EUFAB 16616 User manual

1
DE GB FR NL IT SLO
DE Intelligentes Batterieladegerät 6/12V 4A mit Kabelaufroller
Art.-Nr. 16616
Übersicht
• Bestimmungsgemäßer Gebrauch
• Lieferumfang • Spezikationen
• Symbolerklärung • Sicherheitshinweise
• Bedienungsanleitung • Wartung und Pege
• Kontaktinformationen
WARNUNG
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor Inbetriebnahme sorgfältig durch und beachten Sie
alle Sicherheitshinweise! Nichtbeachtung kann zu Personenschäden, Schäden am Gerät
oder Ihrem Eigentum führen! Bewahren Sie die Originalverpackung, den Kaufbeleg sowie
diese Anleitung zum späteren Nachschlagen auf!
Prüfen Sie vor Inbetriebnahme den Inhalt der Verpackung auf Unversehrtheit und Vollständigkeit!
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Ladegerät ist zum Auaden von oenen und einer Vielzahl von geschlossenen, wartungsfreien Blei-Säure-
Akkus (Batterien) geeignet, wie zum Beispiel:
• Nassbatterien (WET), Blei-Säure-Batterien (Flüssig-Elektrolyt)
• Gel-Batterien (geleeartiges Elektrolyt)
• AGM-Batterien (Elektrolyt in Glasfaservlies)
• Wartungsfreie Blei-Säure-Batterien (MF)
Andere Batterien dürfen mit diesem Gerät nicht geladen werden.
Das Ladegerät darf nicht als Starthilfe verwendet werden. Laden Sie zuerst die Batterie des Fahrzeugs vollständig
auf, und entfernen Sie das Ladegerät bevor Sie das Fahrzeug starten.
Das Ladegerät darf nicht als Gleichstromquelle oder für andere Zwecke verwendet werden.
Das Batterieladegerät ist für den Einsatz in trockener und geschützter Umgebung bei Temperaturen von -5 °C bis
+40°C ausgelegt.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Kinder und Personen mit eingeschränkten geistigen Fähigkeiten oder
ohne Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden. Kinder sind von dem Gerät fernzuhalten.
Das Gerät ist nicht für den gewerblichen Einsatz bestimmt.
Jede andere Verwendung oder Veränderung des Gerätes gilt als nicht bestimmungsgemäß und kann gefährlich
sein. Für Schäden, die aus bestimmungswidriger Verwendung entstanden sind, übernimmt die EAL GmbH keine
Haftung.
Lieferumfang
Ladegerät Gebrauchsanleitung
Spezikationen
Abmessungen: 180 x 100 x 45 [mm] Gewicht: 0,475 kg Länge Netzkabel: 1,50 m Länge Ladekabel: 1,50 m
Eingang: 220-240V AC 50/60 Hz
Ausgang: 6V Modus: 6V DC 2,0 A
Motorrad: 12V DC 2,0 A Auto: 12V DC 4,0 A

2
entspricht den EG-
Richtlinen
gekennzeichnetes
Elektroprodukt darf
nicht in den
Hausmüll geworfen
werden
Geräte mit diesem
Zeichen dürfen nur
im Haus (trockene
Umgebung)
betrieben werden
Schutzisoliertes
Gehäuse
(Schutzklasse II).
Sicherung,
hier: Träge, 1.6A
empfohlene
Batteriekapazität
Gebrauchsanleitung
lesen
entspricht den
Anforderungen des §
21 des
Produktsicherheits-
gesetzes (ProdSG)
IP65
Schutzklasse
Strahlwasser
geschützt
Batteriekapazität: 6V min 1,2 Ah max. 14 Ah
12V min 1,2 Ah max. 120 Ah
Schutzklasse: IP65 (nur Gerätegehäuse, nicht Anschluss- und Ladekabel)
Umgebungstemperatur: -5 °C bis +40 °C
Symbolerklärung
Sicherheitshinweise
Das Warndreieck kennzeichnet alle für die Sicherheit wichtigen Anweisungen. Befolgen Sie diese immer,
anderenfalls könnten Sie sich verletzen oder das Gerät könnte beschädigt werden.
Schließen Sie das Gerät nur an eine vorschriftsmäßig installierte Steckdose an. Die Spannung muss mit
der Angabe auf demTypenschild des Gerätes übereinstimmen.
Klemmen Sie das Netzkabel nicht ein und schützen Sie dieses vor scharfen Kanten, Feuchtigkeit, Hitze oder Öl. Das
Netzkabel kann nicht ersetzt werden. Bei Beschädigung des Kabels ist das Gerät zu verschrotten.
Nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb oder ziehen Sie sofort den Netzstecker, wenn es beschädigt ist oder wenn der
Verdacht auf einen Defekt besteht. Nehmen Sie in diesen Fällen Kontakt zu unserenTechnikern auf.
Ziehen Sie den Netzstecker, wenn das Gerät nicht benutzt wird.
Halten Sie das Verpackungsmaterial, besonders Folien und Folienbeutel, von Kindern fern. Es besteht
Erstickungsgefahr.
Entfernen Sie vor der Inbetriebnahme alle Schutzfolien vom Gerät.
Verlegen Sie das Netzkabel so, dass es Sie nicht behindert und niemand versehentlich daran ziehen kann.
Klemmen Sie das Batterieladegerät nach dem Ladevorgang von der Stromversorgung ab.
Bewahren Sie das Ladegerät an einem für Kinder und unbefugte Personen unerreichbaren Ort auf.
Betreiben Sie das Gerät nicht in der Nähe von brennbarem Material oder in einer explosionsgefährdeten
Umgebung.
Tragen Sie immer geeignete Arbeitskleidung, Schutzhandschuhe und Schutzbrille. Batteriesäure ist
ätzend! Evtl. Säurespritzer sofort mit viel Wasser gründlich abspülen, ggf. Arzt aufsuchen. Wenn Batterie-
säure in die Augen gelangt, sofort wenigstens 10 Minuten unter laufendemWasser auswaschen und Arzt aufsuchen.
Decken Sie das Ladegerät nicht ab, da es sonst zur Überhitzung und somit zu einer Beschädigung kommen
kann. Stellen Sie das Ladegerät im Betrieb nicht auf eine isolierende Unterlage (z.B. Styropor) – Gefahr
von Hitzestau!
Wenn Sie eine Fahrzeugbatterie in eingebauten Zustand auaden möchten, stellen Sie zuerst das Fahrzeug sicher
ab, ziehen Sie die Parkbremse an und schalten Sie die Zündung aus. Klemmen Sie die Batterie vom Bordnetz Ihres
Fahrzeugs ab. Lesen Sie dazu im Handbuch Ihres Fahrzeugs nach oder fragen Sie Ihre Fachwerkstatt.
Fassen Sie das Netzkabel beim Abziehen aus der Steckdose ausschließlich am Netzstecker an.

