EUFAB 16615 User manual

1
Art.-Nr.: 16615
Intelligentes Batterieladegerät
6/12 V 4 A
Bedienungsanleitung .................... 2
Art. No. 16615
Intelligent battery charger
6/12 V 4 A
Operating instructions ................... 7
Réf. art. 16615
Chargeur de batteries intelligent
6/12 V 4 A
Manuel de l‘opérateur ................... 12
Cod. art. 16615
Caricabatterie intelligente
6/12 V 4 A
Istruzioni per l‘uso ......................... 22
Č. výr. 16615
Inteligentní nabíječka pro baterie
6/12 V 4 A
Návod k obsluze ............................ 27
Art.nr. 16615
Intelligente acculader
6/12 V 4 A
Gebruiksaanwijzing ....................... 17
© EAL GmbH, 16615, 03.2022

2
2. LIEFERUMFANG
Ladegerät Gebrauchsanleitung
3. SPEZIFIKATIONEN
4. SYMBOLERKLÄRUNG
entspricht den EG-Richtlinen
Schutzisoliertes Gehäuse (Schutzklasse II).
empfohlene Batteriekapazität
gekennzeichnetes Elektroprodukt darf nicht in
den Hausmüll geworfen werden
Sicherung,
hier:Träge, 1.6A
Geräte mit diesem Zeichen dürfen nur im Haus
(trockene Umgebung) betrieben werden
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor
Inbetriebnahme sorgfältig durch und
beachten Sie alle Sicherheitshinweise!
Nichtbeachtung kann zu Personenschä-
den, Schäden am Gerät oder Ihrem Eigen-
tum führen! Bewahren Sie die Original-
verpackung, den Kaufbeleg sowie diese
Anleitung zum späteren Nachschlagen
auf! Bei der Weitergabe des Produkts
geben Sie auch diese Anleitung weiter.
Prüfen Sie vor Inbetriebnahme den In-
halt der Verpackung auf Unversehrtheit
und Vollständigkeit!
Intelligentes Batterieladegerät 6/12 V 4 A
1. BESTIMMUNGSGEMÄSSER GEBRAUCH
Das Ladegerät ist zum Auaden von oenen und einerViel-
zahl von geschlossenen, wartungsfreien Blei-Säure-Akkus
(Batterien) geeignet, wie zum Beispiel:
• Nassbatterien (WET), Blei-Säure-Batterien
(Flüssig-Elektrolyt)
• Gel-Batterien (geleeartiges Elektrolyt)
• AGM-Batterien (Elektrolyt in Glasfaservlies)
• Wartungsfreie Blei-Säure-Batterien (MF)
Andere Batterien dürfen mit diesem Gerät nicht geladen
werden.
Das Ladegerät darf nicht als Starthilfe verwendet werden.
Laden Sie zuerst die Batterie des Fahrzeugs vollständig auf,
und entfernen Sie das Ladegerät bevor Sie das Fahrzeug
starten.
Das Ladegerät darf nicht als Gleichstromquelle oder für
andere Zwecke verwendet werden.
1. BESTIMMUNGSGEMÄSSER GEBRAUCH_________ 2
2. LIEFERUMFANG_______________________ 2
3. SPEZIFIKATIONEN _____________________ 2
4. SYMBOLERKLÄRUNG ___________________ 2
5. SICHERHEITSHINWEISE __________________ 3
6. BEDIENUNGSANLEITUNG_________________ 4
6.1 VORBEREITUNG_______________________ 4
6.2 ANSCHLIESSEN DES BATTERIELADEGERÄTES _____ 4
6.3 MÖGLICHE LADEPROGRAMME______________ 5
6.4 FEHLERMELDUNGEN ___________________ 5
6.5 ENTFERNEN DES LADEGERÄTS______________ 6
7. WARTUNG UND PFLEGE__________________ 6
8. HINWEISE ZUM UMWELTSCHUTZ ____________ 6
9. KONTAKTINFORMATIONEN ________________ 6
INHALT
WARNUNG
Das Batterieladegerät ist für den Einsatz in trockener und
geschützter Umgebung bei Temperaturen von -5 °C bis
+40°C ausgelegt.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Kinder und
Personen mit eingeschränkten geistigen Fähigkeiten oder
ohne Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu wer-
den. Kinder sind von dem Gerät fernzuhalten.
Das Gerät ist nicht für den gewerblichen Einsatz bestimmt.
Jede andere Verwendung oder Veränderung des Gerätes
gilt als nicht bestimmungsgemäß und kann gefährlich
sein. Für Schäden, die aus bestimmungswidriger Verwen-
dung entstanden sind, übernimmt die EAL GmbH keine
Haftung.
Abmessungen: ca. 180 x 80 x 45 [mm]
Gewicht: ca. 0,465 kg
Länge Netzkabel: ca. 1,50 m
Länge Ladekabel: ca. 1,50 m
Eingang: 220-240V AC, 50/60 Hz
Ausgang: 6V Modus: 6V DC, 2,0 A
Motorrad: 12V DC, 2,0 A
Auto: 12V DC, 4,0 A
Batteriekapazität: 6V, min 1,2 Ah, max. 14 Ah
12V, min 1,2 Ah, max. 120 Ah
Schutzklasse: IP65 (nur Gerätegehäuse, nicht
Anschluss- und Ladekabel)
Umgebungstemperatur: -5 °C bis +40 °C

3
5. SICHERHEITSHINWEISE
• Das Warndreieck kennzeichnet alle für die
Sicherheit wichtigen Anweisungen. Befolgen
Sie diese immer, anderenfalls könnten Sie sich
verletzen oder das Gerät könnte beschädigt
werden.
• Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
• Reinigung und Benutzerwartung dürfen nicht
von Kindern ohne Beaufsichtigung durchge-
führt werden.
• Schließen Sie das Gerät nur an eine vorschrifts-
mäßig installierte Steckdose an. Die Spannung
muss mit der Angabe auf dem Typenschild des
Gerätes übereinstimmen.
• Klemmen Sie das Netzkabel nicht ein und
schützen Sie dieses vor scharfen Kanten,
Feuchtigkeit, Hitze oder Öl. Das Netzkabel kann
nicht ersetzt werden. Bei Beschädigung des
Kabels ist das Gerät zu verschrotten.
• Nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb oder
ziehen Sie sofort den Netzstecker, wenn es
beschädigt ist oder wenn der Verdacht auf
einen Defekt besteht. Nehmen Sie in diesen
Fällen Kontakt zu unserenTechnikern auf.
• Ziehen Sie den Netzstecker, wenn das Gerät
nicht benutzt wird.
• HaltenSie dasVerpackungsmaterial,besonders
Folien und Folienbeutel, von Kindern fern. Es
besteht Erstickungsgefahr.
• Entfernen Sie vor der Inbetriebnahme alle
Schutzfolien vom Gerät.
• Verlegen Sie das Netzkabel so, dass es Sie nicht
behindert werden und niemand versehentlich
daran ziehen kann.
• Klemmen Sie das Batterieladegerät nach dem
Ladevorgang von der Stromversorgung ab.
• Bewahren Sie das Ladegerät an einem für
Kinder und unbefugte Personen unerreichba-
ren Ort auf.
• Betreiben Sie das Gerät nicht in der Nähe von
brennbarem Material oder in einer explosions-
gefährdeten Umgebung.
Schutzklasse
Strahlwasser geschützt
IP 65
entspricht den Anforderungen des § 21 des
Produktsicherheits-gesetzes (ProdSG)
Gebrauchsanleitung lesen
• Tragen Sie immer geeignete Arbeitskleidung,
Schutzhandschuhe und Schutzbrille. Batte-
riesäure ist ätzend! Evtl. Säurespritzer sofort
mit viel Wasser gründlich abspülen, ggf. Arzt
aufsuchen. Wenn Batteriesäure in die Augen
gelangt, sofort wenigstens 10 Minuten unter
laufendemWasser auswaschen und Arzt aufsu-
chen.
• Decken Sie das Ladegerät nicht ab, da es sonst
zur Überhitzung und somit zu einer Beschädi-
gung kommen kann. Stellen Sie das Ladegerät
im Betrieb nicht auf eine isolierende Unterlage
(z.B. Styropor) – Gefahr von Hitzestau!
• Wenn Sie eine Fahrzeugbatterie in eingebau-
ten Zustand auaden möchten, stellen Sie
zuerst das Fahrzeug sicher ab, ziehen Sie die
Parkbremse an und schalten Sie die Zündung
aus.
• Klemmen Sie die Batterie vom Bordnetz
Ihres Fahrzeugs ab. Lesen Sie dazu im
Handbuch Ihres Fahrzeugs nach oder
fragen Sie Ihre Fachwerkstatt.
• Bei Fahrzeugen mit Start/Stop-System
beachten Sie die Angaben der Fahrzeug-
anleitung zum Auaden der Batterie und
den Anschlusspunkten. Bei weiteren Fragen
kontaktieren Sie den Fahrzeughersteller.
• Fassen Sie das Netzkabel beim Abziehen aus
der Steckdose ausschließlich am Netzstecker
an.
• Setzen Sie das Ladegerät nicht der Nähe von
Feuer, Hitze und lang andauernderTemperatu-
reinwirkung über +40°C aus!
• Lassen Sie das Ladegerät nie länger als 5 Tage
angeschlossen.
• Bewahren Sie diese Anleitung auf und geben
Sie sie an andere Benutzer weiter.

