EUFAB 16457 User manual

1
Art.-Nr.: 16457
Antirutsch Pad mit Induktions-Lader & Empfänger
für iPhone
Bedienungsanleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Article number 16457
Set including non-slip pad with induction charger
&receiversuitableforiPhones
Operating instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Réf. 16457
Pad antidérapant avec chargeur à induction et ré-
cepteur pour iPhones
Manuel de l‘opérateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Cod. art. 16457
Set composto da pad antiscivolo con caricabatte-
rieainduzione&ricevitoreadattoper iPhone
Istruzioni per l‘uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Art.nr. 16457
Antislip-pad met Inductielader & Ontvanger
geschikt voor iPhoneinset
Gebruiksaanwijzing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11

2
INHALT
2. LIEFERUMFANG
1 x Antirutsch Pad mit Induktions-Lader 1 x Induktions-Empfänger
1 x Ladekabel mit Micro-USB-B 1 x Gebrauchsanleitung
Das Set besteht aus einem Induktions-Lader mit Antirutsch-Pad und einem Empfänger für
Induktionsladegeräte.DerInduktions-LadermitAntirutsch-PadwirdalsLadestationfürinduktivlade-
fähigeMobilgeräteinFahrzeugeneingesetzt.DerInduktions-EmpfängeristeinNachrüstteil,welches
esermöglichteinSmartphonemitMicro-USB-B-AnschlussaneinemInduktionsladegerätaufzuladen.
Der Empfänger wird zwischen Schutzhülle und Geräterückseite plaziert. Ohne Schutzhülle kann der
Empfänger nicht verwendet werden.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Kinder und Personen mit eingeschränkten geistigen
Fähigkeiten oder ohne erforderliches Fachwissen benutzt zu werden. Kinder sind von dem Gerät
fernzuhalten.
Das Gerät ist nicht für den gewerblichen Einsatz bestimmt.
Zum bestimmungsgemäßem Gebrauch gehört auch die Beachtung aller Informationen in dieser
Anleitung, insbesondere die Beachtung der Sicherheitshinweise. Jede andere Verwendung gilt als
nicht bestimmungsgemäß und kann zu Sach- oder Personenschäden führen. Die EAL GmbH über-
nimmt keine Haftung für Schäden, die durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch entstehen.
1. BESTIMMUNGSGEMÄSSER GEBRAUCH
1. BESTIMMUNGSGEMÄSSER GEBRAUCH 2
2. LIEFERUMFANG 2
3. SPEZIFIKATIONEN 3
4. SICHERHEITSHINWEISE 3
5. SYMBOLERKLÄRUNG 3
6. BEDIENUNGSANLEITUNG 4
7.WARTUNG UND PFLEGE 4
8. HINWEISE ZUM UMWELTSCHUTZ 4
9. KONTAKTINFORMATIONEN 4
WARNUNG
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor Inbetriebnahme sorgfäl-
tig durch und beachten Sie alle Sicherheitshinweise! Nichtbeach-
tung kann zu Personenschäden, Schäden am Gerät oder Ihrem Eigen-
tum führen! Bewahren Sie die Originalverpackung, den Kaufbeleg
sowie diese Anleitung zum späteren Nachschlagen auf! Prüfen Sie vor
Inbetriebnahme den Inhalt der Verpackung auf Unversehrtheit und Vollstän-
digkeit!
ANTIRUTSCH PAD MIT INDUKTIONSLADER & EMPFÄNGER FÜR IPHONE

