!
Bewahren Sie die Originalverpackung, den Kaufbeleg sowie diese Anleitung zum späteren Nachschlagen
auf! Bei der Weitergabe des Produkts geben Sie auch diese Anleitung weiter.
Prüfen Sie vor Inbetriebnahme den Inhalt der Verpackung auf Unversehrtheit und Vollständigkeit!
INHALT
1. BESTIMMUNGSGEMÄSSER GEBRAUCH 2
2. LIEFERUMFANG 2
3. SPEZIFIKATIONEN 3
4. SYMBOLERKLÄRUNG 3
5. SICHERHEITSHINWEISE 3
6. BEDIENUNGSANLEITUNG 4
6.1 VORBEREITUNG 4
6.2 ANSCHLIESSEN DES BATTERIELADEGERÄTES 4
6.3 MÖGLICHE LADEPROGRAMME 5
6.4 FEHLERMELDUNGEN 6
6.5 ENTFERNEN DES LADEGERÄTS 6
7. WARTUNG UND PFLEGE 6
8. HINWEISE ZUM UMWELTSCHUTZ 6
9. KONTAKTINFORMATIONEN 6

3
3. Spezikationen
Abmessungen: 180 x 80 x 45 [mm]
Gewicht: 0,465 kg
Länge Netzkabel: 1,50 m
Länge Ladekabel: 1,50 m
Eingang: 220-240V AC, 50/60 Hz
Ausgang: 6V Modus: 6V DC,2,0 A
Motorrad: 12V DC,2,0 A
Auto: 12V DC,4,0 A
Batteriekapazität: 6V, min 1,2 Ah, max. 14 Ah
12V, min 1,2 Ah, max. 120 Ah
Schutzklasse: IP65 (nur Gerätegehäuse,
nicht Anschluß- und
Ladekabel)
Umgebungstemperatur: -5 °C bis +40 °C
entspricht den EG-
Richtlinen
gekennzeichnetes
Elektroprodukt darf
nicht in den
Hausmüll geworfen
werden
Geräte mit diesem
Zeichen dürfen nur
im Haus (trockene
Umgebung)
betrieben werden
Schutzisoliertes
Gehäuse
(Schutzklasse II).
Sicherung,
hier: Träge, 1.6A
empfohlene
Batteriekapazität
Gebrauchsanleitung
lesen
entspricht den
Anforderungen des §
21 des
Produktsicherheits-
gesetzes (ProdSG)
IP65
Schutzklasse
Strahlwasser
geschützt
5. Sicherheitshinweise
• DasWarndreieck kennzeichnet alle für die Sicherheit wichtigen Anweisungen. Befolgen Sie diese immer, anderen-
falls könnten Sie sich verletzen oder das Gerät könnte beschädigt werden.
• Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
• Reinigung und Benutzerwartung dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
• Schließen Sie das Gerät nur an einevorschriftsmäßig installierte Steckdose an. Die Spannungmuss mit derAngabe
auf demTypenschild des Gerätes übereinstimmen.
• Klemmen Sie das Netzkabel nicht ein und schützen Sie dieses vor scharfen Kanten, Feuchtigkeit, Hitze oder Öl. Das
Netzkabel kann nicht ersetzt werden. Bei Beschädigung des Kabels ist das Gerät zu verschrotten.
• Nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb oder ziehen Sie sofort den Netzstecker, wenn es beschädigt ist oder wenn
derVerdacht auf einen Defekt besteht. Nehmen Sie in diesen Fällen Kontakt zu unserenTechnikern auf.
• Ziehen Sie den Netzstecker, wenn das Gerät nicht benutzt wird.
• Halten Sie dasVerpackungsmaterial, besonders Folien und Folienbeutel, von Kindern fern. Es besteht Erstickungs-
gefahr.
• Entfernen Sie vor der Inbetriebnahme alle Schutzfolien vom Gerät.
• Verlegen Sie das Netzkabel so, dass es Sie nicht behindert werden und niemand versehentlich daran ziehen kann.
• Klemmen Sie das Batterieladegerät nach dem Ladevorgang von der Stromversorgung ab.
• Bewahren Sie das Ladegerät an einem für Kinder und unbefugte Personen unerreichbaren Ort auf.
• Betreiben Sie das Gerät nicht in der Nähe von brennbarem Material oder in einer explosionsgefährdeten Umge-
bung.
• Tragen Sie immer geeignete Arbeitskleidung, Schutzhandschuhe und Schutzbrille. Batteriesäure ist
ätzend! Evtl. Säurespritzer sofort mit viel Wasser gründlich abspülen, ggf. Arzt aufsuchen. Wenn Batteriesäure in
die Augen gelangt, sofort wenigstens 10 Minuten unter laufendemWasser auswaschen und Arzt aufsuchen.
• Decken Sie das Ladegerät nicht ab, da es sonst zur Überhitzung und somit zu einer Beschädigung kommen kann.
Stellen Sie das Ladegerät im Betrieb nicht auf eine isolierende Unterlage (z.B. Styropor) – Gefahr von Hitzestau!
• Wenn Sie eine Fahrzeugbatterie in eingebauten Zustand auaden möchten, stellen Sie zuerst das Fahrzeug sicher
4. Symbolerklärung