4
6. BEDIENUNGSANLEITUNG
A MODE-Taste
B Display
C Ladekabel
Bild 1: Übersicht
Bild 2: Display
1. Batteriespannungsanzeige
2. 6V Ladeprogramm
3. Winterladeprogramm
4. 12V Ladeprogramm
5. Autoladeprogramm
6. Motorradladeprogramm
7. Batterieladezustandsanzeige
6.1 VORBEREITUNG
Reinigen Sie die Batteriepole von Staub und Korrosions-
rückständen. Nur für oene Batterien: Füllen Sie destil-
liertes Wasser auf, bis der Minimum-Füllstand erreicht ist.
Lassen Sie die Zellen der Batterie bis zum Ende des Lade-
vorgangs geönet. Bei wartungsfreien Batterien befolgen
Sie ganz genau die Anweisungen des Batterieherstellers.
An Anfang des Ladevorgangs wird, sofern notwendig,
z.B. bei sulfatierten Batterien, mit Hilfe kurzer pulsieren-
der Stromstöße versucht die angeschlossene Batterie zu
regenerieren. Diese Wiederbelebungsfunktion erfolgt
D Polzange rot (+)
E Polzange schwarz (-)
F Netzkabel Stellen Sie sicher, dass das Ladegerät nicht an
die Netzsteckdose angeschlossen ist. Schließen
Sie grundsätzlich zuerst das rote Pluskabel (+)
des Ladegerätes an den Pluspol der Batterie an.
Danach schließen Sie das schwarze Minuskabel
(-) an den Minuspol der Batterie an. Wenn Sie
die Batterie in eingebauten Zustand auaden,
schließen Sie das schwarze Minuskabel (-) an
der Karosserie an, weit entfernt von der Batte-
rie,Vergaser und Kraftstoffleitungen. Halten Sie
diese Reihenfolgen immer ein.
NachdemEinsteckendesNetzsteckersmüssenSie
dasgewünschteLadeprogrammdurchmehrmali-
ges Drücken der MODE-Taste auswählen.Wird die
MODE-Tastenichtgedrückt,wirdderLadevorgang
nicht gestartet. Wenn der Ladevorgang läuft,
ist es nicht mehr möglich auf ein anderes Lade-
programm umzuschalten. Wenn Sie mit einem
anderen als dem eingestellten Ladeprogramm
arbeiten möchten, ziehen Sie den Netzstecker aus
der Steckdose und warten bis das Display dunkel
geworden ist. Danach stecken Sie den Stecker
wieder ein und gehen wie oben beschrieben vor.
Stecken Sie jetzt den Netzstecker des Ladegeräts
in die Steckdose.Die Hintergrundbeleuchtung des
Displays wird aktiviert.
Wurde die Batterie falsch angeschlossen
(Verpolung) oder das Ladegerät hat keinen
Kontakt leuchtet im Display die Fehlermel-
dung ˝Er 1˝. Wird im Display die Fehlermeldung
˝Er 2˝angezeigt, wurde eine defekte 6 V-Batterie
angeschlossen, diese kann mit dem Batteriela-
degerät nicht aufgeladen werden. Bei korrekt
angeschlossener Batterie werden im Display
die aktuelle Batteriespannung und die Symbole
für das eingestellte Ladeprogramm angezeigt.
Wählen Sie nundurch(mehrmaliges) Drückender
MODE-Taste das für Sie passende Ladeprogramm.
ACHTUNG
Die Ladeprogramme können in folgender Reihenfolge
durch Drücken der MODE-Taste ausgewählt werden:
Motorrad 6V Motorrad 6VWinter
Motorrad 12V Motorrad 12VWinter
Auto 12V Auto 12VWinter
Klemmen Sie die Batterie vom Bordnetz
Ihres Fahrzeugs ab. Lesen Sie dazu im
Handbuch Ihres Fahrzeugs nach oder
fragen Sie Ihre Fachwerkstatt.
Wenn Sie die Batterie in eingebautem
Zustand auaden, besteht die Gefahr,
dass die Fahrzeugelektronik oder das
Batterieladegerät beschädigt werden.
6.2 ANSCHLIESSEN DES BATTERIELADEGERÄTES
ACHTUNG

5
6.3 MÖGLICHE LADEPROGRAMME
6 Volt-Modus
Ladeprogramm für 6V-Batterien, 1,2 Ah bis 14 Ah,Temperaturen über 0°C
Ladestrom: 2 A maximal
Ladespannung: 7,2V
6 Volt-Winter-Modus
Ladeprogramm für 6V-Batterien, 1,2 Ah bis 14 Ah,Temperaturen unter 0°C
Ladestrom: 2 A maximal
Ladespannung: 7,4V
Motorrad-Modus
Ladeprogramm für 12V Batterien von 1,2 Ah bis 14 Ah,Temperaturen über 0°C
Ladestrom: 2 A maximal
Ladespannung: 14,3V
Motorrad-Winter-Modus
Ladeprogramm für 12V Batterien von 1,2 Ah bis 14 Ah,Temperaturen unter 0°C
Ladestrom: 2 A maximal
Ladespannung: 14,8V
Auto-Modus
Ladeprogramm 12V Batterien von 14 Ah bis 120 Ah,Temperaturen über 0°C
Ladestrom: 4 A maximal
Ladespannung: 14,6V
Auto-Winter-Modus
Ladeprogramm für 12V Batterien von 14 Ah bis 120 Ah,Temperaturen unter 0°C
Ladestrom: 4 A maximal
Ladespannung: 14,8V
Batterieerhaltungslademodus
Diese Funktion erfolgt automatisch und kann nicht direkt eingestellt werden. Sobald der
Akku voll geladen ist, wechselt das Batterieladegerät automatisch in den Batterieerhal-
tungslademodus. Dies wird im Display entsprechend angezeigt (Nur in ausgebautem
Zustand). Lassen Sie das Ladegerät nie länger als 5Tage angeschlossen.
automatisch und kann nicht direkt eingestellt werden. Ab-
hängig vom Ladezustand der Batterie passt das Gerät den
Ladestrom an, um die angeschlossene Batterie optimal zu
laden. Nur während der Hauptladephase wird mit dem
angegebenen maximalen Ladestrom geladen. Kurz bevor
6.4 FEHLERMELDUNGEN
Fehlermeldung nach Falschanschluss (Verpolung), Kurzschluss, Anschluss einer
tiefentladenen Batterie, Auswahl eines falschen Ladeprogramms oder Überhitzung.
Fehlermeldung, wenn eine Batterie mit weniger als 5,5V ± 0,2 angeschlossen wird oder
wenn nach 4 h Ladezeit die Spannung immer noch unter 6V liegt.
Kann auch bei 12V-Batterien angezeigt werden. Das Ladegerät erkennt die
tiefentladene 12V-Batterie als 6V-Batterie.
die volle Ladekapazität erreicht wird, wird mit geringerem
Ladestrom gearbeitet. So wird die Batterie schonend und
optimal bis zur vollen Kapazität geladen.
Das im Display angezeigte Batteriesymbol (7) (Bild 2: Dis-
play) zeigt den aktuellen Füllstand der Batterie an.