3
5. SYMBOLERKLÄRUNG
• Das Warndreieck kennzeichnet alle für die Sicherheit wichtigen Anweisungen.
Befolgen Sie diese immer, anderenfalls könnten Sie sich verletzen oder das Gerät
könnte beschädigt werden.
• Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
• Reinigung und Benutzerwartung dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung
durchgeführt werden.
• Lassen Sie das Verpackungsmaterial nicht achtlos liegen. Dieses kann für Kinder zu
einem gefährlichen Spielzeug werden!
• Benutzen Sie dieses Produkt nur für die dafür vorgeseheneVerwendung!
• Manipulieren oder zerlegen Sie das Gerät nicht!
• Verwenden Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit ausschließlich Zubehör oder Ersatzteile,
die in der Anleitung angegeben sind, oder deren Verwendung durch den Hersteller
empfohlen wird!
• Der Induktions-Lader darf die Sicht des Fahrzeugführers nicht einschränken.
• Der Fahrzeugführer darf durch den Induktions-Lader nicht behindert werden.
• Der Induktions-Lader darf nicht im Bereich von Airbags montiert werden. Lesen Sie
dazu im Handbuch Ihres Fahrzeugs nach oder fragen Sie Ihre Fachwerkstatt.
• Beaufsichtigen Sie den Ladevorgang.
• Verwenden Sie nur geeignete Ladegeräte oder USB-Anschlüsse zum Auaden.
• Zum Entfernen des Kabels ziehen Sie immer direkt am Stecker, niemals am Kabel.
• Beim Einsatz im Straßenverkehr sind dieVorschriften der StVZO zu beachten.
• Halten Sie EC-Karten, Kreditkarten und ähnliche Magnetkarten vom Induktionslader
fern. Die Magnetkarten können beschädigt werden und die darauf gespeicherten
Daten können verloren gehen.
Entspricht den
EG-Richtlinien
Gekennzeichnetes Elektroprodukt darf nicht in den
Hausmüll geworfen werden
3. SPEZIFIKATIONEN
Induktions-Lader:
Dimensionen (L x B x H): 175 x 90 x 6 [mm] Gewicht: 200 g
Länge Anschlusskabel: 1,50 m
Betriebsspannung: 5V DC (USB) Ladestrom: 1 A
Induktions-Empfänger
Dimensionen (L x B x H): 85 x 48 x 1,2 [mm] Gewicht: 15 g
Länge Ladeanschluss: 18 mm
Ausgangsspannung: 5V DC Ladestrom: 0,7 A
4. SICHERHEITSHINWEISE

4
Bei bestimmungsgemäßem Gebrauch ist das Set wartungsfrei.
Reinigen Sie den Induktions-Lader nur mit einem weichen, trockenen Tuch. Verwenden Sie keine
Reinigungsmittel.
Nach längerem Einsatz sammelt sich zwischen dem Mobilgerät, der Schutzhülle und
dem Empfänger Schmutz und Staub. So kann es zu Scheuerstellen und Kratzern auf dem
Gerät kommen. Reinigen Sie deshalb regelmäßig die Geräterückseite und die Innenseite
der Schutzhülle.
Entsorgen Sie Elektrogeräte nicht mit dem Hausmüll! Elektro- und Elektronik-Altgeräte
müssen getrennt gesammelt und einer umweltgerechtenWiederverwertung zugeführt
werden. Über Entsorgungsmöglichkeiten für Elektro- und Elektronik-Altgeräte infor-
mieren Sie sich bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung
7. WARTUNG UND PFLEGE
8. HINWEISE ZUM UMWELTSCHUTZ
9. KONTAKTINFORMATIONEN
Zum Laden legen Sie Ihr Smartphone auf den Induktions-Lader. Der Ladevorgang startet automatisch.
Legen Sie den Induktions-Lader auf das Armaturenbrett
oder die Mittelkonsole Ihres Fahrzeugs. Bevorzugen Sie eine
möglichst ebene Fläche. Beachten Sie dabei die Sicherheits-
hinweise in Abschnitt 4. Stecken Sie den Micro-USB-B Stecker
des Ladekabels in die Ladebuchse des Induktions-Laders,
Bild 1.
Verbinden Sie den USB-Stecker des Ladekabels mit einem
USB-Anschluss Ihres Fahrzeugs oder mit einem USB-Kfz-La-
degerät. Der Induktions-Lader ist jetzt einsatzbereit.
Bild 1: Ladeanschluss
Trennen Sie den Induktions-Lader nach dem Abstellen vom Bordnetz Ihres Fahrzeugs,
damit die Batterie nicht entladen wird.
LADEN
INDUKTIONSLADER
EAL GmbH
Otto-Hausmann-Ring 107
42115Wuppertal
Deutschland
+49 (0)202 42 92 83 0
+49 (0) 202 42 92 83 – 160
www.eal-vertrieb.com
Nehmen Sie Ihr Smartphone aus der Schutzhülle. Reinigen Sie die Rückseite und die Innenseite der
Schutzhülle von Staub und Schmutz. Schließen Sie den Empfänger am Ladeanschluss Ihres Geräts
an. Legen Sie die Empfangsantenne auf die Rückseite Ihres Smartphones. Legen Sie das Smart-
phone wieder in die Schutzhülle. Achten Sie dabei darauf, dass die Zuleitung und die Antenne nicht
geknickt oder anders beschädigt werden.
6. BEDIENUNGSANLEITUNG
INDUKTIONSEMPFÄNGER