4
6. Bedienungsanleitung
A MODE-Taste
B Display
C Ladekabel
D Polzange rot (+)
E Polzange schwarz (-)
F Netzkabel
Bild 1: Übersicht
Bild 2: Display
1. Batteriespannungsanzeige
2. 6V Ladeprogramm
3.Winterladeprogramm
4. 12V Ladeprogramm
5. Autoladeprogramm
6. Motorradladeprogramm
7. Batterieladezustandsanzeige
6.1 Vorbereitung
ReinigenSie die Batteriepole vonStaubundKorrosionsrückständen.Nur füroene Batterien: FüllenSie destilliertes
Wasser auf, bis der Minimum-Füllstand erreicht ist. Lassen Sie die Zellen der Batterie bis zum Ende des Ladevor-
gangs geönet. Bei wartungsfreien Batterien befolgen Sie ganz genau die Anweisungen des Batterieherstellers.
6.2 Anschließen des Batterieladegerätes
Achtung: Nach dem Einstecken des Netzsteckers müssen Sie das gewünschte Ladeprogramm durch
mehrmaliges Drücken der MODE-Taste auswählen. Wird die MODE-Taste nicht gedrückt, wird der Lade-
vorgang nicht gestartet. Wenn der Ladevorgang läuft, ist es nicht mehr möglich auf ein anderes Lade-
programm umzuschalten. Wenn Sie mit einem anderen als dem eingestellten Ladeprogramm arbeiten
möchten, ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose und warten bis das Display dunkel geworden ist.
Danach stecken Sie den Stecker wieder ein und gehen wie oben beschrieben vor.
Stecken Sie jetzt den Netzstecker des Ladegeräts in die Steckdose. Die Hintergrundbeleuchtung des Dis-
Achtung: Stellen Sie sicher, dass das Ladegerät nicht an die Netzsteckdose angeschlossen ist. Schließen
Sie grundsätzlich zuerst das rote Pluskabel (+) des Ladegerätes an den Pluspol der Batterie an. Danach
schließen Sie das schwarze Minuskabel (-) an den Minuspol der Batterie an.Wenn Sie die Batterie in ein-
gebautenZustandauaden,schließen Sie das schwarzeMinuskabel (-) ander Karosserie an, weitentfernt
von der Batterie,Vergaser und Kraftstoeitungen. Halten Sie diese Reihenfolgen immer ein.
ab, ziehenSiedie Parkbremsean und schaltenSiedie Zündung aus.Klemmen Sie die Batterie(Pluspol) vom Bord-
netz Ihres Fahrzeugs ab. Lesen Sie dazu im Handbuch Ihres Fahrzeugs nach oder fragen Sie Ihre Fachwerkstatt.
• Bei Fahrzeugenmit Start/Stop-SystembeachtenSie die Angaben derFahrzeuganleitungzum Auadender Batte-
rie und den Anschlußpunkten. Bei weiteren Fragen konaktieren Sie den Fahrzeughersteller.
• Fassen Sie das Netzkabel beim Abziehen aus der Steckdose ausschließlich am Netzstecker an.
• Setzen Sie das Ladegerät nicht der Nähe von Feuer, Hitze und lang andauernder Temperatureinwirkung über
+40°C aus!
• Lassen Sie das Ladegerät nie länger als 5Tage angeschlossen.
• Bewahren Sie diese Anleitung auf und geben Sie sie an andere Benutzer weiter.

5
6.3 Mögliche Ladeprogramme
Die Ladeprogramme können in folgender Reihenfolge durch Drücken der MODE-Taste ausgewählt werden:
• Motorrad 6V
• Motorrad 6V Winter
• Motorrad 12V
• Motorrad 12V Winter
• Auto 12V
• Auto 12V Winter
Abhängig vom Ladezustand der Batterie passt das Gerät den Ladestrom an, um die angeschlossene Batterie op-
timal zu laden. Nur während der Hauptladephase wird mit dem angegebenen maximalen Ladestrom geladen.
Kurz bevor die volle Ladekapazität erreicht wird, wird mit geringerem Ladestrom gearbeitet. So wird die Batterie
schonend und optimal bis zur vollen Kapazität geladen.
Das im Display angezeigte Batteriesymbol (7) (Bild 2: Display) zeigt den aktuellen Füllstand der Batterie an.
6 Volt-Modus
Ladeprogramm für 6V-Batterien, 1,2 Ah bis 14 Ah,Temperaturen über 0°C
Ladestrom: 2 A maximal
Ladespannung: 7,2V
6 Volt-Winter-Modus
Ladeprogramm für 6V-Batterien, 1,2 Ah bis 14 Ah,Temperaturen unter 0°C
Ladestrom: 2 A maximal
Ladespannung: 7,4V
Motorrad-Modus
Ladeprogramm für 12V Batterien von 1,2 Ah bis 14 Ah, Temperaturen über 0°C
Ladestrom: 2 A maximal
Ladespannung: 14,3V
Motorrad-Winter-Modus
Ladeprogramm für 12V Batterien von 1,2 Ah bis 14 Ah, Temperaturen unter 0°C
Ladestrom: 2 A maximal
Ladespannung: 14,8V
Auto-Modus
Ladeprogramm 12V Batterien von 14 Ah bis 120 Ah, Temperaturen über 0°C
Ladestrom: 4 A maximal
Ladespannung: 14,6V
Auto-Winter-Modus
Ladeprogramm für 12V Batterien von 14 Ah bis 120 Ah,Temperaturen unter 0°C
Ladestrom: 4 A maximal
Ladespannung: 14,8V
plays wird aktiviert.
Wurde die Batterie falsch angeschlossen (Verpolung) oder das Ladegerät hat keinen Kontakt leuchtet im
DisplaydieFehlermeldung˝Er 1˝.Wirdim Displaydie Fehlermeldung˝Er 2˝angezeigt,wurde eine defekte
6 V-Batterie angeschlossen, diese kann mit dem Batterieladegerät nicht aufgeladen werden. Bei korrekt
angeschlossener Batterie werden im Display die aktuelle Batteriespannung und die Symbole für das ein-
gestellteLadeprogrammangezeigt.Wählen Sie nun durch(mehrmaliges) Drückender MODE-Tastedasfür
Sie passende Ladeprogramm.

6
EAL GmbH
Otto-Hausmann-Ring 107
42115Wuppertal, Deutschland
+49(0)20242 92 83 0
+49 (0) 202 42 92 83 – 160
info@eal-vertrieb.com
www.eal-vertrieb.com
9. Kontaktinformationen
Wartung: Bei bestimmungsgemäßem Gebrauch ist das Gerät wartungsfrei.
Pege: Reinigen Sie die Polzangen jedesmal nach einem Ladevorgang. Entfernen Sie jegliche Batteriesäurespritzer
vondenPolzangenumKorrosionzu vermeiden. Reinigen SiedasGerätvorsichtigmiteinem trockenenTuch. Benut-
zen Sie keine Flüssigkeiten oder chemischen Reinigungsmittel.Tauchen Sie das Gerät niemals in Flüssigkeiten ein.
Lassen Sie niemals Flüssigkeiten über das Gerät laufen.
Rollen Sie die Kabel ordentlich auf bevor Sie das Gerät lagern, um Beschädigungen an den Kabeln und dem Gerät
zu vermeiden. Lagern Sie das Gerät an einem trockenen und sauberen Ort.
7. Wartung und Pege
6.5 Entfernen des Ladegeräts
Achtung: Ziehen Sie als erstes den Netzstecker aus der Steckdose und beachten Sie die Reihenfolge beim
Abklemmen. So vermeiden Sie Funkenbildung. Da beim Laden hochexplosives Knallgas entsteht, ist dies
zu Ihrem Schutz äußerst wichtig.
Trennen Sie das Ladegerät vomVersorgungsnetz.
Entfernen Sie als nächstes den Anschluss der schwarzen Klemme (Minus). Entfernen Sie nun als nächstes
die Batterieklemme vom Pluspol der Batterie (Rote Klemme).
Lassen Sie die Batterie abkühlen und füllen Sie die Zellen mit destilliertemWasser bis zum vom Batterie-
hersteller genannten Füllstand auf.Verschließen Sie die Batteriezellen wieder mit denVerschlussstopfen.
Die Verpackung besteht aus umweltfreundlichen Materialien, die Sie über die örtlichen Recyclingstellen
entsorgen können.
Werfen Sie Elektrogeräte nicht in den Hausmüll! Elektro- und Elektronik-Altgeräte müssen getrennt
gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden. Über Entsorgungsmög-
lichkeiten für Elektronik-Altgeräte informieren Sie sich bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
8. Hinweise zum Umweltschutz
6.4 Fehlermeldungen
Fehlermeldung nach Falschanschluß (Verpolung), Kurzschluß, Auswahl eines falschen Ladepro-
gramms oder Überhitzung.
Fehlermeldung, wenn eine Batterie mit weniger als 5,5V ± 0,2 angeschlossen wird oder wenn
nach 4 h Ladezeit die Spannung immer noch unter 6V liegt.
Batterieerhaltungslademodus
Sobald der Akku voll geladen ist, wechselt das Batterieladegerät automatisch
in den Batterieerhaltungslademodus. Dies wird im Display entsprechend angezeigt
(Nur in ausgebautem Zustand). Lassen Sie das Ladegerät nie länger als 5Tage angeschlossen.