6
9. KONTAKTINFORMATIONEN
7.WARTUNG UND PFLEGE
6.5 ENTFERNEN DES LADEGERÄTS
Die Verpackung besteht aus umweltfreund-
lichen Materialien, die Sie über die örtlichen
Recyclingstellen entsorgen können.
Werfen Sie Elektrogeräte nicht in den Haus-
müll! Elektro- und Elektronik-Altgeräte
müssen getrennt gesammelt und einer um-
weltgerechten Wiederverwertung zugeführt
werden. Über Entsorgungsmöglichkeiten für
Elektronik-Altgeräte informieren Sie sich bei
Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
8.HINWEISE ZUM UMWELTSCHUTZ
Ziehen Sie als erstes den Netzstecker aus
der Steckdose und beachten Sie die Reihen-
folge beim Abklemmen. So vermeiden Sie
Funkenbildung. Da beim Laden hochexplosi-
ves Knallgas entsteht, ist dies zu Ihrem Schutz
äußerst wichtig.
Trennen Sie das Ladegerät vom Versorgungs-
netz.
Entfernen Sie als nächstes den Anschluss der
schwarzen Klemme (Minus). Entfernen Sie
nun als nächstes die Batterieklemme vom
Pluspol der Batterie (Rote Klemme).
Lassen Sie die Batterie abkühlen und fül-
len Sie die Zellen mit destilliertem Wasser
bis zum vom Batteriehersteller genannten
Füllstand auf. Verschließen Sie die Batterie-
zellen wieder mit denVerschlussstopfen.
ACHTUNG
WARTUNG
PFLEGE
Reinigen Sie die Polzangen jedesmal nach einem
Ladevorgang. Entfernen Sie jegliche Batterie-
säurespritzer von den Polzangen um Korrosion zu
vermeiden. Reinigen Sie das Gerät vorsichtig mit einem
trockenen Tuch. Benutzen Sie keine Flüssigkeiten oder
chemischen Reinigungsmittel. Tauchen Sie das Gerät
niemals in Flüssigkeiten ein. Lassen Sie niemals Flüssig-
keiten über das Gerät laufen.
Rollen Sie die Kabel ordentlich auf bevor Sie das Gerät
lagern, um Beschädigungen an den Kabeln und dem
Gerät zu vermeiden. Lagern Sie das Gerät an einem
trockenen und sauberen Ort.
Bei bestimmungsgemäßem Gebrauch ist das Gerät
wartungsfrei.
EAL GmbH
Otto-Hausmann-Ring 107
42115Wuppertal, Deutschland
+49 (0)202 42 92 83 0
+49 (0) 202 42 92 83 – 160
info@eal-vertrieb.com
www.eal-vertrieb.com

7
2. SCOPE OF DELIVERY
Charger Operating instructions
3. SPECIFICATIONS
4.EXPLANATION OF SYMBOLS
Corresponds to EC directives
Insulated housing (protection class II).
Labelled electrical product may not be
disposed of in the household waste
Fuse,
here: Slow-burning, 1.6 A
Deviceswiththis symbol mayonlybe opera-
ted in the house (dry environment)
Read the operating instructions
through carefully prior to initial use
and observe all of the safety notes! Not
observing such may lead to personal
njury, damages to the device or your
property! Store the original packa-
ging, the receipt and these instructions
so that they may be consulted at a
later date! Prior to initial use check the
contents of the packaging to ensure
that they are in perfect condition and
complete!
Intelligent battery charger 6/12 V 4 A
1.INTENDED USE
The charger is suitable for charging open and a variety
of closed, maintenance-free lead-acid batteries, for
example:
• Wet batteries (WET), lead-acid batteries
(uid electrolyte)
• Gel batteries (gel electrolyte)
• AGM batteries (electrolyte in breglass eece)
• Maintenance-free lead-acid batteries (MF)
Other batteries may not be charged with this device.
Thechargermaynot be usedas a starteraid. Firstcharge
the battery of your vehicle fully and remove the charger
before starting the vehicle.
Thechargermaynot be used asa sourceofdirect current
or for other purposes.
The battery charger is designed for use in dry and pro-
tected environments at temperatures of -5 °C to +40°C.
1. INTENDED USE ______________________ 7
2. SCOPE OF DELIVERY ___________________ 7
3. SPECIFICATIONS _____________________ 7
4. EXPLANATION OF SYMBOLS ______________ 7
5. SAFETY NOTES ______________________ 8
6. OPERATING INSTRUCTIONS ______________ 8
6.1 PREPARATION_______________________ 9
6.2 CONNECTINGTHE BATTERY CHARGER ________ 9
6.3 POSSIBLE CHARGING PROGRAMMES_________ 10
6.4 ERROR MESSAGES ____________________ 10
6.5 REMOVINGTHE CHARGER _______________ 11
7. MAINTENANCE AND CARE _______________ 11
8. NOTES REGARDING ENVIRONMENTAL ________ 11
PROTECTION _______________________ 11
9. CONTACT INFORMATION ________________ 11
OVERVIEW
WARNING
This device is not designed to be used by children and
people with limited mental capacities or those without
experience and/or knowledge. Keep children away from
the device.
The device is not designated for commercial use.
Any other use or modication to the device is conside-
red improper usage and may be dangerous. EAL GmbH
accepts no liability for damages caused as a result of
improper use.
Dimensions: approx. 180 x 80 x 45 mm
Weight: approx. 0.465 kg
Long mains cable: approx. 1.50 m
Long charger cable: approx. 1.50 m
Input: 220-240V AC, 50/60 Hz
Output: 6V mode: 6V DC, 2.0 A
Motorbike: 12V DC, 2.0 A
Car: 12V DC, 4.0 A
Battery capacity: 6V min 1.2 Ah, max. 14 Ah
12V min 1.2 Ah, max. 120 Ah
Protection class: IP65 (only device housing,
not connection and charging cable)
Ambient temperature: -5 °C to +40 °C
Recommended battery capacity
Corresponds to the requirements of § 21 of
the German Product Safety Law
(Produktsicherheitsgesetz)

8
5. SAFETY NOTES
• The warning triangle labels all instructions
important to safety. Always follow these
otherwise you could injure yourself or dama-
ge the device.
• Children must not play with the appliance.
• Cleaning and user-maintenance must not be
carried out by children unless they are super-
vised.
• Only connect the device to a correctly
installed socket. The voltage must
correspond to the specication on the type
plate of the device.
• Do not trap the power cable and protect it
from sharp edges, damp, heat or oil. The
power cable of the unit cannot be replaced.
In the event that the cable is damaged, the
unit must be disposed of.
• Do not operate the device or immediately
pull the plug if it is damaged or you suspect
it may be defective. In this case, contact our
technicians.
• Pull the plug when the device is not in use.
• Keep packaging materials, especially plastic
and plastic bags, away from children. Risk of
suocation!
• Remove all plastic from the device before
use.
• Lay the mains cable in such a way that you
are not hindered by it, and no one is able to
accidentally pull it.
• Disconnect the battery charger from the
power supply after charging.
• Keep the charger in a place that cannot
be accessed by children or unauthorised
persons.
• Never operate the device in the vicinity of
ammable materials or in an environment
prone to explosion.
• Always wear suitable working clothes,
protectiveglovesand goggles.Batteryacid is
corrosive! Immediately and thoroughly wash
o any splashed acid and consult a doctor if
necessary. If battery acid gets into the eyes,
Protection class
Spray water protected
IP 65
Read the operating instructions
immediately rinse under running water for
at least 10 minutes and consult a doctor.
• Do not cover the charger, this may lead to
overheating and result in damages. Never
set the charger up for operation on a surface
that is insulating (e.g. polystyrene). There is
a risk of heat build up!
• If you wish to charge a vehicle battery in the
installed state, rst park the vehicle safely,
put on the parking brake and switch o the
ignition. Cut the battery (positive terminal)
o from the on-board network of your ve-
hicle.To do this, consult the manual for your
vehicle, or ask your specialist workshop.
• Disconnect the battery from your
vehicle‘s electrical system. Refer to
the manual of your vehicle or ask your
specialist workshop.
• For vehicles with a start/stop system,
please observe the specications in the
vehicle manual regarding charging the
battery and the connection points. In the
event of further questions, contact the
manufacturer of your vehicle.
• When pulling the mains cable out of the
socket, only hold the plug.
• Never expose the charger to the vicinity of
re, heat and extensive temperatures over
+40°C.
• Do not leave the charger connected for more
than 5 days.
• Store these instructions carefully and, if
necessary, pass them on to other users.
6. OPERATING INSTRUCTIONS
A MODE button
B Display
C Charging cable
Figure 1: Overview
D Pole callipers, red (+)
E Pole callipers, black (-)
F Mains cable