3
Setzen Sie das Ladegerät nicht der Nähe von Feuer, Hitze und lang andauernderTemperatureinwirkung über +40°C
aus!
Bewahren Sie diese Anleitung auf und geben Sie sie an andere Benutzer weiter.
Bedienungsanleitung
A MODE-Taste
B Display
C Ladekabel
D Polzange rot (+)
E Polzange Schwarz (-)
F Netzkabel
G Haken zum Aufwickeln der Kabel
1. Batteriespannungsanzeige
2. 6V Ladeprogramm
3.Winterladeprogramm
4. 12V Ladeprogramm
5. Autoladeprogramm
6. Motorradladeprogramm
7. Batterieladezustandsanzeige
Vorbereitung
ReinigenSiedie BatteriepolevonStaub und Korrosionsrückständen.Nur für oeneBatterien:FüllenSie destilliertes
Wasser auf, bis der Minimum-Füllstand erreicht ist. Lassen Sie die Zellen der Batterie bis zum Ende des Ladevor-
gangs geönet. Bei wartungsfreien Batterien befolgen Sie ganz genau die Anweisungen des Batterieherstellers.
Anschließen des Batterieladegerätes
Achtung: Stellen Sie sicher, dass das Ladegerät nicht an die Netzsteckdose angeschlossen ist. Schließen
Sie grundsätzlich zuerst das rote Pluskabel (+) des Ladegerätes an den Pluspol der Batterie an. Danach
schließen Sie das schwarze Minuskabel (-) an den Minuspol der Batterie an.Wenn Sie die Batterie in ein-
gebauten Zustand auaden, schließen Sie das schwarze Minuskabel (-) an der Karosserie an, weit entfernt von der
Batterie,Vergaser und Kraftstoeitungen. Halten Sie diese Reihenfolgen immer ein.
Achtung: Nach dem Einstecken des Netzsteckers müssen Sie das gewünschte Ladeprogramm durch
mehrmaliges Drücken der MODE-Taste auswählen. Wird die MODE-Taste nicht gedrückt, wird der
Ladevorgang nicht gestartet. Wenn der Ladevorgang läuft, ist es nicht mehr möglich auf ein anderes
Ladeprogramm umzuschalten.Wenn Sie mit einem anderen als dem eingestellten Ladeprogramm arbeiten möch-
ten, ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose und warten bis das Display dunkel geworden ist. Danach stecken
Sie den Stecker wieder ein und gehen wie oben beschrieben vor.
Stecken Sie jetzt den Netzstecker des Ladegeräts in die Steckdose. Die Hintergrundbeleuchtung des Displays wird
aktiviert.
Wurde die Batterie falsch angeschlossen (Verpolung) oder das Ladegerät hat keinen Kontakt leuchtet im Display die
Fehlermeldung ˝ ˝. Wird im Display die Fehlermeldung ˝ ˝angezeigt, wurde eine defekte 6 V-Batterie an-
geschlossen, diese kann mit dem Batterieladegerät nicht aufgeladen werden. Bei korrekt angeschlossener Batterie
werden im Display die aktuelle Batteriespannung und die Symbole für das eingestellte Ladeprogramm angezeigt.
Wählen Sie nun durch (mehrmaliges) Drücken der MODE-Taste das für Sie passende Ladeprogramm.
Bild 2: Display
Bild 1: Übersicht

4
6 Volt-Modus
Ladeprogramm für 6 V-Batterien, 1,2 Ah bis 14 Ah, Temperaturen über 0°C
Ladestrom: 2 A maximal
Ladespannung: 7,2 V
6 Volt-Winter-Modus
Ladeprogramm für 6 V-Batterien, 1,2 Ah bis 14 Ah, Temperaturen unter 0°C
Ladestrom: 2 A maximal
Ladespannung: 7,4 V
Motorrad-Modus
Ladeprogramm für 12 V Batterien von 1,2 Ah bis 14 Ah, Temperaturen über
0°C
Ladestrom: 2 A maximal
Ladespannung:
14,6 V
Motorrad-Winter-Modus
Ladeprogramm für 12 V Batterien von 1,2 Ah bis 14 Ah, Temperaturen unter
0°C
Ladestrom: 2 A maximal
Ladespannung: 14,8 V
Auto-Modus
Ladeprogramm 12 V Batterien von 14 Ah bis 120 Ah, Temperaturen über 0°C
Ladestrom: 4 A maximal
Ladespannung: 14,6 V
Auto-Winter-Modus
Ladeprogramm für 12V Batterien von 14 Ah bis 120 Ah, Temperaturen unter 0°C
Ladestrom: 4 A maximal
Ladespannung: 14,8 V
Batterieerhaltungslademodus
Sobald der Akku voll geladen ist, wechselt das Batterieladegerät automatisch
in den Batterieerhaltungslademodus. Dies wird im Display entsprechend
angezeigt.
Fehleranzeige nach Falschanschluß (Verpolung), Kurzschluß, Auswahl eines
falschen Ladeprogramms oder Überhitzung.
Fehlermeldung im 6 V – Modus, wenn eine Batterie mit weniger als 5,5 V ±
0,2 angeschlossen wird oder wenn nach 6 h Ladezeit die Spannung immer
noch unter 6 V liegt.
Die Ladeprogramme können in folgender Reihenfolge durch Drücken der MODE-Taste ausgewählt werden:
Motorrad 6V Motorrad 6VWinter
Motorrad 12V Motorrad 12VWinter
Auto 12V Auto 12VWinter
Abhängig vom Ladezustand der Batterie passt das Gerät den Ladestrom an, um die angeschlossene Batterie opti-
mal zu laden. Nur während der Hauptladephase wird mit dem angegebenen maximalen Ladestrom geladen. Kurz
bevor die volle Ladekapazität erreicht wird, wird mit geringerem Ladestrom gearbeitet. So wird die Batterie
schonend und optimal bis zur vollen Kapazität geladen.
Das im Display angezeigte Batteriesymbol (7) (Bild 2: Display) zeigt den aktuellen Füllstand der Batterie an.
Mögliche Ladeprogramme
Fehlermeldungen

5
EAL GmbH
Otto-Hausmann-Ring 107
42115Wuppertal, Deutschland
+49(0)202 42 92 83 0
+49 (0) 202 42 92 83 – 160
info@eal-vertrieb.com
www.eal-vertrieb.com
Entfernen des Ladegeräts
Achtung: Ziehen Sie als erstes den Netzstecker aus der Steckdose und beachten Sie die Reihenfolge beim
Abklemmen. So vermeiden Sie Funkenbildung. Da beim Laden hochexplosives Knallgas entsteht, ist dies
zu Ihrem Schutz äußerst wichtig.
Trennen Sie das Ladegerät vomVersorgungsnetz.
Entfernen Sie als nächstes den Anschluss der schwarzen Klemme (Minus). Entfernen Sie nun als nächstes die
Batterieklemme vom Pluspol der Batterie (Rote Klemme).
Lassen Sie die Batterie abkühlen und füllen Sie die Zellen mit destilliertem Wasser bis zum vom Batteriehersteller
genannten Füllstand auf. Verschließen Sie die Batteriezellen wieder mit denVerschlussstopfen.
Wartung und Pege
Wartung: Bei bestimmungsgemäßem Gebrauch ist das Gerät wartungsfrei.
Pege: Reinigen Sie die Polzangen jedes mal nach einem Ladevorgang. Entfernen Sie jegliche Batteriesäuresprit-
zer von den Polzangen um Korrosion zu vermeiden. Reinigen Sie das Gerät vorsichtig mit einem trockenen Tuch.
Benutzen Sie keine Flüssigkeiten oder chemischen Reinigungsmittel. Tauchen Sie das Gerät niemals in Flüssigkeiten
ein. Lassen Sie niemals Flüssigkeiten über das Gerät laufen.
Rollen Sie die Kabel ordentlich auf den, am Gerät dafür vorgesehenen Haken auf, bevor Sie das Gerät lagern,
um Beschädigungen an den Kabeln und dem Gerät zu vermeiden. Lagern Sie das Gerät an einem trockenen und
sauberen Ort.
Hinweise zum Umweltschutz
Die Verpackung besteht aus umweltfreundlichen Materialien, die Sie über die örtlichen Recyclingstellen
entsorgen können.
Werfen Sie Elektrogeräte nicht in den Hausmüll! Elektro- und Elektronik-Altgeräte müssen getrennt
gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden. Über Entsorgungsmög-
lichkeiten für Elektronik-Altgeräte informieren Sie sich bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung
Kontaktinformationen
GB Intelligent battery charger 6/12V 4A with cable roller
Article No. 16616
Overview
• Intended use • Scope of delivery • Specications • Explanation of symbols • Safety notes • Operating instructions
• Care and maintenance • Contact information
WARNING
Read the operating instructions through carefully prior to initial use and observe all of
the safety notes! Not observing such may lead to personal injury, damages to the device or
your property! Store the original packaging, the receipt and these instructions so that they
maybe consultedata laterdate!Priortoinitial use check the contents ofthepackaging toensurethat
they are in perfect condition and complete!