7
1.Intended use
Thechargeris suitable forchargingopenand a variety ofclosed,maintenance-freelead-acidbatteries, for example:
• Wet batteries (WET), lead-acid batteries (uid electrolyte)
• Gel batteries (gel electrolyte)
• AGM batteries (electrolyte in breglass eece)
• Maintenance-free lead-acid batteries (MF)
Other batteries may not be charged with this device.
The charger may not be used as a starter aid. First charge the battery of your vehicle fully and remove the charger
before starting the vehicle.
The charger may not be used as a source of direct current or for other purposes.
The battery charger is designed for use in dry and protected environments at temperatures of -5 °C to +40°C.
This device is not designed to be used by children and people with limited mental capacities or those without
experience and/or knowledge. Keep children away from the device.
The device is not designated for commercial use.
Anyotheruseor modication to the device is consideredimproperusageand maybe dangerous.EALGmbH accepts
no liability for damages caused as a result of improper use.
Intelligent battery charger 6/12 V 4 A
WARNING
Read the operating instructions through carefully prior to initial use and observe all of the safety notes!
Not observing such may lead to personal injury, damages to the device or your property! Store the original
packaging, the receiptand these instructions so that they may be consultedat alaterdate! Priorto initialuse
check the contents of the packaging to ensure that they are in perfect condition and complete!
2. Scope of delivery
Charger Operating instructions
1. INTENDED USE 7
2. SCOPE OF DELIVERY 7
3. SPECIFICATIONS 8
4. EXPLANATION OF SYMBOLS 8
5. SAFETY NOTES 8
6. OPERATING INSTRUCTIONS 9
6.1 PREPARATION 9
6.2 CONNECTINGTHE BATTERY CHARGER 9
6.3 POSSIBLE CHARGING PROGRAMMES 10
6.4 ERROR MESSAGES 10
6.5 REMOVINGTHE CHARGER 11
7. CARE AND MAINTENANCE 11
8. NOTES REGARDING ENVIRONMENTAL PROTECTION 11
9. CONTACT INFORMATION 11
OVERVIEW

8
Corresponds to EC
directives
Labelled electrical
product may not be
disposed of in the
household waste
Devices with this
symbol may only be
operated in the
house (dry
environment)
Insulated housing
(protection class II).
Fuse,
here: Slow-burning,
1.6A
Recommended
battery capacity
Read the operating
instructions
Corresponds to the
requirements of § 21
of the German
Product Safety Law
(Produktsicherheitsg
esetz)
IP65
Protection class
Spray water
protected
3. Specications
4. Explanation of symbols
5. Safety notes
• The warning triangle labels all instructions important to safety. Always follow these otherwise you could injure
yourself or damage the device.
• Children must not play with the appliance.
• Cleaning and user-maintenance must not be carried out by children unless they are supervised.
• Only connect the device to a correctly installed socket. The voltage must correspond to the specication on the
type plate of the device.
• Do not trap the power cable and protect it from sharp edges, damp, heat or oil. The power cable of the unit cannot
be replaced. In the event that the cable is damaged, the unit must be disposed of.
• Do not operate the device or immediately pull the plug if it is damaged or you suspect it may be defective. In this
case, contact our technicians.
• Pullthe plugwhen the deviceis notinuse.Keeppackagingmaterials,especiallyplasticand plasticbags,awayfrom
children. Risk of suocation!
• Remove all plastic from the device before use.
• Lay the mains cable in such a way that you are not hindered by it, and no one is able to accidentally pull it.
• Disconnect the battery charger from the power supply after charging.
• Keep the charger in a place that cannot be accessed by children or unauthorised persons.
• Never operate the device in the vicinity of ammable materials or in an environment prone to explosion.
• Always wear suitable working clothes, protective gloves and goggles. Battery acid is corrosive! Immediately and
thoroughly wash o any splashed acid and consult a doctor if necessary. If battery acid gets into the eyes, immedi-
ately rinse under running water for at least 10 minutes and consult a doctor.
• Do not cover the charger, this may lead to overheating and result in damages. Never set the charger up for operati-
on on a surface that is insulating (e.g. polystyrene).There is a risk of heat build up!
• If you wish to charge a vehicle battery in the installed state, rst park the vehicle safely, put on the parking brake
and switcho the ignition. Cut the battery (positiveterminal) o from the on-board network of your vehicle.To do
this, consult the manual for your vehicle, or ask your specialist workshop.
Dimensions: 180 x 80 x 45 mm
Weight: 0.465 kg
Long mains cable: 1.50 m
Long charger cable: 1.50 m
Input: 220-240V AC, 50/60 Hz
Output: 6V mode: 6V DC, 2.0 A
Motorbike: 12V DC, 2.0 A
Car: 12V DC, 4.0 A
Battery capacity: 6V min 1.2 Ah, max. 14 Ah
12V min 1.2 Ah, max. 120 Ah
Protection class: IP65 (only device housing,
not connection and
charging cable)
Ambient temperature: -5 °C to +40 °C