9
Figure 2: Display
1. Battery voltage display
2. 6V charging programme
3. Winter charging programme
4. 12V charging programme
5. Car charging programme
6. Motorbike charging programme
7. Battery charge status display
6.1 PREPARATION
Clean the battery pole of dust and corrosion residue.
Only for open batteries:Top up with distilled water until
the minimum lling level is reached. Leave the cells of
the battery open until the end of the charging process.
With maintenance-free batteries, follow the instruc-
tions of the battery manufacturer precisely.
6.2 CONNECTING THE BATTERY CHARGER
At the beginning of the charging process, if necessary,
e.g. in the case of sulphated batteries, an attempt is
madetoregeneratethe connectedbattery withthehelp
of short pulsating current surges.This revitalisation fun-
ction is automatic and cannot be set directly. Depending
on the charging state of the battery, the device adapts
the charging current in order to best charge the connec-
ted battery. The specied maximum charging current is
onlyused during themainchargingphase.Shortlybefo-
re the full charging capacity is achieved, the device swit-
ches to a lower charging current. This ensures that the
battery is gently and optimally charged to full capacity.
The battery symbol (7) (Figure 2: Display) shown on the
display indicates the current lling level of the battery.
Make sure that the charger is not connected
to the power socket. Always rst connect the
red plus cable (+) of the charger to the plus
pole of the battery. Then connect the black
minus cable (-) to the minus pole of the bat-
tery. If you wish to charge the battery while
it is installed, connect the black minus cable
(-) to the chassis, far away from the battery,
carburettor and fuel lines. Always stick to this
sequence.
CAUTION
After plugging the mains cable inselect the
desired charging pro- gramme by operating
the MODE button multiple times. If the MODE
CAUTION
The charging programmes appear in the following order
and may be selected by pressing the MODE button:
Motorbike 6V Motorbike 6V winter
Motorbike 12V Motorbike 12V winter
Car 12V Car 12V winter
button is not pressed, the charging process is
not started. When charging has started it is no
longer possible to switch to another charging
program, If you wish to work with a program
other than the set charging program, pull the
plug out ofthe socketand waituntil the display
has gone dark. Then insert the plug again and
proceed as described above.
Now, connect the power plug of the charger to
the mains socket. The background illumination
of the display is activated.
If the battery has been connected incorrectly
(wrongpoles)orthechargerhasnocontact,the
following error message appears on the display
˝ Er 1˝. If the error message ˝Er 2˝is shown, a
defective 6 V battery has been connected, this
cannot be charged using the battery charger. If
the battery has been correctly connected, the
display shows the current battery voltage and
the symbol for the set charging programme.
By pressing (multiple times) the MODE button,
you can select the appropriate charging pro-
gramme for your needs.
Disconnect the battery from your vehicle‘s
electrical system. Refer to the manual of
your vehicle or ask your specialist workshop.
If you charge the battery while it is installed,
there is a risk of damaging the vehicle
electronics or the battery charger. battery
charger could be damaged.

10
6.3 POSSIBLE CHARGING PROGRAMMES
6 Volt mode
Charging programme for 6V batteries, 1.2 Ah to 14 Ah, temperatures above 0°C
Charge current:2 A maximum
charge voltage:7.2 V
6 Volt winter mode
Charging programme for 6V batteries, 1.2 Ah to 14 Ah, temperature below 0°C
Charge current:2 A maximum
charge voltage:7.4 V
Motorbike mode
Charging programme for 12V batteries from 1.2 Ah to 14 Ah, temperatures above 0°C
Charge current:2 A maximum
charge voltage:14.3 V
Motorbike winter mode
Charging programme for 12V batteries from 1.2 Ah to 14 Ah, temperatures below 0°C
Charge current:2 A maximum
charge voltage:14.8 V
Car mode
Charging programme for 12V batteries from 14 Ah to 120 Ah, temperatures above 0°C
Charge current:4 A maximum
charge voltage:14.6 V
Car winter mode
Charging programme for 12V batteries from 14 Ah to 120 Ah, temperatures below 0°C
Charge current:4 A maximum
charge voltage:14.8 V
Battery maintenance charge mode
This function is automatic and cannot be set directly. As soon as the battery is fully
charged, the battery charger automatically switches to battery trickle charge mode.
This is shown accordingly in the display (Only when removed). Never leave the charger
connected for more than 5 days.
6.4 ERROR MESSAGES
Display of error after faulty connection (wrong poles), short-circuit, connecting a deeply
discharged battery, selection of an incorrect charging programme or overheating.
Error message in 6V – mode, if a battery is connected with less than 5.5V ± 0.2 or the
voltage is still lower than 6V after 4 hours of charging time.
Can also be displayed for 12V batteries.The charger recognises the deeply discharged
12V battery as a 6V

11
9. CONTACT INFORMATION
7.MAINTENANCE AND CARE
6.5 REMOVING THE CHARGER
The packaging is made up of environmentally
friendly materials which may be disposed of
via your local recycling points.
Do not put electrical devices into the
household waste. Electronic and electrical
devices must be collected separately and
sent for environmentally friendly recycling.
Contact your community or town administra-
tion for information regarding the disposal of
electrics.
8.NOTES REGARDING ENVIRONMENTAL
PROTECTION
First pull the plug out of the socket and
observe the sequence for disconnection. This
prevents sparks from forming. Since charging
generatesadetonatinggas, thisis particularly
important for the sake of your safety.
Disconnect the charger from the mains power
supply.
Then disconnect the black callipers (minus).
Then remove the battery callipers from the
plus pole of the battery (red callipers).
Allow the battery to cool and ll the cells with
distilled water to the lling level named by
the battery manufacturer. Close the battery
cells using the caps.
CAUTION
MAINTENANCE
CARE
Clean the pole callipers every time the charging procedu-
re is completed. Remove all splashed battery acid from
the pole callipers to prevent corrosion. Clean the device
carefully with a dry cloth. Do not use liquids or chemical
cleaning agents. Never submerge the device in liquids.
Never allow liquid to ow over the device.
Before storing the device, roll up the cables properly
using the designated hook in order to prevent damages
to the cables and device. Store the device in a clean and
dry place.
If used correctly, the device is maintenance-free.
EAL GmbH
Otto-Hausmann-Ring 107
42115Wuppertal, Germany
+49 (0)202 42 92 83 0
+49 (0) 202 42 92 83 – 160
info@eal-vertrieb.com
www.eal-vertrieb.com