6
Corresponds to EC
directives
Labelled electrical
product may not be
disposed of in the
household waste
Devices with this
symbol may only be
operated in the
house (dry
environment)
Insulated housing
(protection class II).
Fuse,
here: Slow-burning,
1.6A
Recommended
battery capacity
Read the operating
instructions
Corresponds to the
requirements of § 21
of the German
Product Safety Law
(Produktsicherheitsg
esetz)
IP65
Protection class
Spray water
protected
Intended use
Thechargeris suitable for chargingopen and a variety of closed, maintenance-freelead-acid batteries,forexample:
• Wet batteries (WET), lead-acid batteries (uid electrolyte)
• Gel batteries (gel electrolyte)
• AGM batteries (electrolyte in breglass eece)
• Maintenance-free lead-acid batteries (MF)
Other batteries may not be charged with this device.
The charger may not be used as a starter aid. First charge the battery of your vehicle fully and remove the charger
before starting the vehicle.
The charger may not be used as a source of direct current or for other purposes.
The battery charger is designed for use in dry and protected environments at temperatures of -5 °C to +40°C.
This device is not designed to be used by children and people with limited mental capacities or those without
experience and/or knowledge. Keep children away from the device.
The device is not designated for commercial use.
Any other use or modication to the device is considered improper usage and may be dangerous. EAL GmbH accepts
no liability for damages caused as a result of improper use.
Scope of delivery
Charger Operating instructions
Specications
Dimensions: 180 x 100 x 45 [mm] Weight: 0.475 kg Long mains cable: 1.50 m Long charger cable: 1.50 m
Input: 220-240V AC 50/60 Hz Output: 6 V mode: 6V DC 2.0 A
Motorbike: 12V DC 2.0 A Auto: 12V DC 4.0 A
Battery capacity: 6V min 1.2 Ah max. 14 Ah
12V min 1.2 Ah max. 120 Ah
Protection class: IP65 (only device housing, not connection and charging cable)
Ambient temperature: -5 °C to +40 °C
Explanation of symbols
Safety notes
The warning triangle labels all instructions important to safety. Always follow these otherwise you could
injure yourself or damage the device.
Only connect the device to a correctly installed socket. The voltage must correspond to the specication

7
on the type plate of the device.
Do not trap the power cable and protect it from sharp edges, damp, heat or oil.The power cable of the unit
cannot be replaced. In the event that the cable is damaged, the unit must be disposed of.
Do not operate the device or immediately pull the plug if it is damaged or you suspect it may be defective. In this
case, contact our technicians.
Pull the plug when the device is not in use.
Keep packaging materials, especially plastic and plastic bags, away from children. Risk of suocation!
Remove all plastic from the device before use.
Lay the mains cable in such a way that you are not hindered by it, and no one is able to accidentally pull it.
Disconnect the battery charger from the power supply after charging.
Keep the charger in a place that cannot be accessed by children or unauthorised persons.
Never operate the device in the vicinity of ammable materials or in an environment prone to explosion.
Always wear suitable working clothes, protective gloves and goggles. Battery acid is corrosive! Immedia-
tely and thoroughly wash o any splashed acid and consult a doctor if necessary. If battery acid gets into
the eyes, immediately rinse under running water for at least 10 minutes and consult a doctor.
Do not cover the charger, this may lead to overheating and result in damages. Never set the charger up for
operation on a surface that is insulating (e.g. polystyrene).There is a risk of heat build up!
If you wish to charge a vehicle battery in the installed state, rst park the vehicle safely, put on the parking
brake and switch o the ignition. Cut the battery o from the on-board network of your vehicle.To do this, consult
the manual for your vehicle, or ask your specialist workshop.
When pulling the mains cable out of the socket, only hold the plug.
Never expose the charger to the vicinity of re, heat and extensive temperatures over +40°C.
Store these instructions carefully and, if necessary, pass them on to other users.
Operating instructions
A MODE button
B Display
C Charging cable
D Pole callipers, red (+)
E Pole callipers, black (-)
F Mains cable
G Hook for rolling up the cable
1. Battery voltage display
2. 6V charging programme
3.Winter charging programme
4. 12V charging programme
5. Car charging programme
6. Motorbike charging programme
7. Battery charge status display
Preparation
Clean the battery pole of dust and corrosion residue. Only for open batteries:Top up with distilled water until the
minimum lling level is reached. Leave the cells of the battery open until the end of the charging process. With
Figure 1: Overview
Figure 2: Display

8
Error message
Display of error after fault connection (wrong poles), short-circuit, selection of
an incorrect charging programme or overheating.
6 Volt mode
Charging programme for 6 V batteries, 1.2 Ah to 14 Ah, temperatures above 0°C
Charge current: 2 A maximum
charge voltage: 7.2 V
6 Volt winter mode
Charging programme for 6 V batteries, 1.2 Ah to 14 Ah, temperature below 0°C
Charge current: 2 A maximum
charge voltage: 7.4 V
Motorbike mode
Charging programme for 12 V batteries from 1.2 Ah to 14 Ah, temperatures
above 0°C
Charge current: 2 A maximum
charge voltage:
14.6 V
Motorbike winter mode
Charging programme for 12 V batteries from 1.2 Ah to 14 Ah, temperatures
below 0°C
Charge current:2 A maximum
charge voltage: 14.8 V
Car mode
Charging programme for 12 V batteries from 14 Ah to 120 Ah, temperatures
above 0°C
Charge current:4 A maximum
charge voltage: 14.6 V
Car winter mode
Charging programme for 12V batteries from 14 Ah to 120 Ah, temperatures
below 0°C
Charge current:4 A maximum
charge voltage: 14.8 V
Battery maintenance charge mode
As soon as the battery is fully charged, the charger switches automatically over
to battery maintenance charge mode. This is indicated appropriately on the
display.
maintenance-free batteries, follow the instructions of the battery manufacturer precisely.
Connecting the battery charger
Caution: Make sure that the charger is not connected to the power socket. Always rst connect the red
plus cable (+) of the charger to the plus pole of the battery.Then connect the black minus cable (-) to the
minus pole of the battery. If you wish to charge the battery while it is installed, connect the black minus
cable (-) to the chassis, far away from the battery, carburettor and fuel lines. Always stick to this sequence.
Caution: After plugging the mains cable inselect the desired charging pro- gramme by operating the
MODE button multiple times. If the MODE button is not pressed, the charging process is not started.When
charging has started it is no longer possible to switch to another charging program, If you wish to work
with a program other than the set charging program, pull the plug out of the socket and wait until the display has
gone dark. Then insert the plug again and proceed as described above.
Now, connect the power plug of the charger to the mains socket. The background illumination of the display is
activated.
If the battery has been connected incorrectly (wrong poles) or the charger has no contact, the following error mes-
sage appears on the display„ „. If the error message„ „ is shown, a defective 6V battery has been connec-
ted, this cannot be charged using the battery charger. If the battery has been correctly connected, the display shows
the current battery voltage and the symbol for the set charging programme. By pressing (multiple times) the MODE
button, you can select the appropriate charging programme for your needs.
The charging programmes appear in the following order and may be selected by pressing the MODE button:
Motorbike 6V Motorbike 6V winter
Motorbike 12V Motorbike 12V winter
Car 12V Car 12V winter
Depending on the charging state of the battery, the device adapts the charging current in order to best charge the
connected battery. The specied maximum charging current is only used during the main charging phase. Shortly
before the full charging capacity is achieved, the device switches to a lower charging current.This ensures that the
battery is gently and optimally charged to full capacity.
The battery symbol (7) (Figure 2: Display) shown on the display indicates the current lling level of the battery.
Possible charging programmes