9
6. Operating instructions
A MODE button
B Display
C Charging cable
D Pole callipers, red (+)
E Pole callipers, black (-)
F Mains cable
Figure 1: Overview
1. Battery voltage display
2. 6V charging programme
3.Winter charging programme
4. 12V charging programme
5. Car charging programme
6. Motorbike charging programme
7. Battery charge status display Figure 2: Display
6.1 Preparation
Clean the battery pole of dust and corrosion residue. Only for open batteries:Top up with distilled water until the
minimum lling level is reached. Leave the cells of the battery open until the end of the charging process. With
maintenance-free batteries, follow the instructions of the battery manufacturer precisely.
6.2 Connecting the battery charger
• For vehicles with a start/stop system, please observe the specications in the vehicle manual regarding charging
the battery and the connection points. In the event of further questions, contact the manufacturer of your vehicle.
• When pulling the mains cable out of the socket, only hold the plug.
• Never expose the charger to the vicinity of re, heat and extensive temperatures over +40°C.
• Do not leave the charger connected for more than 5 days.
• Store these instructions carefully and, if necessary, pass them on to other users.
Caution: Make sure that the charger is not connected to the power socket. Always rst connect the red
plus cable (+) of the charger to the plus pole of the battery.Then connect the black minus cable (-) to the
minus pole of the battery. If you wish to charge the battery while it is installed, connect the black minus
cable (-) to the chassis, far away from the battery, carburettor and fuel lines. Always stick to this sequence.
Caution: After plugging the mains cable inselect the desired charging pro- gramme by operating the MODE
button multiple times. If the MODE button is not pressed, the charging process is not started.When charging
has started it is nolonger possible to switch to anothercharging program, If you wish towork with a program
other than the set charging program, pull the plug out of the socket and wait until the display has gone dark.
Then insert the plug again and proceed as described above.
Now, connect the power plug of the charger to the mains socket.The background illumination of the display
is activated.
If the battery has been connected incorrectly (wrong poles) or the charger has no contact, the following error
message appears on the display ˝ Er 1˝. If the error message ˝Er 2˝is shown, a defective 6V battery has been
connected, this cannot be charged using the battery charger. If the battery has been correctly connected,
the display shows the current battery voltage and the symbol for the set charging programme. By pressing
(multiple times) the MODE button, you can select the appropriate charging programme for your needs.
The charging programmes appear in the following order and may be selected by pressing the MODE button:
• Motorbike 6V
• Motorbike 6V winter

10
6.4 Error messages
Display of error after faulty connection (wrong poles), short-circuit, selection of an incorrect
charging programme or overheating.
Error message in 6V – mode, if a battery is connected with less than 5.5V ±
0.2 or the voltage is still lower than 6V after 4 hours of charging time.
• Motorbike 12V
• Motorbike 12V winter
• Car 12V
• Car 12V winter
Depending on the charging state of the battery, the device adapts the charging current in order to best char-
ge the connected battery. The specied maximum charging current is only used during the main charging
phase. Shortly before the full charging capacity is achieved, the device switches to a lower charging current.
This ensures that the battery is gently and optimally charged to full capacity.
The battery symbol (7) (Figure2:Display) shown on the display indicates the current lling level of the battery.
6.3 Possible charging programmes
6 Volt mode
Charging programme for 6V batteries, 1.2 Ah to 14 Ah, temperatures above 0°C
Charge current: 2 A maximum
charge voltage: 7.2 V
6 Volt winter mode
Charging programme for 6V batteries, 1.2 Ah to 14 Ah, temperature below 0°C
Charge current: 2 A maximum
charge voltage: 7.4 V
Motorbike mode
Charging programme for 12V batteries from 1.2 Ah to 14 Ah, temperatures above 0°C
Charge current: 2 A maximum
charge voltage: 14.3 V
Motorbike winter mode
Charging programme for 12V batteries from 1.2 Ah to 14 Ah, temperatures below 0°C
Charge current: 2 A maximum
charge voltage: 14.8 V
Car mode
Charging programme for 12V batteries from 14 Ah to 120 Ah, temperatures above 0°C
Charge current: 4 A maximum
charge voltage: 14.6 V
Car winter mode
Charging programme for 12V batteries from 14 Ah to 120 Ah, temperatures below 0°C
Charge current: 4 A maximum
charge voltage: 14.8 V
Battery maintenance charge mode
As soon as the battery is fully charged, the charger switches automatically over to battery
maintenance charge mode.This is indicated appropriately on the display.

11
EAL GmbH
Otto-Hausmann-Ring 107
42115Wuppertal, Germany
+49(0)20242 92 83 0
+49 (0) 202 42 92 83 – 160
info@eal-vertrieb.com
www.eal-vertrieb.com
9. Contact information
Maintenance: If used correctly, the device is maintenance-free.
Care: Clean the pole callipers every time the charging procedure is completed. Remove all splashed battery acid
from the pole callipers to prevent corrosion. Clean the device carefully with a dry cloth. Do not use liquids or chemi-
cal cleaning agents. Never submerge the device in liquids. Never allow liquid to ow over the device.
Before storing the device, roll up the cables properly using the designated hook in order to prevent damages to the
cables and device. Store the device in a clean and dry place.
7. Maintenance and care
6.5 Removing the charger
First pull the plug out of the socket and observe the sequence for disconnection. This prevents sparks
from forming. Since charging generates a detonating gas, this is particularly important for the sake of
your safety.
Disconnect the charger from the mains power supply.
Then disconnect the black callipers (minus). Then remove the battery callipers from the plus pole of the
battery (red callipers).
Allow the battery to cool and ll the cells with distilled water to the lling level named by the battery
manufacturer. Close the battery cells using the caps.
The packaging is made up of environmentally friendly materials which may be disposed of via your local
recycling points.
Do not put electrical devices into the household waste. Electronic and electrical devices must be
collected separately and sent for environmentally friendly recycling. Contact your community or town
administration for information regarding the disposal of electrics.
8. Notes regarding environmental protection
Chargeur de batteries intelligent 6/12 V 4 A
1. UTILISATION CONFORME 12
2. CONTENU DE LA LIVRAISON 12
3. CARACTÉRISTIQUES 12
4. SIGNIFICATION DES SYMBOLES 13
5. CONSIGNES DE SÉCURITÉ 13
6. MODE D‘EMPLOI 14
6.1 PRÉPARATION 14
6.2 RACCORDEMENT DU CHARGEUR DE BATTERIE 14
6.3 PROGRAMMES DE CHARGEMENT DISPONIBLES 15
6.4 MESSAGES D‘ERREUR 15
6.5 DÉBRANCHER LE CHARGEUR 15
7. ENTRETIEN ET NETTOYAGE 16
8. CONSIGNES POUR LA PROTECTION DE L‘ENVIRONNEMENT 16
9. CONTACT 16
APERÇU