12
2.CONTENU DE LA LIVRAISON
Chargeur Mode d‘emploi
3. CARACTÉRISTIQUES
4. SIGNIFICATION DES SYMBOLES
Conforme aux directives européennes
Boîtier avec double isolation
(Indice de protection II).
Produit électrique caractérisé, ne devant pas
être éliminé avec les ordures ménagères
Les appareils portant ce symbole ne peuvent être
utilisés qu‘à l‘intérieur (environnement sec)
Lisez attentivement la notice d‘utilisati-
on avant la mise en service et respectez
toutes les consignes de sécurité !
Tout non-respect peut entraîner des
dommages corporels, endommager
l‘appareil ou vos biens !
Conservez l‘emballage d‘origine, le
justicatif d‘achat et la présente notice
pour vous y référer ultérieurement ! Si
vous revendez ou remettez l‘appareil à
des tiers, veuillez également leur
remettre cette notice d‘utilisation.
Avant la mise en service, veuillez
contrôler le contenu de l‘emballage quant
à l‘absence de dommages et vérier si
toutes les pièces sont présentes !
Chargeur de batteries intelligent 6/12V 4 A
1. UTILISATION CONFORME
Le chargeur est conçu pour recharger les batteries
plomb-acide ouvertes et de nombreuses batteries
plomb-acide fermées sans entretien, tels que :
• Batteries humides (WET), batteries plomb-acide
(électrolyte liquide)
• Batteries gel (électrolyte gélié)
• Batterie AGM (électrolyte dans de la bre de verre)
• Batteries plomb-acide sans entretien (MF)
Les autres types de batteries ne doivent pas être rechargées
avec cet appareil.
Le chargeur ne peut pas être utilisé comme aide au
démarrage. Chargez d‘abord complètement la batterie
du véhicule et retirez le chargeur avant de démarrer le
véhicule.
1. UTILISATION CONFORME _________________12
2. CONTENU DE LA LIVRAISON _______________12
3. CARACTÉRISTIQUES ____________________12
4. SIGNIFICATION DES SYMBOLES _____________12
5. CONSIGNES DE SÉCURITÉ _________________13
6. MODE D‘EMPLOI ______________________14
6.1 PRÉPARATION________________________14
6.2 RACCORDEMENT DU CHARGEUR DE BATTERIE ____14
6.3 PROGRAMMES DE CHARGEMENT DISPONIBLES ___15
6.4 MESSAGES D‘ERREUR ___________________15
6.5 DÉBRANCHER LE CHARGEUR_______________16
7. ENTRETIEN ET NETTOYAGE ________________16
8. CONSIGNES POUR LA PROTECTION DE _________16
L‘ENVIRONNEMENT ____________________16
9. CONTACT___________________________16
SOMMAIRE
AVERTISSEMENT
Le chargeur ne doit pas être utilisé comme source de
courant électrique continu ou à d‘autres ns.
Le chargeur est conçu pour être utilisé dans un environ-
nement sec et protégé avec des températures allant de
-5 °C à +40 °C.
Cet appareil n‘est pas destiné à être utilisé par des
enfants ou des personnes ayant des capacités physiques,
sensorielles ou mentales réduites ou ne disposant pas de
l‘expérience ou des connaissances nécessaires. Les enfants
doivent être tenus à l‘écart de l‘appareil.
Cet appareil n‘est pas destiné à une utilisation
industrielle/commerciale.
Toute autre utilisation ou modication de l‘appareil est
considérée comme non conforme et peut être dangereuse.
EAL GmbH décline toute responsabilité pour les dommages
résultant d‘une utilisation non conforme aux indications.
Dimensions : env. 180 x 80 x 45 mm
Poids : env. 0,465 kg
Longueur du câble d‘alimentation : env. 1,50 m
Longueur du câble de chargement :env. 1,50 m
Entrée : 220-240 V CA 50/60 Hz
Sortie : Mode 6 V : 6V CC, 2,0 A
Moto : 12V CC, 2,0 A
Voiture : 12V CC, 4,0 A
Capacité de la batterie : 6V min 1,2 Ah max. 14 Ah
12V min 1,2 Ah max. 120 Ah
Indice de protection : IP65 (boîtier de l‘appareil
uniquement, ne concerne pas
le câble de chargement et
d‘alimentation)
Température ambiante : -5 °C à +40 °C

13
5.CONSIGNES DE SÉCURITÉ
• Le triangle de signalisation signale toutes les
consignes importantes relatives à la sécurité.
Respectez-les à tout moment, sinon vous
pourriez vous blesser ou l‘appareil pourrait être
endommagé.
• Les enfants ne sont pas autorisés à jouer avec
l‘appareil.
• Le nettoyage et l‘entretien ne doivent pas être
eectués par des enfants sans surveillance.
• Ne branchez l‘appareil que sur une prise de
courant correctement installée. La tension
doit correspondre à l‘indication sur la plaque
signalétique de l‘appareil.
• Ne coincez pas le câble d‘alimentation et
protégez-le contre les arêtes vives, l‘humidité,
la chaleur ou l‘huile. Le câble d‘alimentation ne
peut pas être remplacé. Si le câble est
endommagé, l‘appareil doit être mis au rebut.
• N‘utilisez pas l‘appareil ou débranchez-le
immédiatement si il est endommagé ou si vous
suspectez un défaut. Dans ces cas, veuillez con-
tacter nos techniciens.
• Débranchez le cordon d‘alimentation lorsque
l‘appareil n‘est pas utilisé.
• Tenez le matériel d‘emballage et notamment
les lms et sachets plastiques hors de la portée
des enfants. Il y a un danger de suocation.
Retirez tous les lms de protection de l‘appareil
avant de le mettre en service.
• Placezlecordond’alimentation demanièreà ce
qu‘il ne fasse pas obstacle et que personne ne
puisse le tirer accidentellement.
• Débranchez le chargeur après le processus de
charge.
• Entreposez le chargeur dans un endroit
inaccessible aux enfants et aux personnes
non-autorisées.
Capacité de batterie recommandée
Classe de protection Protégé contre les jets
d‘eau
IP 65
Conforme aux exigences de l‘article 21 de la loi
sur la sécurité des produits (ProdSG)
Lire le mode d‘emploi
• N‘utilisez pas l‘appareil à proximité de matéri-
aux inammables ou dans un environnement
explosif.
• Portez toujours des vêtements de travails,
gants de protection et lunettes de protection
adaptés. L‘acide de la batterie est corrosif ! Le
cas échéant, rincez immédiatement avec
beaucoup d‘eau, consulter un médecin si
besoin. Si de l‘acide de la batterie parvient
jusqu‘aux yeux, rincer immédiatement sous
l‘eau pendant au moins 10 minutes et consul-
ter un médecin.
• Ne recouvrez pas le chargeur, cela pourrait
provoquer une surchaue et endommager
l‘appareil. Ne placez pas le chargeur sur une
surfaceisolante pendantl‘utilisation (parexemp-
le, du polystyrène) – Risque de surchaue.
• Si vous souhaitez recharger la batterie de votre
véhicule déjà installée, commencez par arrêter
le véhicule en toute sécurité, serrez le frein à
main et coupez le contact.
• Déconnectez la batterie (Pôle positif) du
réseau de bord de votre véhicule. Veuillez
lire à cet eet le manuel de votre véhicule
ou adressez-vous à un spécialiste.
• Sur les véhicules équipés d’un système Start/
Stop, respectez les instructions contenues
dans le mode d‘emploi du véhicule concernant
le chargement de la batterie et les points de
raccordement. Si vous avez d’autres questions,
veillez contacter le constructeur du véhicule.
• Lorsque vous débranchez le cordon d‘alimenta-
tion, saisissez-le uniquement par la che.
• N‘exposez pas le chargeur au feu, à la chaleur
ou à une exposition prolongée à des tempéra-
tures supérieures à + 40 ° C !
• Ne laissez pas le chargeur branché pendant
plus de 5 jours !
• Conservez ce mode d‘emploi et transmettez-le
aux futurs utilisateurs.
Fusible,
ici : temporisé, 1,6 A