9
Error message
Display of error after fault connection (wrong poles), short-circuit, selection of
an incorrect charging programme or overheating.
6 Volt mode
Charging programme for 6 V batteries, 1.2 Ah to 14 Ah, temperatures above 0°C
Charge current: 2 A maximum
charge voltage: 7.2 V
6 Volt winter mode
Charging programme for 6 V batteries, 1.2 Ah to 14 Ah, temperature below 0°C
Charge current: 2 A maximum
charge voltage: 7.4 V
Motorbike mode
Charging programme for 12 V batteries from 1.2 Ah to 14 Ah, temperatures
above 0°C
Charge current: 2 A maximum
charge voltage: 14.3 V
Motorbike winter mode
Charging programme for 12 V batteries from 1.2 Ah to 14 Ah, temperatures
below 0°C
Charge current:2 A maximum
charge voltage: 14.8 V
Car mode
Charging programme for 12 V batteries from 14 Ah to 120 Ah, temperatures
above 0°C
Charge current:4 A maximum
charge voltage: 14.6 V
Car winter mode
Charging programme for 12V batteries from 14 Ah to 120 Ah, temperatures
below 0°C
Charge current:4 A maximum
charge voltage: 14.8 V
Battery maintenance charge mode
As soon as the battery is fully charged, the charger switches automatically over
to battery maintenance charge mode. This is indicated appropriately on the
display.
Display of error after faulty connection (wrong poles), short-circuit, selection of
an incorrect charging programme or overheating.
Error message in 6 V – mode, if a battery is connected with less than 5.5 V ±
0.2 or the voltage is still lower than 6 V after 6 hours of charging time.
Removing the charger
Caution: First pull the plug out of the socket and observe the sequence for disconnection. This prevents
sparks from forming. Since charging generates a detonating gas, this is particularly important for the sake
of your safety.
Disconnect the charger from the mains power supply.
Then disconnect the black callipers (minus). Then remove the battery callipers from the plus pole of the battery
(red callipers).
Allow the battery to cool and ll the cells with distilled water to the lling level named by the battery manufactu-
rer. Close the battery cells using the caps.
Maintenance and care
Maintenance: If used correctly, the device is maintenance-free.
Care: Clean the pole callipers every time the charging procedure is completed. Remove all splashed battery acid
from the pole callipers to prevent corrosion. Clean the device carefully with a dry cloth. Do not use liquids or chemi-
cal cleaning agents. Never submerge the device in liquids. Never allow liquid to ow over the device.
Before storing the device, roll up the cables properly using the designated hook in order to prevent damages to the
cables and device. Store the device in a clean and dry place.
Notes regarding environmental protection
The packaging is made up of environmentally friendly materials which may be disposed of via your local
recycling points.
Do not put electrical devices into the household waste. Electronic and electrical devices must be
collected separately and sent for environmentally friendly recycling. Contact your community or town
administration for information regarding the disposal of electrics.
Error messages

10
EAL GmbH
Otto-Hausmann-Ring 107
42115 Wuppertal, Germany
+49(0)202 42 92 83 0
+49 (0) 202 42 92 83 – 160
info@eal-vertrieb.com
www.eal-vertrieb.com
Contact information
FR Appareil de recharge intelligent 6/12V 4A avec enrouleur de câbles
N° d‘art. 16616
Vue d‘ensemble
• Utilisation conforme • Contenu de la livraison • Spécications • Signication des symboles • Consignes de sécurité
• Mode d‘emploi • Entretien et nettoyage • Contact
AVERTISSEMENT
Lisez attentivement le mode d‘emploi avant la mise en service et respectez toutes les consignes de
sécurité ! Tout non-respect de ces consignes peut entraîner des dommages corporels, en-
dommager l‘appareil ou vos biens ! Conservez l‘emballage d‘origine en lieu sûr, de même
que le bon d‘achat et ce mode d‘emploi an de pouvoir le compulser à tout moment !
Vériez l‘intégrité et l‘intégralité du contenu de l‘emballage !
Utilisation conforme
L‘appareil de recharge est conçu pour recharger les batteries plomb-acide ouvertes et de nombreuses batteries
plomb-acide fermées sans entretient, tels que :
• Batteries humides (WET), batteries plomb-acide (électrolyte liquide)
• Batteries gel (électrolytes en forme de gelée)
• Batterie AGM (électrolytes en vibre de verre)
• Batteries plomb-acide sans entretient (MF)
D‘autres batteries ne peuvent pas être rechargées avec cet appareil.
L‘appareil de recharge ne peut pas être utilisé comme aide au démarrage. Chargez d‘abord complètement la batte-
rie du véhicule et retirez l‘appareil de recharge avant de démarrer le véhicule.
L‘appareil de recharge ne doit pas être utilisé comme source de courant électrique continu ou dans d‘autres buts.
L‘appareil de recharge de batterie doit être utilisé dans un environnement sec et protégé avec des températures
allant de -5 °C à +40 °C.
Cet appareil n‘est pas destiné à être utilisé par des enfants ou des personnes physiquement, sensoriellement ou
mentalement lésées ou ne disposant pas de l‘expérience ou des connaissances nécessaires. Les enfants doivent
rester à distance de cet appareil.
Cet appareil n‘est pas destiné à une utilisation industrielle/commerciale.
Toute autre utilisation ou modication de l‘appareil est considérée comme non conforme et dangereuse. EAL GmbH
n‘endosse aucune responsabilité pour les dommages résultant d‘une utilisation non conforme aux prescriptions.
Contenu de la livraison
Appareil de recharge Mode d‘emploi
Spécications
Dimensions : 180 x 100 x 45 [mm] Poids : 0,475 kg Longueur du câble d‘alimentation : 1,50 m
Longueur du câble de chargement : 1,50 m
Entrée :220-240V AC 50/60 Hz Sortie : Mode 6V : 6 V DC 2,0 A