5
CONTENTS
The set is made up of an inductive charger with non-slip pad and a receiver for inductive chargers.
The inductive charger with non-slip pad is used as an in-vehicle charging station for inductive-char-
ge-capable mobile devices.The inductive receiver is a retrotted item which enables a smartphone
with micro-USB-B connection to be charged using an inductive charger. The receiver is positioned
between the protective cover and the rear of the device. The receiver cannot be used without the
protective cover.
This device is not designed to be used by children or persons with limited mental abilities or without
experience and/or lack of required specialist knowledge. Keep children away from the device.
The device is not designated for commercial use.
Useaccordingtotheintendedpurposealsoincludestheobservanceofallinformationintheseoperating
instructions, particularly the observance of the safety notes. Any other utilisation is considered to be
contrary to the intended purpose and may lead to material damage or personal injuries. EAL GmbH
assumes no liability for damage resulting from improper use.
1. PROPER USE OFTHE DEVICE
WARNING
Read the operating instructions through carefully prior to ini-
tial use and observe all of the safety notes! Not observing the-
se may lead to personal injury, damage to the device or to your
property! Keep the original packaging, the receipt and these
instructions so that they may be consulted at a later date! When passing the
product on, please also include these operating instructions. Please check the
package contents to make sure everything is intact and complete!
1 x Non-slip pad with induction charger 1 x Inductive receiver
1 x Charging cable with micro-USB-B 1 x Operating instructions
2. SCOPE OF DELIVERY
1. PROPER USE OFTHE DEVICE 5
2. SCOPE OF DELIVERY 5
3. SPECIFICATIONS 6
4. SAFETY PRECAUTIONS 6
5. EXPLANATION OF SYMBOLS 6
6. OPERATING INSTRUCTIONS 7
7. MAINTENANCE AND CARE 7
8. NOTES REGARDING ENVIRONMENTAL PROTECTION 7
9. CONTACT INFORMATION 7
SET INCLUDING NONSLIP PAD WITH INDUCTION CHARGER & RECEIVER SUITABLE FOR IPHONES

6
• The warning triangle indicates all instructions which are important for safety.
Always follow these otherwise you could injure yourself or damage the device.
• Children may not play with the device.
• Cleaning and user maintenance may not be carried out by children without
supervision.
• Do not treat packaging material carelessly. This may become a dangerous plaything
for a child!
• Only use this product for its designated purpose!
• Do not manipulate or disassemble the device!
• For your own safety, only use accessories and spare parts that are stated in these
instructions or that are recommended by the manufacturer!
• The inductive charger may not impair the vision of the vehicle driver.
• The driver may not be obstructed by the inductive charger.
• The inductive charger may not be mounted in the vicinity of the air bags or on
head impact zones.To do this, read the manual of your vehicle or ask your specialist
workshop.
• Supervise the charging process.
• Use only suitable chargers or USB connectors for charging.
• To remove the cable, always pull on the plug itself, never on the cable.
• The StVZO (German RoadTrac Regulation or equivalent) must be observed when
using in trac.
• Keep bank cards, credit cards and other similar magnetic cards away from the in-
ductive charger. Magnetic cards may be damaged and the data saved on them may
be lost.
4. SAFETY PRECAUTIONS
Inductive charger:
Dimensions (L x W x H): 175 x 90 x 6 [mm] Weight: 200 g
Length of connection cable: 1.50 m
Operational voltage: 5V DC (USB) Charging current: 1 A
Inductive receiver
Dimensions (L x W x H): 85 x 48 x 1.2 [mm] Weight: 15 g
Length of charging connector: 18 mm
Output voltage: 5V DC Charging current: 0.7 A
3. SPECIFICATIONS
5. EXPLANATION OF SYMBOLS
Complies with
EC directives
Labelled electrical products may not be disposed of in
the household waste