12
1. Utilisation conforme
Le chargeur est conçu pour recharger les batteries plomb-acide ouvertes et de nombreuses batteries plomb-acide
fermées sans entretien, tels que :
• Batteries humides (WET), batteries plomb-acide (électrolyte liquide)
• Batteries gel (électrolyte gélié)
• Batterie AGM (électrolyte dans de la bre de verre)
• Batteries plomb-acide sans entretien (MF)
Les autres types de batteries ne doivent pas être rechargées avec cet appareil.
Le chargeur ne peut pas être utilisé comme aide au démarrage. Chargez d‘abord complètement la batterie du
véhicule et retirez le chargeur avant de démarrer le véhicule.
Le chargeur ne doit pas être utilisé comme source de courant électrique continu ou à d‘autres ns.
Le chargeur est conçu pour être utilisé dans un environnement sec et protégé avec des températures allant de
-5 °C à +40 °C.
Cet appareil n‘est pas destiné à être utilisé par des enfants ou des personnes ayant des capacités physiques,
sensorielles ou mentales réduites ou ne disposant pas de l‘expérience ou des connaissances nécessaires. Les enfants
doivent être tenus à l‘écart de l‘appareil.
Cet appareil n‘est pas destiné à une utilisation industrielle/commerciale.
Toute autre utilisation ou modication de l‘appareil est considérée comme non conforme et peut être dangereuse.
EAL GmbH décline toute responsabilité pour les dommages résultant d‘une utilisation non conforme aux indications.
2. Contenu de la livraison
Chargeur Mode d‘emploi
3. Caractéristiques
Dimensions : 180 x 80 x 45 mm
Poids : 0,465 kg
Longueur du
câble d‘alimentation : 1,50 m
Longueur du
câble de chargement : 1,50 m
Entrée : 220-240V CA 50/60 Hz
Sortie : Mode 6V : 6 V CC, 2,0 A
Moto : 12V CC, 2,0 A
Voiture : 12 V CC, 4,0 A
Capacité de la batterie : 6 V min 1,2 Ah max. 14 Ah
12V min 1,2 Ah max. 120 Ah
Indice de protection : IP65 (boîtier de l‘appareil
uniquement, ne concerne pas le
câble de chargement et
d‘alimentation)
Température ambiante : -5 °C à +40 °C
AVERTISSEMENT
Lisez attentivement la notice d‘utilisation avant la mise en service et respectez toutes les consignes de sé-
curité !
Tout non-respect peut entraîner des dommages corporels, endommager l‘appareil ou vos biens !
Conservez l‘emballage d‘origine, le justicatif d‘achat et la présente notice pour vous y référer ultérieure-
ment ! Si vous revendez ou remettez l‘appareil à des tiers, veuillez également leur remettre cette notice
d‘utilisation.
Avant la mise en service, veuillez contrôler le contenu de l‘emballage quant à l‘absence de dommages et
vérier si toutes les pièces sont présentes !

13
4. Signication des symboles
5. Consignes de sécurité
• Le triangle de signalisation signale toutes les consignes importantes relatives à la sécurité. Respectez-les à tout
moment, sinon vous pourriez vous blesser ou l‘appareil pourrait être endommagé.
• Les enfants ne sont pas autorisés à jouer avec l‘appareil.
• Le nettoyage et l‘entretien ne doivent pas être eectués par des enfants sans surveillance.
• Ne branchez l‘appareil que sur une prise de courant correctement installée. La tension doit correspondre à l‘indica-
tion sur la plaque signalétique de l‘appareil.
• Ne coincez pas le câble d‘alimentation et protégez-le contre les arêtes vives, l‘humidité, la chaleur ou l‘huile. Le
câble d‘alimentation ne peut pas être remplacé. Si le câble est endommagé, l‘appareil doit être mis au rebut.
• N‘utilisez pas l‘appareil ou débranchez-le immédiatement si il est endommagé ou si vous suspectez un
défaut. Dans ces cas, veuillez contacter nos techniciens.
• Débranchez le cordon d‘alimentation lorsque l‘appareil n‘est pas utilisé.
• Tenez le matériel d‘emballage et notamment les lms et sachets plastiques hors de la portée des enfants. Il y a un
danger de suocation. Retirez tous les lms de protection de l‘appareil avant de le mettre en service.
• Placez le cordon d’alimentation de manière à ce qu‘il ne fasse pas obstacle et que personne ne puisse le tirer acci-
dentellement.
• Débranchez le chargeur après le processus de charge.
• Entreposez le chargeur dans un endroit inaccessible aux enfants et aux personnes non-autorisées.
• N‘utilisez pas l‘appareil à proximité de matériaux inammables ou dans un environnement explosif.
• Portez toujours des vêtements de travails, gants de protection et lunettes de protection adaptés. L‘acide de la bat-
terie est corrosif ! Le cas échéant, rincez immédiatement avec beaucoup d‘eau, consulter un médecin si besoin. Si
de l‘acide de la batterie parvient jusqu‘aux yeux, rincer immédiatement sous l‘eau pendant au moins 10 minutes
et consulter un médecin.
• Ne recouvrez pas le chargeur, cela pourrait provoquer une surchaue et endommager l‘appareil. Ne placez pas
le chargeur sur une surface isolante pendant l‘utilisation (par exemple, du polystyrène) – Risque de surchaue.
• Si vous souhaitez recharger la batterie de votre véhicule déjà installée, commencez par arrêter le véhicule en toute
sécurité,serrezlefreinàmain etcoupezle contact.Déconnectezlabatterie(Pôlepositif)duréseaudeborddevotre
véhicule.Veuillez lire à cet eet le manuel de votre véhicule ou adressez-vous à un spécialiste.
• Sur les véhicules équipés d’un système Start/Stop, respectez les instructions contenues dans le mode d‘emploi du
véhicule concernant le chargement de la batterie et les points de raccordement. Si vous avez d’autres questions,
veillez contacter le constructeur du véhicule.
• Lorsque vous débranchez le cordon d‘alimentation, saisissez-le uniquement par la che.
• N‘exposez pas le chargeur au feu, à la chaleur ou à une exposition prolongée à des températures
supérieures à + 40 ° C !
• Ne laissez pas le chargeur branché pendant plus de 5 jours !
• Conservez ce mode d‘emploi et transmettez-le aux futurs utilisateurs.
Conforme aux
directives
européennes
Boîtier avec double
isolation (Indice de
protection II).
Capacité de batterie
recommandée
Indice de protection
Protection contre les
projections d‘eau
IP 65
Produit électrique carac-
térisé, ne devant pas être
éliminé avec les ordures
ménagères
Fusible,
ici : temporisé, 1,6 A
Conforme aux exigences de
l‘article 21 de la loi sur la
sécurité des produits
(ProdSG)
Les appareils portant
ce symbole ne peuvent
être utilisés qu‘à
l‘intérieur (environne-
ment sec)
Lire le mode d‘emploi