11
Correspond aux
directives
européennes
Un produit électrique
caractérisé ne peut
pas être jeté aux
ordures.
Les appareils portant
ce symbole ne
peuvent être utilisés
qu'à l'intérieur
(environnement sec)
Boîtier avec isolation
(classe de protection
II).
Fusible,
ici: temporisé, 1.6A
Capacité de batterie
conseillée
Lire le mode d'emploi
Correspond aux
exigences du § 21 de
la sécurité et loi du
produit (ProdSG)
IP65
Classe de protection
Protégé contre les
jets d'eau
Moto : 12V DC 2,0 A Voiture :12V DC 4,0 A
Capacité de la batterie : 6V min 1,2 Ah max. 14 Ah
12V min 1,2 Ah max. 120 Ah
Classe de protection : IP65 (uniquement boîtier, pas de câble de chargement et d‘alimentation)
Température ambiante : -5 °C à +40 °C
Signication des symboles
Consignes de sécurité
Le triangle de signalisation signale toutes les instructions relatives à la sécurité. Respectez-les à tout
moment, sans quoi vous pourriez vous blesser ou l‘appareil pourrait être endommagé.
Ne connectez l‘appareil qu‘à une prise proprement installée. La tension doit correspondre à l‘indication sur
la plaque synoptique de l‘appareil.
Ne coincez pas les câbles de raccordement et protégez-les contre des arêtes vives, l‘humidité, la chaleur ou l‘huile.
Le câble d‘alimentation ne peut pas être remplacé. En cas de dommages au câble, l‘appareil doit être mis à la
ferraille.
Ne mettez par l‘appareil en marche ou retirez immédiatement la che de contact s‘il est endommagé ou si vous
suspectez un défaut. Dans ces cas, veuillez contacter nos techniciens.
Retirez la che de contact lorsque l‘appareil n‘est pas utilisé.
Tenez le matériel d‘emballage et notamment les lms et sachet plastiques éloignés des enfants. Il y a ris-
quede suocation s‘ilsjouent avec.Posezle cable électrique demanière à cequ’il ne fasse pasobstacle et qu’aucune
traction accidentelle n’ait lieu.
Enlevez tous les lms de protection de l‘appareil avant de le mettre en service.
Posez les câbles de raccordement de manière à ce qu‘ils ne vous gênent pas et à ce que personne ne puisse les tirer
par mégarde.
Débranchez l‘appareil de recharge de batterie de l‘alimentation après le processus de recharge.
Entreposez l‘appareil de recharge dans un endroit hors d‘atteinte d‘enfants et de personnes non-autorisées.
N‘employez pas l‘appareil à proximité de matériel inammable ou dans un environnement explosible.
Porteztoujoursdes vêtementsde travails,gants de protectionet lunettes de protectionadaptés.L‘acidede
batterie est corrosif ! Le cas échéant, rincez immédiatement avec beaucoup d‘eau, consulter un médecin si
besoin.Sidel‘acidedebatterieparvientjusqu‘auxyeux,rincerimmédiatementsousl‘eaupendantaumoins
10 minutes et consulter un médecin.
Ne recouvrez pas l‘appareil de recharge car cela pourrait provoquer une surchaue et conséquemment,
un endommagement de l‘appareil. Ne mettez pas l‘appareil de recharge en marche sur un support isolant
(par exemple, du polystyrène) – Risque de surchaue.

12
Si vous souhaitez recharger la batterie de votre véhicule à l‘état monté, assurez d‘abord votre véhicule, tirez le frein
à main et coupez l‘allumage. Déconnectez tout d‘abord la batterie du réseau de bord de votre véhicule.Veuillez lire
à cet eet le manuel de votre véhicule ou adressez-vous à votre garagiste.
Tirez le câble d‘alimentation lorsque vous le débranchez de la che de contact.
Ne placez jamais l‘appareil à proximité de feu, de chaleur et à des températures supérieures à +40°C pendant une
période prolongée !
Conservez ce mode d‘emploi et transmettez-le aux futurs utilisateurs.
Mode d‘emploi
ATouche MODE
B Achage
C Câble de chargement
D Pince rouge (+)
E Pince noire (-)
F Câble d‘alimentation
G Crochet d’encourlement des câbles
Fig.1 : Vue d’ensemble
1. Achage de la tension de la batterie
2. Programme pour batterie de 6V
3. Programme de chargement d‘hiver
4. Programme pour batterie de 12V
5. Programme de chargement voiture
6. Programme de chargement moto
7. Achage de l‘état de chargement de la batterie Fig. 2 : Display
Préparation
Nettoyez les pôles de la batterie de poussière et de débris de corrosion. Seulement pour batterie ouverte
: Remplissez d‘eau distillée jusqu‘à ce que le niveau de remplissage soit atteint. Laissez les cellules de la
batterie ouverte jusqu‘à la n du processus de recharge. Pour les batteries sans entretien, veuillez respecter le mode
d‘emploi du fabricant de la batterie.
Raccordement du chargeur de batterie
Attention : Assurez-vous que le chargeur n‘est pas raccordé à la prise secteur. Raccordez en premier le
câble plus (+) rouge du chargeur sur le pôle plus de la batterie. Raccordez ensuite le câble moins (-) noir
sur le pôle moins de la batterie. Si vous chargez la batterie lorsqu‘elle est installée, le câble moins (-)
noir doit être connecté à la carrosserie et ce, susamment loin de la batterie, du carburateur et des conduites à
carburant. Respectez impérativement cette suite opérationnelle.
Attention : Après avoir enché la che secteur, il convient d’activer le programme de chargement souhaité en
appuyant plusieurs fois sur la touche MODE. Si la touche MODE n’est pas enfoncée, l’opération de chargement ne
démarre pas. Après avoir lance l’opération de chargemenl, il n’est plus possible de commuter sur un autre program-
me de chargement. Pour passer à un autre programme de chargement, vous devez retirer la che secteur de la prise
et patienter jusqu’à ce que le Display se soit assombri. Ensuite, vous devez rebrancher la che secteur et procéder
comme décrit ci-dessus.
Branchez alors le câble électrique du chargeur dans la prise de courant. L‘éclairage du fond de l‘écran est allumé.
Si la batterie n‘est pas correctement raccordée (permutation des pôles) ou si le chargeur n‘a pas de contact, le mes-

13
Mode 6 Volts
Programme de chargement pour batteries 6 V de 1,2 Ah jusqu'à 14 Ah,
températures supérieures à 0°C
Courant de charge : 2 A maximum
Tension de charge: 7,2 V
Mode hiver 6 Volts
Programme de chargement pour batteries 6 V de 1,2 Ah jusqu'à 14 Ah,
températures inférieures à 0°C
Courant de charge : 2 A maximum
Tension de charge: 7,4 V
Mode moto
Programme de chargement pour batteries 12 V de 1,2 Ah jusqu'à 14 Ah,
températures supérieures à 0°C
Courant de charge : 2 A maximum
Tension de charge: 14,6 V
Mode moto hiver
Programme de chargement pour batteries 12 V de 1,2 Ah jusqu'à 14 Ah,
températures inférieures à 0°C
Courant de charge : 2 A maximum
Tension de charge: 14,8 V
Mode voiture
Programme de chargement pour batteries 12 V de 14 Ah jusqu'à 120 Ah,
températures supérieures à 0°C
Courant de charge : 4 A maximum
Tension de charge: 14,6 V
Mode voiture hiver
Programme de chargement pour batteries 12 V de 14 Ah jusqu'à 120 Ah,
températures inférieures à 0°C
Courant de charge : 4 A maximum
Tension de charge: 14,8 V
Mode de conservation de charge de la batterie
Dès que la batterie est complètement chargée, l'appareil de recharge passe
automatiquement
en mode de conservation de charge de la batterie. Cela apparait sur l'affichage.
sage d‘erreur ˝ ˝ s‘ache. Si l‘écran ache le message d‘erreur ˝ ˝, cela signie que la batterie 6V raccordée
est défectueuse et ne peut pas être chargée avec ce chargeur. Si la batterie est correctement raccordée, la tension de
batterie actuelle et les symboles pour le programme de chargement ajusté s‘achent sur l‘écran. Sélectionnez alors
le programme de chargement approprié en appuyant (plusieurs fois) sur la touche MODE.
Les programmes de chargement peuvent être sélectionnés dans l‘ordre indiqué ci-après en appuyant sur la touche
MODE :
Moto 6V Moto 6V hiver
Moto 12V Moto 12V hiver
Auto 12V Auto 12V hiver
Le chargeur adapte le courant de chargement à l‘état de chargement de la batterie et assure ainsi un chargement
optimal de la batterie raccordée. Le courant de charge maximal indiqué n‘est appliqué que lors de la phase de
chargement principale. Le courant de charge appliqué s‘aaiblit juste avant l‘obtention de la capacité de charge
maximale. Ainsi, la batterie est chargée de manière optimale et en douceur jusqu‘à ce que la capacité maximale
soit atteinte.
Le symbole de batterie (7) (Fig. 2 : Display) aché sur l‘écran indique l‘état de chargement actuel de cette dernière.
Possibles programmes de chargemRetirer l‘appareil de recharge