7
Do not dispose of electrical devices with the household waste! Electrical and electronic
devices must be collected separately and sent for environmentally friendly recycling.
Please contact your community or city council regarding disposal options for electrical
and electronic scrap.
6. OPERATING INSTRUCTIONS
7. MAINTENANCE AND CARE
8. NOTES REGARDING ENVIRONMENTAL PROTECTION
9. CONTACT INFORMATION
Figure 1: Charging port
Separate the inductive charger from the on-board network of your vehicle when the
vehicle is switched o, otherwise the battery may be drained.
Remove your smartphone from the protective cover. Clean the back and the inside of the protective
cover to remove dust and grease. Connect the receiver to the charging port of your device. Place the
receiving antenna on the rear of your smartphone. Place the smartphone back into the protective
cover. Make sure that the feed cable and the antenna are not bent or damaged in any other way.
To charge, place your smartphone on the inductive charger. The charging process is started auto-
matically.
Place the inductive charger on the dashboard or centre
console of your vehicle. Choose as even a surface as possible. Pay
attention to the safety precautions detailed in section 4. Plug the
micro-USB-B connector of the charging cable into the charging
socket of the inductive charger, Figure 1.
Connect the USB connector of the charging cable to a USB port of
your vehicle or with a USB vehicle charger. The inductive charger
is now ready for use.
INDUCTIVE RECEIVER
CHARGING
INDUCTIVE CHARGER
The set is maintenance-free if used according to its intended purpose.
Clean the inductive charger with a soft, dry cloth only. Do not use cleaning agents.
After a longer period of use, dirt and dust will collect between the mobile device and
the protective cover. This may result in abrasions and scratches on the device. For this
reason, regularly clean the rear of the device and the inside of the protective cover.
EAL GmbH
Otto-Hausmann-Ring 107
42115Wuppertal
Germany
+49 (0)202 42 92 83 0
+49 (0) 202 42 92 83 – 160
www.eal-vertrieb.com

8
2. MATÉRIEL FOURNI
Le kit comprend un chargeur à induction avec pad antidérapant et un récepteur pour chargeurs à induction. Le
chargeur à induction avec pad antidérapant est utilisé, dans les véhicules, en tant que station de chargement pour
téléphones mobiles rechargeables par induction. Le récepteur à induction est une pièce d‘équipement ultérieur
qui permet de charger un smartphone avec un connecteur Lightning sur un chargeur à induction. Le récepteur
doit être placé entre la coque de protection et le dos de l‘appareil. Le récepteur ne peut pas être utilisé sans coque
de protection.
Ces appareils ne sont pas destinés à être utilisés par des enfants ou des personnes aux capacités mentales limitées
ou ne disposant pas de l‘expérience ou des connaissances nécessaires. Les enfants doivent rester à distance de
ces appareils.
Les appareils ne sont pas destinés à une utilisation industrielle ou commerciale.
L‘utilisation conforme aux prescriptions implique également le respect de toutes les informations contenues dans
cette notice d‘utilisation, en particulier le respect des consignes de sécurité.Toute autre utilisation est considérée
comme non conforme et peut entraîner des dommages matériels ou corporels. La société EAL GmbH décline toute
responsabilité en cas de dommages découlant d’une utilisation non conforme à l’emploi prévu.
1. UTILISATION CONFORME
AVERTISSEMENT
Lisez attentivement la notice d‘utilisation avant la mise en service et respectez tou-
tes les consignes de sécurité! Tout non-respect peut entraîner des dommages cor-
porels, endommager l‘appareil ou vos biens ! Conservez l‘emballage d‘origine, le
justicatif d‘achat et la présente notice pour vous y référer ultérieurement! Si vous re-
vendez ou remettez l‘appareil à des tiers, veuillez également leur remettre cette notice
d‘utilisation.Avantlamiseen service,veuillezcontrôler lecontenudel‘emballage quantà
l‘absence de dommages et vérier si toutes les pièces sont présentes !
SOMMAIRE
1 x pad antidérapant avec chargeur à induction 1 x récepteur à induction
1 x câble de chargement avec micro-USB-B 1 x notice d‘utilisation
1. UTILISATION CONFORME 8
2. MATÉRIEL FOURNI 8
3. SPÉCIFICATIONS 9
4. CONSIGNES DE SÉCURITÉ 9
5. EXPLICATION DES SYMBOLES 10
6. NOTICE D‘UTILISATION 10
7. ENTRETIEN ET NETTOYAGE 10
8. REMARQUES RELATIVES À LA PROTECTION DE L‘ENVIRONNEMENT 10
9. DONNÉES DE CONTACT 10
PAD ANTIDÉRAPANT AVEC CHARGEUR À INDUCTION ET RÉCEPTEUR POUR IPHONES