14
6. Mode d‘emploi ATouche MODE
B Écran
C Câble de chargement
D Pince rouge (+)
E Pince noire (-)
F Câble d‘alimentation
Fig.1 : vue d’ensemble
1. Achage de la tension de la batterie
2. Programme de charge 6V
3. Programme de charge pour l‘hiver
4. Programme de charge 12V
5. Programme de charge voiture
6. Programme de charge moto
7. Achage de l‘état de charge de la batterie Fig. 2 : écran
6.1 Préparation
Nettoyez les pôles de la batterie de poussière et de résidus de corrosion. Uniquement pour les batteries ouvertes :
remplissez d‘eau distillée jusqu‘à ce que le niveau de remplissage soit atteint. Laissez les cellules de la batterie
ouverte jusqu‘à la n du processus de charge. Pour les batteries sans entretien, veuillez respecter le mode d‘emploi
du fabricant de la batterie.
6.2 Raccordement du chargeur de batterie
Attention: après avoir branché la che secteur, il convient d’activer le programme de chargement
souhaité en appuyant plusieurs fois sur la touche MODE. Si la touche MODE n’est pas enfoncée,
l’opération de chargement ne démarre pas. Lorsque le processus de charge est en cours, il n’est plus
possible de basculer sur un autre programme de charge. Pour passer à un autre mode de chargement que
celui déni, vous devez débrancher le cordon d‘alimentation de la prise et patienter jusqu’à ce que l‘écran
s‘assombrisse. Ensuite, vous devez rebrancher la che secteur et procéder comme décrit ci-dessus.
Branchez alors le câble d‘alimentation du chargeur dans la prise de courant. Le rétroéclairage de l‘écran
est activé.
Si la batterie n‘est pas correctement raccordée (inversion des pôles) ou si le chargeur n‘a pas de contact, le
message d‘erreur ˝Er 1˝ s‘ache à l‘écran. Si le message d‘erreur„Er 2“ s‘ache à l‘écran , cela signie que la
batterie6V raccordéeestdéfectueuse etnepeut pas être chargée avecce chargeur. Silabatterieest correcte-
ment raccordée, l‘écran ache la tensionactuelle de labatterieet les icônes duprogramme de charge déni.
Sélectionnez alors le programme de chargement approprié en appuyant (plusieurs fois) sur la touche MODE.
Lesprogrammesdechargementpeuventêtresélectionnés dansl‘ordresuivantenappuyantsur la toucheMODE:
• Moto 6V
• Moto 6V hiver
• Moto 12V
• Moto 12V hiver
• Voiture 12V
• Voiture 12V hiver
Le chargeur adapte le courant de charge à l‘état de chargement de la batterie et assure ainsi un chargement
optimal de la batterie raccordée. Le courant de charge maximal indiqué n‘est appliqué que lors de la phase
Attention: assurez-vous que le chargeur n‘est pas raccordé à la prise secteur. Raccordez toujours en
premier le câble positif (+) rouge du chargeur sur le pôle positif de la batterie. Raccordez ensuite le câble
négatif(-)noir sur le pôlenégatifdela batterie.Sivouschargezla batterielorsqu‘elle estinstallée,le câble
négatif (-) noir doit être connecté à la carrosserie et ce, susamment loin de la batterie, du carburateur et
des conduites de carburant. Respectez toujours cet ordre.

15
6.4 Messages d‘erreur
6.3 Programmes de chargement disponibles
de chargement principale. Le courant de charge appliqué s‘aaiblit juste avant l‘obtention de la capacité de
charge maximale. Ainsi, la batterie est chargée de manière optimale et en douceur jusqu‘à ce que la capacité
maximale soit atteinte.
Le symbole de batterie (7) (Fig. 2 : écran)) aché sur l‘écran indique l‘état de charge actuel de cette dernière.
6.5 Débrancher le chargeur
Attention:débranchezd‘abordla che de laprise de courantetsuivezla procédureindiquée dans cecas.
Vous évitez ainsi la formation d‘étincelles. Ceci est particulièrement important pour votre sécurité car un
mélange d‘hydrogène et d‘oxygène très explosif peut se former lors du chargement.
Mode 6 Volts
Programme de chargement pour batteries 6V de 1,2 Ah jusqu‘à 14 Ah, températures supérieures à 0°C
Courant de charge : 2 A maximum
Tension de charge: 7,2 V
Mode hiver 6 Volts
Programme de chargement pour batteries 6V de 1,2 Ah jusqu‘à 14 Ah, températures inférieures à 0°C
Courant de charge : 2 A maximum
Tension de charge: 7,4 V
Mode moto
Programme de chargement pour batteries 12V de 1,2 Ah jusqu‘à 14 Ah, températures supérieures à 0°C
Courant de charge : 2 A maximum
Tension de charge: 14,3 V
Mode moto hiver
Programme de chargement pour batteries 12V de 1,2 Ah jusqu‘à 14 Ah, températures inférieures à 0°C
Courant de charge : 2 A maximum
Tension de charge: 14,8 V
Mode voiture
Programme de chargement pour batteries 12V de 14 Ah jusqu‘à 120 Ah, températures supérieures à 0°C
Courant de charge : 4 A maximum
Tension de charge: 14,6 V
Mode voiture hiver
Programme de chargement pour batteries 12V de 14 Ah jusqu‘à 120 Ah, températures inférieures à 0°C
Courant de charge : 4 A maximum
Tension de charge: 14,8 V
Mode de conservation de charge de la batterie
Dès que la batterie est complètement chargée, l‘appareil de recharge passe automatiquement
en mode de conservation de charge de la batterie. Cela apparait sur l‘achage.
Achage d‘erreur après raccordement erroné (permutation des pôles), court- circuit, sélection
d‘un programme de chargement erroné ou surchaue.
Message d‘erreur en mode 6V si la batterie est raccordée avec moins de 5,5V ± 0,2 ou si la tension
est encore inférieure à 6V, même au bout d‘un temps de chargement de 4 h.

16
EAL GmbH
Otto-Hausmann-Ring 107
42115Wuppertal, Allemagne
+49(0)20242 92 83 0
+49 (0) 202 42 92 83 – 160
info@eal-vertrieb.com
www.eal-vertrieb.com
Maintenance : lorsqu‘il est utilisé conformément à l‘usage pour lequel il a été conçu, l‘appareil ne nécessite
aucune maintenance.
Entretien : nettoyez les pinces après chaque chargement. Éliminez toute projection d‘acide de batterie sur les
pincesand‘éviter la corrosion.Nettoyezl‘appareilavecprécautionà l‘aided‘unchionsec.N‘utilisez aucun produit
nettoyant liquide ou chimique. N‘immergez jamais l‘appareil dans un liquide. Ne laissez jamais de liquide entrer en
contact avec l‘appareil.
Enroulez soigneusement le câble avant de ranger l‘appareil an d‘éviter tout dommage. Rangez l‘appareil dans un
endroit sec et propre.
7. Entretien et nettoyage
L‘emballage est fabriqué à partir de matériaux écologiques que vous pouvez éliminer dans les
centres de recyclage locaux. Ne jetez pas d‘appareils électriques avec vos ordures ménagères !
Les appareils électriques et électroniques usagés doivent être collectés séparément traités pour un
recyclage respectueux de l‘environnement. Renseignez-vous quant aux possibilités d‘éliminaton
d‘appareils électroniques usagés auprès de votre administration communale ou municipale.
8. Consignes pour la protection de l‘environnement
9. Contact
Intelligente acculader 6/12 V 4 A
1. REGLEMENTAIR GEBRUIK 17
2. LEVERINGSOMVANG 17
3. SPECIFICATIES 17
4. SYMBOOLVERKLARING 17
5. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN 18
6. GEBRUIKSAANWIJZING 19
6.1 VOORBEREIDING 19
6.2 DE ACCULADER AANSLUITEN 19
6.3 MOGELIJKE OPLAADPROGRAMMA‘S 20
6.4 STORINGSMELDINGEN 20
6.5 DE OPLADERVERWIJDEREN 21
7. ONDERHOUD 21
8. INFORMATIE OVER DE MILIEUBESCHERMING 21
9. CONTACTGEGEVENS 21
OVERZICHT
Débranchez le chargeur de l‘alimentation électrique.
Retirez ensuite le raccordement de la pince noire (négatif) Retirez maintenant la pince de la batterie de la
borne positive de la batterie (pince rouge).
Laissez refroidir la batterie et remplissez les cellules d‘eau distillée jusqu‘au niveau de remplissage décrit
par le fabricant de la batterie. Refermez les cellules de la batterie en plaçant les bouchons d’étanchéité.