14
Affichage d'erreur après raccordement erroné (permutation des pôles), court-
circuit, sélection d'un programme de chargement erroné ou surchauffe.
Message d'erreur en mode 6 V si la batterie est raccordée avec moins de 5,5
V ± 0,2 ou si la tension est encore inférieure à 6 V, même au bout d'un
temps de chargement de 6 h.
EAL GmbH
Otto-Hausmann-Ring 107
42115 Wuppertal, Allemagne
+49(0)202 42 92 83 0
+49 (0) 202 42 92 83 – 160
info@eal-vertrieb.com
www.eal-vertrieb.com
Messages d‘erreur
Retirer l‘appareil de recharge
Attention : Retirez d‘abord la che de contact de la prise et observez la procédure de branchement.
Vous évitez ainsi la formation d‘étincelles. Ceci est particulièrement important pour votre sécurité car un
mélange d‘hydrogène et d‘oxygène très explosif peut se former lors du chargement.
Séparez l‘appareil de recharge du réseau d‘alimentation.
Retirez ensuite le raccordement de la pince noire (Moins) Retirez maintenant la pince de la batterie de la borne
positive de la batterie (pince rouge).
Laissez refroidir la batterie et remplissez les cellules d‘eau distillée jusqu‘au niveau de remplissage décrit par le
fabricant de la batterie. Refermez les batteries de cellule en plaçant les bouchons de fermeture.
Entretien et nettoyage
Entretien: À condition d‘être utilisé conformément aux spécicités pour lesquelles il a été conçu, l‘appareil n‘exige
pas de maintenance.
Maintenance : Nettoyez les pinces après chaque opération de chargement. Éliminez toute projection d‘acide de
batterie sur les pinces an d‘éviter la corrosion. Nettoyez l‘appareil avec précaution à l‘aide d‘un chion sec. N‘uti-
lisez aucun produit nettoyant liquide ou chimique. N‘immergez jamais l‘appareil dans un liquide. Ne laissez jamais
de liquide entrer dans l‘appareil.
Rembobinez le câble convenablement avant de ranger l‘appareil an d‘éviter des dommages aux câbles et à l‘ap-
pareil. Avant de ranger l’appareil, vous devez enrouler les cables sur le crochet prévu sur l’appareil, an d’éviter tout
endommagement des cables et de l’appareil. Conservez l‘appareil dans un endroit sec et propre.
Consignes pour la protection de l‘environnement
L‘emballage est fait en un matériau écologique dont vous pouvez vous débarrasser aux centres de recycla-
ges locaux. Ne jetez pas d‘appareils électroniques aux ordures ! Les appareils électriques et électroniques
usagés doivent être collectés séparément et être envoyés pour un recyclage écologique. Renseignez-vous
quant aux possibilités d‘élimination d‘appareils électroniques usagés auprès de votre administration
communale ou municipale.
Contact

15
NL Intelligent batterijlaadtoestel 6/12V 4A met kabeloproller
Art.nr. 16616
Overzicht
• Reglementair gebruik • Leveringsomvang • Specicaties • Symboolverklaring •Veiligheidsvoorschriften
• Gebruiksaanwijzing • Onderhoud • Contactgegevens
WAARSCHUWING
Lees de gebruiksaanwijzing voor de ingebruikname aandachtig door en neem alle veilig-
heidsvoorschriften in acht! Het niet naleven ervan kan letsel, schade aan het product of
uw eigendom veroorzaken! Bewaar de oorspronkelijke verpakking, het aankoopbewijs en
deze gebruiksaanwijzing om deze later te kunnen raadplegen! Controleer de inhoud van de verpak-
king voor de ingebruikname eerst op beschadigingen en volledigheid!
Reglementair gebruik
De oplader is bedoeld voor het opladen van open en een groot aantal gesloten, onderhoudsvrije loodaccu’s, zoals
bijvoorbeeld:
• natte accu’s (WET), loodaccu’s (vloeibaar-elektrolyt)
• gelaccu’s (geleiachtig elektrolyt)
• AGM-accu’s (elektrolyt in glasvezelvlies)
• onderhoudsvrije loodaccu’s (MF)
Andere accu’s mogen niet met dit apparaat worden opgeladen.
De oplader mag niet als starthulpmiddel worden gebruikt! Laad eerst de accu van het voertuig volledig op, en
verwijder de oplader voordat u het voertuig start.
De oplader mag niet worden gebruikt als bron van gelijkstroom of voor andere doelen.
De acculader is ontworpen om te worden gebruikt in een droge en beveiligde omgeving bij temperaturen van -5°C
tot +40°C.
Dit apparaat mag niet worden gebruikt door kinderen, personen met beperkte geestelijke vaardigheden of zonder
ervaring en/of gebrek aan kennis. Daarvoor is de oplader niet ontworpen. Kinderen moeten uit de buurt van het
apparaat worden gehouden.
Het apparaat is niet bedoeld voor bedrijfsmatig gebruik.
Leder ander gebruik of veranderingen aan het apparaat gelden als oneigenlijk en kan gevaarlijk zijn. EAL GmbH kan
op geen enkele wijze aansprakelijk worden gesteld voor schade die is ontstaan door oneigenlijk gebruik.
Leveringsomvang
Oplader Gebruiksaanwijzing
Specicaties
Afmetingen: 180 x 100 x 45 [mm] Gewicht: 0,475 kg
Lengte stroomkabel: 1,50 m Lengte laadkabel: 1,50 m
Ingang: 220 - 240V AC 60 Hz
Uitgang: 6V-modus: 6V DC 2,0 A
Motorets:12 V DC 2,0 A Auto: 12V DC 4,0 A
Accucapaciteit: 6V min. 1,2 Ah max. 14 Ah
12 V min. 1,2 Ah max. 120 Ah
Ontstoringsklasse: IP65 (geldt uitsluitend voor de behuizing van het apparaat, niet voor de aansluit- en laadkabel)
Omgevingstemperatuur: -5°C tot +40°C