14
6. MODE D‘EMPLOI
A Touche MODE
B Écran
C Câble de chargement
Fig.1 : vue d’ensemble
Fig. 2 : écran
1. Achage de la tension de la batterie
2. Programme de charge 6 V
3. Programme de charge pour l‘hiver
4. Programme de charge 12 V
5. Programme de charge voiture
6. Programme de charge moto
7. Achage de l‘état de charge de la batterie
6.1 PRÉPARATION
Nettoyez les pôles de la batterie de poussière et de résidus
de corrosion. Uniquement pour les batteries ouvertes :
remplissez d‘eau distillée jusqu‘à ce que le niveau de
remplissage soit atteint. Laissez les cellules de la batterie
ouverte jusqu‘à la n du processus de charge. Pour les
batteries sans entretien, veuillez respecter le mode
d‘emploi du fabricant de la batterie.
6.2 RACCORDEMENT DU CHARGEUR DE BATTERIE
Au début du processus de charge, si nécessaire, par
exemple dans le cas de batteries sulfatées, une tentative
de régénération de la batterie connectée est eectuée
à l‘aide de courtes impulsions de courant. Cette foncti-
on de revitalisation est automatique et ne peut pas être
réglée directement. Le chargeur adapte le courant de
charge à l‘état de chargement de la batterie et assure
ainsi un chargement optimal de la batterie raccordée. Le
D Pince rouge (+)
E Pince noire (-)
F Câble d‘alimentation
Assurez-vous que le chargeur n‘est pas raccordé
à la prise secteur. Raccordez toujours en premier
le câble positif (+) rouge du chargeur sur le pôle
ATTENTION
positif de la batterie. Raccordez ensuite le câble
négatif (-) noir sur le pôle négatif de la batterie.
Si vous chargez la batterie lorsqu‘elle est
installée, le câble négatif (-) noir doit être
connecté à la carrosserie et ce, susamment
loin de la batterie, du carburateur et des condui-
tes de carburant. Respectez toujours cet ordre.
Après avoir branché la che secteur, il convient
d’activer le programme de chargement souhaité
en appuyant plusieurs fois sur la touche MODE.
Si la touche MODE n’est pas enfoncée, l’opéra-
tion de chargement ne démarre pas. Lorsque
le processus de charge est en cours, il n’est plus
possible de basculer sur un autre programme de
charge. Pour passer à un autre mode de charge-
ment que celui déni, vous devez débrancher le
cordon d‘alimentation de la prise et patienter
jusqu’à ce que l‘écran s‘assombrisse. Ensuite,
vous devez rebrancher la che secteur et procé-
der comme décrit ci-dessus.
Branchez alors le câble d‘alimentation du charge-
ur dans la prise de courant. Le rétroéclairage de
l‘écran est activé.
Si la batterie n‘est pas correctement raccordée
(inversion des pôles) ou si le chargeur n‘a pas
de contact, le message d‘erreur ˝Er 1˝ s‘ache
à l‘écran. Si le message d‘erreur„Er 2“ s‘ache à
l‘écran , cela signie que la batterie 6V raccordée
est défectueuse et ne peut pas être chargée avec
ce chargeur. Si la batterie est correctement rac-
cordée, l‘écran ache la tension actuelle de la
batterie et les icônes du programme de charge
déni. Sélectionnez alors le programme de char-
gementappropriéenappuyant(plusieursfois)sur
la touche MODE.
ATTENTION
Les programmes de chargement peuvent être sélectionnés
dans l‘ordre suivant en appuyant sur la touche MODE :
Moto 6V Moto 6V hiver
Moto 12V Moto 12V hiver
Voiture 12V Voiture 12V hiver
Déconnectez la batterie (Pôle positif) du
réseau de bord de votre véhicule. Veuillez
lire à cet eet le manuel de votre véhicule
ou adressez-vous à un spécialiste.
Si vous chargez la batterie alors qu‘elle est
installée, vous risquez d‘endommager les
composants électroniques du véhicule ou
le chargeur de batterie.

15
6.3 PROGRAMMES DE CHARGEMENT DISPONIBLES
Mode 6 Volts
Programme de chargement pour batteries 6V de 1,2 Ah jusqu‘à 14 Ah, températures
supérieures à 0°C
Courant de charge : 2 A maximum Tension de charge: 7,2V
Mode hiver 6Volts
Programme de chargement pour batteries 6V de 1,2 Ah jusqu‘à 14 Ah, températures inférieu-
res à 0°C
Courant de charge : 2 A maximum Tension de charge : 7,4V
Mode moto
Programme de chargement pour batteries 12V de 1,2 Ah jusqu‘à 14 Ah, températures
supérieures à 0°C
Courant de charge : 2 A maximum Tension de charge : 14,3V
Mode moto hiver
Programme de chargement pour batteries 12V de 1,2 Ah jusqu‘à 14 Ah, températures
inférieures à 0°C
Courant de charge : 2 A maximum Tension de charge : 14,8V
Mode voiture
Programme de chargement pour batteries 12V de 14 Ah jusqu‘à 120 Ah, températures
supérieures à 0°C
Courant de charge : 4 A maximum Tension de charge : 14,6V
Mode voiture hiver
Programme de chargement pour batteries 12V de 14 Ah jusqu‘à 120 Ah, températures
inférieures à 0°C
Courant de charge : 4 A maximum Tension de charge : 14,8V
Mode de conservation de charge de la batterie
Cette fonction est automatique et ne peut pas être réglée directement. Dès que la
batterie est complètement chargée, l‘appareil de recharge passe automatiquement en
mode de conservation de charge de la batterie. Cela apparait sur l‘achage.
courant de charge maximal indiqué n‘est appliqué que
lors de la phase de chargement principale. Le courant
de charge appliqué s‘aaiblit juste avant l‘obtention de
la capacité de charge maximale. Ainsi, la batterie est
6.4 MESSAGES D‘ERREUR
Achage d‘erreur après raccordement erroné (permutation des pôles), court- circuit,
connexion d‘une batterie profondément déchargée, sélection d‘un programme de
chargement erroné ou surchaue.
Message d‘erreur en mode 6V si la batterie est raccordée avec moins de 5,5V ± 0,2 ou si
la tension est encore inférieure à 6V, même au bout d‘un temps de chargement de 4 h.
Peut également être aché pour les piles de 12V. Le chargeur reconnaît la batterie de
12V profondément déchargée comme une batterie de 6V.
chargée de manière optimale et en douceur jusqu‘à ce que
la capacité maximale soit atteinte.
Lesymbole debatterie(7) (Fig. 2: écran))aché surl‘écran
indique l‘état de charge actuel de cette dernière.

16
9. CONTACT
7. ENTRETIEN ET NETTOYAGE
6.5 DÉBRANCHER LE CHARGEUR
L‘emballage est fabriqué à partir de
matériaux écologiques que vous pouvez
éliminer dans les centres de recyclage locaux.
Ne jetez pas d‘appareils électriques avec vos
ordures ménagères ! Les appareils électriques
et électroniques usagés doivent être collec-
tés séparément traités pour un recyclage
8.CONSIGNES POUR LA PROTECTION DE
L‘ENVIRONNEMENT
Débranchez d‘abord la che de la prise de
courant et suivez la procédure indiquée dans
ce cas.Vous évitez ainsi la formation d‘étincel-
les. Ceci est particulièrement important pour
votre sécurité car un mélange d‘hydrogène et
d‘oxygène très explosif peut se former lors du
chargement.
Débranchez le chargeur de l‘alimentation
électrique.
Retirez ensuite le raccordement de la pince
noire (négatif) Retirez maintenant la pince de
la batterie de la borne positive de la batterie
(pince rouge).
Laissez refroidir la batterie et remplissez les
cellules d‘eau distillée jusqu‘au niveau de
remplissage décrit par le fabricant de la bat-
terie. Refermez les cellules de la batterie en
plaçant les bouchons d’étanchéité.
ATTENTION
MAINTENANCE
ENTRETIEN
Nettoyez les pinces après chaque chargement.
Éliminez toute projection d‘acide de batterie sur les
pinces an d‘éviter la corrosion. Nettoyez l‘appareil
avec précaution à l‘aide d‘un chion sec. N‘utilisez
aucun produit nettoyant liquide ou chimique.
N‘immergez jamais l‘appareil dans un liquide. Ne
laissez jamais de liquide entrer en contact avec
l‘appareil.
Enroulez soigneusement le câble avant de ranger
l‘appareil an d‘éviter tout dommage. Rangez l‘appareil
dans un endroit sec et propre.
Lorsqu‘il est utilisé conformément à l‘usage
pour lequel il a été conçu, l‘appareil ne nécessite
aucune maintenance.
EAL GmbH
Otto-Hausmann-Ring 107
42115Wuppertal, Allemagne
+49 (0)202 42 92 83 0
+49 (0) 202 42 92 83 – 160
info@eal-vertrieb.com
www.eal-vertrieb.com
respectueux de l‘environnement. Renseig-
nez-vous quant aux possibilités d‘éliminaton
d‘appareils électroniques usagés auprès de
votre administration communale ou munici-
pale.