17
1. Reglementair gebruik
De oplader is bedoeld voor het opladen van open en een groot aantal gesloten, onderhoudsvrije loodaccu’s, zoals
bijvoorbeeld:
• natte accu’s (WET), loodaccu’s (vloeibaar-elektrolyt)
• gelaccu’s (geleiachtig elektrolyt)
• AGM-accu’s (elektrolyt in glasvezelvlies)
• onderhoudsvrije loodaccu’s (MF)
Andere accu’s mogen niet met dit apparaat worden opgeladen.
De oplader mag niet als starthulpmiddel worden gebruikt! Laad eerst de accu van het voertuig volledig op, en
verwijder de oplader voordat u het voertuig start.
De oplader mag niet worden gebruikt als bron van gelijkstroom of voor andere doelen.
De acculader is ontworpen om te worden gebruikt in een droge en beveiligde omgeving bij temperaturen van -5°C
tot +40°C.
Dit apparaat mag niet worden gebruikt door kinderen, personen met beperkte geestelijke vaardigheden of zonder
ervaring en/of gebrek aan kennis. Daarvoor is de oplader niet ontworpen. Kinderen moeten uit de buurt van het
apparaat worden gehouden.
Het apparaat is niet bedoeld voor bedrijfsmatig gebruik.
Lederander gebruikof veranderingenaan het apparaatgelden als oneigenlijken kangevaarlijk zijn. EALGmbHkan
op geen enkele wijze aansprakelijk worden gesteld voor schade die is ontstaan door oneigenlijk gebruik.
WAARSCHUWING
Lees voorafgaand aan de ingebruikname de gebruiksaanwijzing aandachtig door en neem alle veiligheids-
voorschriften in acht!
Het niet naleven hiervan kan letsel, schade aan het product of uw eigendom veroorzaken!
Bewaar de oorspronkelijke verpakking, het aankoopbewijs en de gebruiksaanwijzing om deze later te kun-
nen raadplegen! Geef bij het doorgeven van het apparaat eveneens deze handleiding door.
Controleer de inhoud van de verpakking eerstop beschadigingen en volledigheid voordatu het product gaat
gebruiken!
2. Leveringsomvang
Oplader Gebruiksaanwijzing
3. Specicaties
Afmetingen: 180 x 80 x 45 mm
Gewicht: 0,465 kg
Lengte stroomkabel: 1,50 m
Lengte laadkabel: 1,50 m
Ingang: 220 - 240V AC, 50/60 Hz
Uitgang: 6V-modus: 6 V DC, 2,0 A
Motorets: 12V DC, 2,0 A
Auto: 12V DC, 4,0 A
Accucapaciteit: 6V min. 1,2 Ah max. 14 Ah
12V min.1,2Ah max.120 Ah
Ontstoringsklasse: IP65 (geldt uitsluitend voor
de behuizing van het
apparaat, niet voor de
aansluit- en laadkabel)
Omgevingstemperatuur:-5°C tot +40°C
4. Symboolverklaring
Komt overeen met de
EG-richtlijnen
En dienovereenkomstig
gemarkeerd elektrisch
product mag niet als
afval via het huisvuil
worden afgevoerd
Apparaten met dir te-
ken mogen uitsluitend
binnenhuis (droge
omgeving) worden
gebruikt

18
5. Veiligheidsvoorschriften
• De waarschuwingsdriehoek geldt als aanduiding van alle voor de veiligheid belangrijke aanwijzin-
gen. Neem deze te allen tijde in acht, anders kan lichamelijk letsel of schade aan het apparaat worden
veroorzaakt.
• Kinderen mogen niet spelen met het apparaat.
• Reiniging en onderhoud door de gebruiker mag niet worden uitgevoerd door kinderen zonder toezicht.Sluit het
apparaat uitsluitend op een volgens de voorschriften geïnstalleerde stekkerdoos aan. De spanning moet overeen-
komen met de opgave op het typeplaatje van het apparaat.
• Klem de stroomkabel niet in en beveilig hem tegen scherpe randen, vocht, hitte of olie. De stroomkabel kan niet
worden vervangen. Bij beschadiging van de kabel moet het apparaat tot schroot verwerkt worden.
• Neem het apparaat niet in gebruik of trek onmiddellijk de stekker uit het stopcontact, als het beschadigd is of als
het vermoeden van een defect bestaat. Neem in deze gevallen contact op met onze technici.
• Trek de stekker uit het stopcontact, als het apparaat niet wordt gebruikt.
• Houd het verpakkingsmateriaal, met name folie en foliezakken, uit de buurt van kinderen. Er bestaat gevaar voor
verstikking.
• Verwijder vóór het in gebruik nemen alle beschermingsfolie van het apparaat.
• Leg de stroomkabel zodanig dat u niet wordt gehinderd en dat niemand er per ongeluk aan kan trekken.
• Klem de acculader na het opladen los van de stroomvoorziening.
• Berg de oplader op een voor kinderen en onbevoegde personen onbereikbare plaats op.
• Gebruik het apparaat niet in de buurt van brandbaar materiaal of in een omgeving met gevaar voor explosies.
• Draag altijd geschikte werkkleding, veiligheidshandschoenen en oogbescherming. Accuzuur is bijtend! Eventuele
zuurspatten onmiddellijk met veel water grondig afspoelen, eventueel een arts raadplegen. Als er accuzuur in
de ogen terechtkomt, onmiddellijk minimaal 10 minuten onder stromend water uitwassen en arts raadplegen
• Dek de oplader niet af, omdat er anders oververhitting en daardoor beschadiging kan optreden. Zet de oplader
tijdens de werking niet op een isolerende onderlaag (bv. styropor) – gevaar van hittestuwing!
• Als u een voertuigaccu in ingebouwde staat wilt opladen, parkeer het voertuig dan eerst veilig, trek de handrem
aan en schakel de ontsteking uit. Koppel de accu (pluspool) los van de elektrische installatie van uw voertuig. Lees
dit na in het handboek van uw voertuig of informeer bij uw garage.
• Bij voertuigen met start-/stopsysteem volgt u de aanwijzingen in de handleiding van het voertuig over het opla-
den van de accu en de aansluitpunten. Indien u nog vragen heeft, kunt u contact opnemen met de fabrikant van
het voertuig.
• Pak de stroomkabel uitsluitend vast aan de stekker wanneer u deze uit het stopcontact trekt.
• Stel de oplader in de nabijheid van vuur, hitte en langdurige temperatuurinwerking niet bloot aan
temperaturen boven +40°C!
• Laat de oplader nooit langer dan 5 dagen aangesloten staan.
• Bewaar deze gebruiksaanwijzing goed en geef deze door aan andere gebruikers.
Zekering,
hier: traag, 1,6 A
Komt overeen met de
eisen van § 21 van de
wet inzake de product-
veiligheid (ProdSG)
Behuizing met
randaarde
(beveilingingsklasse II)
Beveiligingsklasse
beveiligd tegen water-
straal
Aanbevolen capaciteit
van de accu‘s
Gebruiksaanwijzing
lezen IP 65