16
Komt overeen met
de EG-richtlijnen
Een
dienovereenkomstig
gemarkeerd
elektrisch product
mag niet als afval via
het huisvuil worden
afgevoerd
Apparaten met dit
teken mogen
uitsluitend
binnenshuis (droge
omgeving) worden
gebruikt
Behuizing met
randaarde
(beveiligingsklasse
II).
Zekering,
hier: traag, 1,6 A
Aanbevolen
capaciteit van de
accu's:
Gebruiksaanwijzing
lezen
Komt overeen met
de eisen van § 21
van de wet inzake de
productveiligheid
(ProdSG)
IP65
Beveiligingsklasse
beveiligd tegen
waterstraal
Symboolverklaring
Veiligheidsvoorschriften
De waarschuwingsdriehoek geldt als aanduiding van alle voor de veiligheid belangrijke aanwijzin-
gen. Neem deze te allen tijde in acht, anders kan lichamelijk letsel of schade aan het apparaat worden
veroorzaakt.
Sluit het apparaat uitsluitend op een volgens de voorschriften geïnstalleerde stekkerdoos aan. De span-
ning moet overeenkomen met de opgave op het typeplaatje van het apparaat.
Klem de stroomkabel niet in en beveilig hem tegen scherpe randen, vocht, hitte of olie. De stroomkabel kan niet
worden vervangen. Bij beschadiging van de kabel moet het apparaat tot schroot verwerkt worden.
Neem het apparaat niet in gebruik of trek onmiddellijk de stekker uit het stopcontact, als het beschadigd is of als
het vermoeden van een defect bestaat. Neem in deze gevallen contact op met onze technici.
Trek de stekker uit het stopcontact, als het apparaat niet wordt gebruikt.
Houd het verpakkingsmateriaal, met name folie en foliezakken, uit de buurt van kinderen. Er bestaat
gevaar voor verstikking.
Verwijder vóór het in gebruik nemen alle beschermingsfolie van het apparaat.
Leg de stroomkabel zodanig, dat u niet wordt gehinderd en dat niemand er per ongeluk aan kan trekken. Klem de
acculader na het opladen los van de stroomvoorziening.
Berg de oplader op een voor kinderen en onbevoegde personen onbereikbare plaats op.
Gebruik het apparaat niet in de buurt van brandbaar materiaal of in een omgeving met gevaar voor explosies.
Draag altijd geschikte werkkleding, veiligheidshandschoenen en oogbescherming. Accuzuur is bijtend!
Eventuele zuurspatten onmiddellijk met veel water grondig afspoelen, eventueel een arts raadplegen.
Als er accuzuur in de ogen terechtkomt, onmiddellijk minimaal 10 minuten onder stromend water uitwassen en
arts raadplegen
Dek de oplader niet af, omdat er anders oververhitting en daardoor beschadiging kan optreden. Zet de
oplader tijdens de werking niet op een isolerende onderlaag (bv. styropor) – gevaar van hittestuwing!
Als u een voertuigaccu in ingebouwde staat wilt opladen, parkeer het voertuig dan eerst veilig, trek de handrem
aan en schakel de ontsteking uit. Koppel de accu los van de elektrische installatie van uw voertuig. Lees dit na in het
handboek van uw voertuig of informeer bij uw garage.
Pak de stroomkabel uitsluitend vast aan de stekker wanneer u deze uit het stopcontact trekt.
Stel de oplader in de nabijheid van vuur, hitte en langdurige temperatuurinwerking niet bloot aan temperaturen
boven +40°C!
Bewaar deze gebruiksaanwijzing goed en geef deze door aan andere gebruikers.

17
Gebruiksaanwijzing
A MODE-toets
B Display
C Laadkabel
D Pooltang rood (+)
E Pooltang zwart (-)
F Stroomkabel
G Haak voor het opwikkelen van de kabels
Afbeelding 1: overzicht
Afbeelding 2: display
1. Accuspanningsindicatie
2. 6V-oplaadprogramma
3. Oplaadprogramma voor de winter
4. 12V-oplaadprogramma
5. Oplaadprogramma voor de auto
6. Oplaadprogramma voor de motorets
7. Accuspanningsindicatie
Voorbereiding
Reinig de accupool van stof en corrosieresten. Uitsluitend voor open accu’s:Vul gedestilleerd water bij tot het mini-
male vulpeil bereikt is. Laat de cellen van de accu open tot het opladen is beëindigd.Volg bij onderhoudsvrije accu’s
de tips van de accufabrikant heel nauwkeurig op.
De acculader aansluiten
Let op: Controleer of de stekker van de oplader niet in het stopcontact zit. Sluit in beginsel eerst de rode
pluskabel (+) van de oplader op de pluspool van de accu aan. Daarna sluit u de zwarte massakabel (-)
op de minpool van de accu aan. Als u de accu in de ingebouwde staat oplaadt, moet u de zwarte minkabel (-) op
de carrosserie aansluiten, zover mogelijk uit de buurt van de accu, carburateur en brandstoeidingen. Houd deze
volgorde steeds aan.
Let op: Nadat de netstekker ingestoken werd, moet u het gewenste laadprogramma selecteren door de
MODE-toetsmeermaals in tedrukken.Wordtde MODE-toets niet ingedrukt,dan wordthet laadprocesniet
gestart. Wanneer het laadproces actief is, is het niet meer mogelijk om over te schakelen naar een ander laadpro-
gramma. Indien u met een ander dan het ingestelde laadprogramma wenst te werken, trekt u de netstekker uit het
stopcontact en wacht u totdat het display donker geworden is. Daarna steekt u de stekker weer in en gaat u zoals
hierboven beschreven te werk.
Steek nu de stekker van de oplader in het stopcontact. De achtergrondverlichting van het display wordt ingeschakeld.
Wanneer de accu onjuist wordt aangesloten (polen verwisseld) of de oplader geen contact maakt, brandt op het
display de storingsmelding ˝ ˝. Als op het display de storingsmelding ˝ ˝ wordt weergegeven, dan is een
defecte 6 V-accu aangesloten die niet met de acculader kan worden opgeladen. Als de accu correct is aangesloten,
worden op het display de werkelijke accuspanning en de symbolen voor het ingestelde oplaadprogramma weerge-
geven. Selecteer nu het gewenste oplaadprogramma door meermaals indrukken van de MODE-toets.
De oplaadprogramma‘s kunnen in onderstaande volgorde, door het indrukken van de MODE-toets, worden
geselecteerd:
Motorets 6 V Motorets 6 VWinter
Motorets 12 V Motorets 12 VWinter
Auto 12V Auto 12VWinter

18
Storingsmelding na onjuiste aansluiting (verwisselde polen), kortsluiting,
verkeerd gekozen oplaadprogramma of oververhitting.
Storingsmelding in 6V - modus, als een accu met minder dan 5,5 V ± 0,2
is aangesloten of als de spanning na 6 uur oplaadtijd nog beneden 6 V ligt.
6 volt-modus
Oplaadprogramma voor 6 V-accu's, 1,2 Ah tot 14 Ah, temperaturen boven 0°C
Laadstroom: 2 A maximaal
Laadspanning: 7,2 V
6 volt-wintermodus
Oplaadprogramma voor 6 V-accu's, 1,2 Ah tot 14 Ah, temperaturen onder 0°C
Laadstroom: 2 A maximaal
Laadspanning: 7,4 V
Motorfietsmodus
Oplaadprogramma voor 12 V-accu's, 1,2 Ah tot 14 Ah, temperaturen boven
0°C
Laadstroom: 2 A maximaal
Laadspanning:
14,6 V
Wintermodus voor de motorfiets
Oplaadprogramma voor 12 V-accu's, 1,2 Ah tot 14 Ah, temperaturen onder 0°C
Laadstroom: 2 A maximaal
Laadspanning: 14,8 V
Automodus
Oplaadprogramma voor 12 V-accu's, 14 Ah tot 120 Ah, temperaturen boven 0°C
Laadstroom: 4 A maximaal
Laadspanning: 14,6 V
Wintermodus voor de auto
Oplaadprogramma voor 12 V-accu's, 14 Ah tot 120 Ah, temperaturen onder 0°C
Laadstroom: 4 A maximaal
Laadspanning: 14,8 V
Druppellaadmodus
Zodra de accu volledig is opgeladen, wordt de acculader automatisch
naar de druppellaadmodus omgeschakeld. Dit wordt dienovereenkomstig op het
display weergegeven.
Afhankelijk van de laadtoestand van de accu past het apparaat de laadstroom aan, teneinde de aangesloten accu
optimaal op te laden. Uitsluitend tijdens de hoofdlaadfase wordt geladen met de aangegeven maximale laad-
stroom. Vlak voordat de maximale laadcapaciteit wordt bereikt, wordt gewerkt met een lagere laadstroom. Zo
wordt de accu behoedzaam en optimaal t/m maximale capaciteit opgeladen.
Hetop het display weergegeven accusymbool (7) (afbeelding 2:display) geeft de actuelecapaciteitvan de accu aan.
Mogelijke oplaadprogramma‘s
Storingsmeldingen
De oplader verwijderen
Attentie: Trek eerst de stekker uit het stopcontact en neem de volgorde bij het losmaken van de klem-
men in acht. Zo voorkomt u vonkvorming. Omdat tijdens het opladen uiterst explosief knalgas ontstaat, is
dit heel erg belangrijk voor uw bescherming.