17
2. LEVERINGSOMVANG
Oplader Gebruiksaanwijzing
3. SPECIFICATIES
4. SYMBOOLVERKLARING
Komt overeen met de EG-richtlijnen
Behuizing met randaarde
(beveilingingsklasse II)
En dienovereenkomstig gemarkeerd
elektrisch product mag niet als afval via het
huisvuil worden afgevoerd
Zekering, hier: traag, 1,6 A
Apparaten met dir teken mogen uitsluitend
binnenhuis (droge omgeving) worden gebruikt
Lees voorafgaand aan de ingebruikname
de gebruiksaanwijzing aandachtig door
en neem alle veiligheidsvoorschriften in
acht!
Het niet naleven hiervan kan letsel,
schade aan het product of uw eigendom
veroorzaken!
Bewaar de oorspronkelijke verpakking,
het aankoopbewijs en de gebruiksaan-
wijzing om deze later te kunnen raad-
plegen! Geef bij het doorgeven van het
apparaat eveneens deze handleiding
door.
Controleer de inhoud van de verpakking
eerst op beschadigingen en volledigheid
voordat u het product gaat gebruiken!
Intelligente acculader 6/12 V 4 A
1. REGLEMENTAIR GEBRUIK
De oplader is bedoeld voor het opladen van open en een
groot aantal gesloten, onderhoudsvrije loodaccu’s, zoals
bijvoorbeeld:
• natte accu’s (WET), loodaccu’s (vloeibaar-elektrolyt)
• gelaccu’s (geleiachtig elektrolyt)
• AGM-accu’s (elektrolyt in glasvezelvlies)
• onderhoudsvrije loodaccu’s (MF)
Andere accu’s mogen niet met dit apparaat worden
opgeladen.
De oplader mag niet als starthulpmiddel worden gebruikt!
Laad eerst de accu van het voertuig volledig op, en verwij-
der de oplader voordat u het voertuig start.
De oplader mag niet worden gebruikt als bron van
gelijkstroom of voor andere doelen.
De acculader is ontworpen om te worden gebruikt in een
1. REGLEMENTAIR GEBRUIK_________________17
2. LEVERINGSOMVANG____________________17
3. SPECIFICATIES _______________________17
4. SYMBOOLVERKLARING __________________17
5. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN ______________18
6. GEBRUIKSAANWIJZING __________________19
6.1 VOORBEREIDING ______________________19
6.2 DE ACCULADER AANSLUITEN_______________19
6.3 MOGELIJKE OPLAADPROGRAMMA‘S __________20
6.4 STORINGSMELDINGEN __________________20
6.5 DE OPLADERVERWIJDEREN _______________21
7. ONDERHOUD ENVERZORGING______________21
8. INFORMATIE OVER DE MILIEUBESCHERMING_____21
9. CONTACTGEGEVENS ____________________21
OVERZICHT
WAARSCHUWING
droge en beveiligde omgeving bij temperaturen van -5°C
tot +40°C.
Dit apparaat mag niet worden gebruikt door kinderen,
personen met beperkte geestelijke vaardigheden of zonder
ervaring en/of gebrek aan kennis. Daarvoor is de oplader
niet ontworpen. Kinderen moeten uit de buurt van het ap-
paraat worden gehouden.
Het apparaat is niet bedoeld voor bedrijfsmatig gebruik.
Leder ander gebruik of veranderingen aan het apparaat
gelden als oneigenlijk en kan gevaarlijk zijn. EAL GmbH
kan op geen enkele wijze aansprakelijk worden gesteld
voor schade die is ontstaan door oneigenlijk gebruik.
Afmetingen: ca. 180 x 80 x 45 mm
Gewicht: ca. 0,465 kg
Lengte stroomkabel: ca. 1,50 m
Lengte laadkabel: 1,50 m
Ingang: 220 - 240V AC, 50/60 Hz
Uitgang: 6V-modus:6 V DC, 2,0 A
Motorets: 12V DC, 2,0 A
Auto: 12V DC, 4,0 A
Accucapaciteit: 6V min. 1,2 Ah max. 14 Ah
12V min. 1,2 Ah max. 120 Ah
Ontstoringsklasse: IP65 (geldt uitsluitend voor
de behuizing van het apparaat,
niet voor de aansluit- en laadkabel)
Omgevingstemperatuur: -5°C tot +40°C
Aanbevolen capaciteit van de accu‘s
Komtovereenmet de eisen van§ 21van dewet
inzake de productveiligheid (ProdSG)

18
5. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
• De waarschuwingsdriehoek geldt als
aanduiding van alle voor de veiligheid
belangrijke aanwijzingen. Neem deze te
allen tijde in acht, anders kan lichamelijk
letsel of schade aan het apparaat worden
veroorzaakt.
• Kinderen mogen niet spelen met het
apparaat.
• Reiniging en onderhoud door de gebruiker
mag niet worden uitgevoerd door kinderen
zonder toezicht.Sluit het apparaat uits-
luitend op een volgens de voorschriften
geïnstalleerde stekkerdoos aan. De spanning
moet overeenkomen met de opgave op het
typeplaatje van het apparaat.
• Klem de stroomkabel niet in en beveilig hem
tegen scherpe randen, vocht, hitte of olie. De
stroomkabel kan niet worden vervangen. Bij
beschadiging van de kabel moet het appa-
raat tot schroot verwerkt worden.
• Neem het apparaat niet in gebruik of trek
onmiddellijk de stekker uit het stopcontact,
als het beschadigd is of als het vermoeden
van een defect bestaat. Neem in deze geval-
len contact op met onze technici.
• Trek de stekker uit het stopcontact, als het
apparaat niet wordt gebruikt.
• Houd het verpakkingsmateriaal, met name
folie en foliezakken, uit de buurt van kinde-
ren. Er bestaat gevaar voor verstikking.
• Verwijder vóór het in gebruik nemen alle
beschermingsfolie van het apparaat.
• Leg de stroomkabel zodanig dat u niet wordt
gehinderd en dat niemand er per ongeluk
aan kan trekken.
• Klem de acculader na het opladen los van de
stroomvoorziening.
• Berg de oplader op een voor kinderen en on-
bevoegde personen onbereikbare plaats op.
• Gebruik het apparaat niet in de buurt van
brandbaarmateriaalofin een omgeving met
gevaar voor explosies.
• Draag altijd geschikte werkkleding, veilig-
heidshandschoenen en oogbescherming.
Beveiligingsklasse beveiligd tegen waterstraal
IP 65
Gebruiksaanwijzing lezen
Accuzuur is bijtend! Eventuele zuurspatten
onmiddellijk met veel water grondig afspo-
elen, eventueel een arts raadplegen. Als er
accuzuur in de ogen terechtkomt, onmiddel-
lijk minimaal 10 minuten onder stromend
water uitwassen en arts raadplegen
• Dek de oplader niet af, omdat er anders
oververhitting en daardoor beschadiging
kan optreden. Zet de oplader tijdens de
werking niet op een isolerende onderlaag
(bv. styropor) – gevaar van hittestuwing!
• Als u een voertuigaccu in ingebouwde staat
wilt opladen, parkeer het voertuig dan eerst
veilig, trek de handrem aan en schakel de
ontsteking uit.
• Koppel de accu (pluspool) los van de
elektrische installatie van uw voertu-
ig. Lees dit na in het handboek van uw
voertuig of informeer bij uw garage.
• Bij voertuigen met start-/stopsysteem volgt
u de aanwijzingen in de handleiding van het
voertuig over het opladen van de accu en de
aansluitpunten. Indien u nog vragen heeft,
kunt u contact opnemen met de fabrikant
van het voertuig.
• Pak de stroomkabel uitsluitend vast aan de
stekker wanneer u deze uit het stopcontact
trekt.
• Stel de oplader in de nabijheid van vuur,
hitte en langdurige temperatuurinwerking
niet bloot aan temperaturen boven +40°C!
• Laat de oplader nooit langer dan 5 dagen
aangesloten staan.
• Bewaar deze gebruiksaanwijzing goed en
geef deze door aan andere gebruikers.
6. GEBRUIKSAANWIJZING
A MODE-toets
B Display
C Laadkabel
Afbeelding 1: overzicht
D Pooltang rood (+)
E Pooltang zwart (-)
F Stroomkabel