19
6.1 Voorbereiding
Reinig de accupool van stof en corrosieresten. Uitsluitend voor open accu’s:Vul gedestilleerd water bij tot het mini-
male vulpeil bereikt is. Laat de cellen van de accu open tot het opladen is beëindigd.Volg bij onderhoudsvrije accu’s
de tips van de accufabrikant heel nauwkeurig op.
6.2 De acculader aansluiten
Let op: Nadat de netstekker ingestoken werd, moet u het gewenste laadprogramma selecteren door de
MODE-toetsmeermaalsintedrukken.Wordtde MODE-toetsniet ingedrukt,danwordthet laadprocesniet
gestart. Wanneer het laadproces actief is, is het niet meer mogelijk om over te schakelen naar een ander
laadprogramma. Indien u met een ander dan het ingestelde laadprogramma wenst te werken, trekt u
de netstekker uit het stopcontact en wacht u totdat het display donker geworden is. Daarna steekt u de
stekker weer in en gaat u zoals hierboven beschreven te werk.
Steek nu de stekker van de oplader in het stopcontact. De achtergrondverlichting van het display wordt in-
geschakeld.
Wanneer de accu onjuist wordt aangesloten (polen verwisseld) of de oplader geen contact maakt, brandt
ophetdisplaydestoringsmelding˝ Er 1˝. Alsop het displayde storingsmelding ˝Er 2˝wordtweergegeven,
dan is een defecte 6 V-accu aangesloten die niet met de acculader kan worden opgeladen. Als de accu
correct is aangesloten, worden op het display de werkelijke accuspanning en de symbolen voor het inge-
stelde oplaadprogramma weergegeven. Selecteer nu het gewenste oplaadprogramma door meermaals
indrukken van de MODE-toets.
Deoplaadprogramma‘skunneninonderstaandevolgorde,door hetindrukkenvande MODE-toets,worden
geselecteerd:
• Motorets 6 V
• Motorets 6 VWinter
• Motorets 12 V
• Motorets 12 VWinter
Let op: Controleer of de stekker van de oplader niet in het stopcontact zit. Sluit in beginsel eerst de rode
pluskabel (+) van de oplader op de pluspool van de accu aan. Daarna sluit u de zwarte massakabel (-) op
de minpool van de accu aan. Als u de accu in de ingebouwde staat oplaadt, moet u de zwarte minkabel (-)
op de carrosserie aansluiten, zover mogelijk uit de buurt van de accu, carburateur en brandstoeidingen.
Houd deze volgorde steeds aan.
6. Gebruiksaanwijzing
A MODE-toets
B Display
C Laadkabel
D Pooltang rood (+)
E Pooltang zwart (-)
F Stroomkabel
Afbeelding1: overzicht
1. Accuspanningsindicatie
2. 6V-oplaadprogramma
3. Oplaadprogramma voor de winter
4. 12V-oplaadprogramma
5. Oplaadprogramma voor de auto
6. Oplaadprogramma voor de motorets
7. Accuspanningsindicatie Afbeelding 2: display

20
6.4 Storingsmeldingen
Motorets winterstand
Oplaadprogramma voor 12V-accu‘s van 1,2 Ah tot 14 Ah, temperaturen onder 0°C
Laadstroom: 2 A maximaal
laadspanning: 14,8V
Automodus
Oplaadprogramma voor 12V-accu‘s van 14 Ah tot 120 Ah, temperaturen boven 0°C
Laadstroom: 4 A maximaal
laadspanning: 14,6V
Autowintermodus
Oplaadprogramma voor 12V batterijen van 14 Ah tot 120 Ah, temperaturen onder 0°C
Laadstroom: 4 A maximaal
laadspanning: 14,8V
Laadmodus voor het onderhoud van de batterij
Zodra de accu volledig is opgeladen, schakelt de lader automatisch over op de accu.
onderhoudslaadmodus. Dit wordt op de juiste wijze op het display aangegeven.
Foutieve weergave na verkeerde aansluiting (omgekeerde polariteit), kortsluiting, keuze van een
verkeerd oplaadprogramma of oververhitting.
Foutmelding als een batterij met minder dan 5,5V ± 0,2 is aangesloten of als na 4 uur laadtijd de
spanning nog steeds lager is dan 6V.
• Auto 12V
• Auto 12V Winter
Afhankelijk van de laadtoestand van de accu past het apparaat de laadstroom aan, teneinde de aangeslo-
ten accu optimaal op te laden. Uitsluitend tijdens de hoofdlaadfase wordt geladen met de aangegeven
maximale laadstroom. Vlak voordat de maximale laadcapaciteit wordt bereikt, wordt gewerkt met een
lagere laadstroom. Zo wordt de accu behoedzaam en optimaal t/m maximale capaciteit opgeladen.
Het op het display weergegeven accusymbool (7) (afbeelding 2: display) geeft de actuele capaciteit van
de accu aan.
6.3 Mogelijke oplaadprogramma‘s
6 Volt modus
Oplaadprogramma voor 6V-accu‘s, 1,2 Ah tot 14 Ah, temperaturen boven 0°C
Laadstroom: 2 A maximaal
laadspanning: 7,2V
6 Volt winterstand
Oplaadprogramma voor 6V-accu‘s, 1,2 Ah tot 14 Ah, temperatuur onder 0°C
Laadstroom: 2 A maximaal
laadspanning: 7,4V
Motoretsmodus
Oplaadprogramma voor 12V-accu‘s van 1,2 Ah tot 14 Ah, temperaturen boven 0°C
Laadstroom: 2 A maximaal
laadspanning: 14,3V
Other manuals for 16615
2
Table of contents
Languages:
Other EUFAB Batteries Charger manuals