19
EAL GmbH
Otto-Hausmann-Ring 107
42115 Wuppertal, Duitsland
+49(0)202 42 92 83 0
+49 (0) 202 42 92 83 – 160
info@eal-vertrieb.com
www.eal-vertrieb.com
Trek de stekker van de oplader uit het stopcontact.
Maak vervolgens zwarte klem (massa) los. Maak daarna de rode klem (pluspool) los.
Laat de accu afkoelen en vul de cellen bij met gedestilleerd water tot aan het door de accufabrikant genoemde
vulpeil. Sluit de accucellen weer af met de doppen.
Onderhoud en verzorging
Onderhoud: Bij reglementair gebruik is het apparaat onderhoudsvrij.
Verzorging: Reinig de klemmen elke keer na het opladen. Verwijder alle accuzuurspatten van de klemmen om
corrosie te voorkomen. Maak het apparaat uitsluitend schoon met een droge doek. Gebruik geen vloeistoen of
chemischereinigingsmiddelen. Dompel het apparaatnooit onder in vloeistof.Laat nooit vloeistofoverhet apparaat
lopen.
Rol de kabels netjes op de aan het apparaat daarvoor voorziene haak voordat u het apparaat opbergt om bescha-
digingen aan de kabels en aan het apparaat te vermijden. Berg het apparaat op een droge en schone plaats op.
Informatie over de milieubescherming
De verpakking bestaat uit milieuvriendelijke materialen, die u via de lokale recyclingpunten kunt
afvoeren.
Gooi elektrische apparaten niet weg met het gewone huishoudelijke afval! Afgedankte elektri-
sche en elektronische apparaten moeten gescheiden ingezameld en milieuvriendelijk gerecycleerd worden.
U kunt informatie inwinnen bij uw gemeente- of stadsbestuur over afvoermogelijkheden voor afgedankte
elektronische apparaten.
Contactgegevens
IT Caricabatteria intelligente 6/12V 4A con avvolgicavo
Cod. art. 16616
Vista d‘insieme
• Uso previsto •Volume di consegna • Speciche • Spiegazione dei simboli • Avvertenze di sicurezza
• Istruzioni per l‘uso • Cura e manutenzione • Come contattarci
AVVERTENZA
Leggere attentamente le istruzioni per l‘uso prima della messa in funzione e osservare tutte le av-
vertenze di sicurezza! La mancata osservanza di queste istruzioni può provocare lesioni
personali, danni al prodotto o alla vostra proprietà! Conservare la confezione originale,
la prova d‘acquisto e queste istruzioni come riferimento futuro! Vericare l‘integrità e la
completezza del contenuto della confezione prima di utilizzare il prodotto!
Uso previsto
Il caricabatterie è adatto per la carica degli batterie all‘acido di piombo esenti da manutenzione (tutti i modelli a
vaso aperto e alcuni sigillati), come ad esempio:
• batterie WET, batterie piombo-acido (elettrolita liquido)
• batterie al gel (elettrolita in gel)
• batterie AGM (elettrolita con matrice in bra di vetro)
• batterie piombo-acido esenti da manutenzione (MF)

20
Conforme alle
direttive CE.
I dispositivi elettrici
contrassegnati con
questo simbolo non
vanno gettati nei
rifiuti domestici.
I dispositivi
contrassegnati con
questo simbolo sono
destinati all'uso
domestico (in
ambienti asciutti).
Alloggiamento
protettivo isolato
(classe di protezione
II).
Fusibile,
nel caso specifico:
ritardato, 1.6 A
Capacità della
batteria
raccomandata
Leggere le istruzioni
d'uso
Conforme ai requisiti
del § 21 della legge
sulla sicurezza dei
prodotti.
IP65
Classe di protezione
Protezione contro i
getti d'acqua
Il dispositivo non è idoneo alla carica di altri tipi di batterie.
Il caricabatterie non va utilizzato come avviamento d‘emergenza. Caricare completamente la batteria e staccare il
caricabatterie prima di avviare il veicolo.
Il caricabatterie non va utilizzato come fonte di corrente continua o per altri scopi.
Il caricabatterie è predisposto per l‘uso in ambienti asciutti e protetti, a temperature comprese tra -5 °C e +40°C.
Questo dispositivo non è destinato all‘uso da parte di bambini e persone con capacità mentali limitate o senza
esperienza e/o con conoscenze insucienti.Tenere il dispositivo lontano dalla portata dei bambini.
Questo dispositivo non è destinato all‘impiego industriale.
Qualsiasi altro impiego o cambiamento del dispositivo si considera non conforme e può essere pericoloso. EAL
GmbH non si assume nessuna responsabilità per eventuali danni provocati dall‘utilizzo improprio.
Volume di consegna
Caricabatterie Istruzioni per l‘uso
Speciche
Dimensioni:180 x 100 x 45 [mm] Peso: 0,475 kg
Lunghezza del cavo di alimentazione: 1,50 m Lunghezza del cavo di carica: 1,50 m
Ingresso: 220-240V AC 50/60 Hz
Uscita: Modalità 6V: 6V DC 2,0 A
Motocicletta: 12V DC 2,0 A auto: 12V DC 4,0 A
Capacità della batteria: 6V min 1,2 Ah max. 14 Ah
12V min 1,2 Ah max. 120 Ah
Classe di protezione: IP65 (solo l‘alloggiamento, non il cavo di collegamento e il cavo di carica)
Temperatura ambiente: da -5 °C a +40 °C
Spiegazione dei simboli
Avvertenze di sicurezza
Il triangolo di segnalazione identica tutte le istruzioni importanti per la sicurezza. Rispettare sempre queste istru-
zioni, per evitare il pericolo di lesioni personali o danni al dispositivo.
Collegare il dispositivoesclusivamentea una presacorrettamenteinstallata.La tensionedeve corrisponde-
re ai dati indicati sulla targhetta del dispositivo.
Non schiacciare il cavo di alimentazione e proteggerlo da bordi alati, umidità, calore e olio. Il cavo di
alimentazionenon può esseresostituito.Se si danneggia il cavodi alimentazione,il dispositivodeve essere
smaltito.
Non azionare il dispositivo o staccare subito la spina di alimentazione in caso di danni o se si sospetta un guasto. In
questi casi rivolgersi ai tecnici specializzati.
Other manuals for 16616
1
Table of contents
Languages:
Other EUFAB Batteries Charger manuals