19
Afbeelding 2: display
1. Accuspanningsindicatie
2. 6V-oplaadprogramma
3. Oplaadprogramma voor de winter
4. 12V-oplaadprogramma
5. Oplaadprogramma voor de auto
6. Oplaadprogramma voor de motorets
7. Accuspanningsindicatie
6.1 VOORBEREIDING
Reinig de accupool van stof en corrosieresten. Uitsluitend
voor open accu’s:Vul gedestilleerd water bij tot het minima-
le vulpeil bereikt is. Laat de cellen van de accu open tot het
opladen is beëindigd.Volg bij onderhoudsvrije accu’s de tips
van de accufabrikant heel nauwkeurig op.
6.2 DE ACCULADER AANSLUITEN
Aan het begin van het laadproces wordt, indien nodig,
b.v. in het geval van gesulfateerde accu‘s, geprobeerd de
aangesloten accu te regenereren met behulp van korte
pulserende stroompulsen. Deze revitalisatiefunctie werkt
automatisch en kan niet rechtstreeks worden ingesteld.
Afhankelijk van de laadtoestand van de accu past het ap-
paraat de laadstroom aan, teneinde de aangesloten accu
optimaal op te laden. Uitsluitend tijdens de hoofdlaadfase
wordt geladen met de aangegeven maximale laadstroom.
Vlak voordat de maximale laadcapaciteit wordt bereikt,
wordt gewerkt met een lagere laadstroom. Zo wordt de
accu behoedzaam en optimaal t/m maximale capaciteit
opgeladen.
Het op het display weergegeven accusymbool (7)
(afbeelding 2: display) geeft de actuele capaciteit van de
accu aan.
Controleer of de stekker van de oplader niet
in het stopcontact zit. Sluit in beginsel eerst
de rode pluskabel (+) van de oplader op de
pluspool van de accu aan. Daarna sluit u de
zwarte massakabel (-) op de minpool van de
accu aan. Als u de accu in de ingebouwde staat
oplaadt, moet u de zwarte minkabel (-) op de
carrosserie aansluiten, zover mogelijk uit de
uurt van de accu, carburateur en brandstoei-
dingen. Houd deze volgorde steeds aan.
LET OP
Nadat de netstekker ingestoken werd, moet u
het gewenste laadprogramma selecteren door de
MODE-toets meermaals in te drukken. Wordt de
MODE-toets niet ingedrukt, dan wordt het laad-
procesniet gestart.Wanneer het laadproces actief
is, is het niet meer mogelijk om over te schakelen
naareen ander laadprogramma.Indien umet een
ander dan het ingestelde laadprogramma wenst
te werken, trekt u de netstekker uit het stopcon-
tact en wacht u totdat het display donker gewor-
den is. Daarna steekt u de stekker weer in en gaat
u zoals hierboven beschreven te werk.
Steeknudestekkervandeopladerinhet stopcon-
tact. De achtergrondverlichting van het display
wordt ingeschakeld.
Wanneer de accu onjuist wordt aangesloten (po-
len verwisseld) of deoplader geen contact maakt,
brandt op het display de storingsmelding ˝ Er 1˝.
Als op het display de storingsmelding ˝Er 2˝wordt
weergegeven, dan is een defecte 6 V-accu aan-
gesloten die niet met de acculader kan worden
opgeladen. Als de accu correct is aangesloten,
worden op het display de werkelijke accuspan-
ning en de symbolen voor het ingstelde oplaad-
programma weergegeven. Selecteer nu het
gewenste oplaadprogramma door meermaals
indrukken van de MODE-toets.
LET OP
De oplaadprogramma‘s kunnen in onderstaande
volgorde, door het indrukken van de MODE-toets,
worden geselecteerd:
Motorets 6 V Motorets 6V Winter
Motorets 12 V Motorets 12 VWinter
Auto 12V Auto 12VWinter
Koppel de accu (pluspool) los van de elek-
trische installatie van uw voertuig. Lees
dit na in het handboek van uw voertuig of
informeer bij uw garage.
Als u de batterij oplaadt terwijl deze is
geïnstalleerd bestaat het risico dat de
elektronica van het voertuig of de accu-
lader beschadigd wordt. batterijlader kan
beschadigd raken.

20
6.3 MOGELIJKE OPLAADPROGRAMMA‘S
6 Volt modus
Oplaadprogramma voor 6V-accu‘s, 1,2 Ah tot 14 Ah, temperaturen boven 0°C
Laadstroom: 2 A maximaal
laadspanning: 7,2V
6 Volt winterstand
Oplaadprogramma voor 6V-accu‘s, 1,2 Ah tot 14 Ah, temperatuur onder 0°C
Laadstroom: 2 A maximaal
laadspanning: 7,4V
Motoretsmodus
Oplaadprogramma voor 12V-accu‘s van 1,2 Ah tot 14 Ah, temperaturen boven 0°C
Laadstroom: 2 A maximaal
laadspanning: 14,3V
Motorets winterstand
Oplaadprogramma voor 12V-accu‘s van 1,2 Ah tot 14 Ah, temperaturen onder 0°C
Laadstroom: 2 A maximaal
laadspanning: 14,8V
Automodus
Oplaadprogramma voor 12V-accu‘s van 14 Ah tot 120 Ah, temperaturen boven 0°C
Laadstroom: 4 A maximaal
laadspanning: 14,6V
Autowintermodus
Oplaadprogramma voor 12V batterijen van 14 Ah tot 120 Ah, temperaturen onder 0°C
Laadstroom: 4 A maximaal
laadspanning: 14,8V
Laadmodus voor het onderhoud van de batterij
Deze functie werkt automatisch en kan niet rechtstreeks worden ingesteld. Zodra de
batterij volledig is opgeladen, schakelt de batterijlader automatisch over op
druppellading. Dit wordt dienovereenkomstig op het display aangegeven
(Alleen bij verwijdering). Laat de lader nooit langer dan 5 dagen aangesloten.
6.4 STORINGSMELDINGEN
Foutieve weergave na verkeerde aansluiting (omgekeerde polariteit), kortsluiting,
Aansluiting van een diep ontladen batterij, keuze van een verkeerd oplaadprogramma
of oververhitting.
Foutmelding als een batterij met minder dan 5,5V ± 0,2 is aangesloten of als na 4 uur
laadtijd de spanning nog steeds lager is dan 6V.
Kan ook worden weergegeven voor 12V-batterijen. De lader herkent de diep ontladen
12V-accu als een 6V-accu.
Other manuals for 16615
2
Table of contents
Languages:
Other EUFAB Batteries Charger manuals
Popular Batteries Charger manuals by other brands

Intermec
Intermec AC6 instructions

Innogy
Innogy eStation installation instructions

Coleman
Coleman 10 WATT SOLAR BATTERY TRICKLE CHARGER user manual

ADC
ADC Diagnostix 5500N Instructions for use

Metabo HPT
Metabo HPT UC18YTSL Safety instructions and instruction manual

MIRKA
MIRKA BCA 108 operating instructions