9
• Le triangle de signalisation indique toutes les instructions relatives à la sécurité. Respec-
tez-les à tout moment car vous risqueriez sinon de vous blesser ou l‘appareil risquerait
d‘être endommagé.
• Les enfants ne doivent pas jouer avec l‘appareil.
• Les tâches de nettoyage et d‘entretien à eectuer chez soi ne doivent pas être
exécutées par des enfants qui ne sont pas sous surveillance.
• Ne laissez pas traîner le matériel d‘emballage. Il pourrait devenir un jouet dangereux pour
les enfants !
• N‘utilisez cet appareil qu‘aux ns pour lesquelles il a été prévu !
• Ne manipulez ni ne démontez jamais l‘appareil !
• Pour votre propre sécurité, utilisez exclusivement les accessoires ou pièces de
rechange qui sont indiqué(e)s dans la notice d‘utilisation ou dont l‘utilisation est conseillée
par le fabricant !
• Le chargeur à induction ne doit pas restreindre la vue du conducteur.
• Le conducteur de l‘automobile ne doit pas être gêné par le chargeur à induction.
• Le chargeur à induction ne doit pas être monté dans la zone des airbags.Veuillez lire à cet
eet le manuel de votre véhicule ou vous adresser à votre garagiste.
• Surveillez l‘opération de chargement.
• Pour le chargement, utilisez exclusivement des chargeurs ou des connecteurs USB appro-
priés.
• Pour débrancher le récepteur, tirez toujours directement sur la che, jamais sur le câble.
• Lors d‘une utilisation dans la circulation routière, vous devez respecter les
prescriptions du code de la route.
• Tenez les cartes EC, cartes de crédit et cartes magnétiques similaires éloignées du chargeur
àinduction. Lescartes magnétiquesrisquent d‘être endommagées et lesdonnées qui ysont
sauvegardées peuvent disparaître.
4. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Chargeur à induction :
Dimensions (L x l x h) : 175 x 90 x 6 [mm] Poids : 200 g
Longueur câble de raccordement : 1,50 m
Tension de service : 5V DC (USB) Courant de charge : 1 A
Récepteur à induction
Dimensions (L x l x h) : 85 x 48 x 1,2 [mm] Poids : 15 g
Longueur du connecteur du chargeur : 18 mm Tension de sortie : 5V DC
Courant de charge : 0,7 A
3. SPÉCIFICATIONS
5. EXPLICATION DES SYMBOLES
Correspond aux
directives de la CE
L‘appareil électrique marqué ne peut
pas être jeté dans les ordures ménagères

10
EAL GmbH
Otto-Hausmann-Ring 107
42115 Wuppertal
Allemagne
+49 (0)202 42 92 83 0
+49 (0) 202 42 92 83 – 160
www.eal-vertrieb.com
6. NOTICE D‘UTILISATION
Ne jetez pas les appareils électriques dans les ordures ménagères ! Les appareils électriques et élec-
troniques usagés doivent être collectés séparément et être remis aux services de recyclage. Renseig-
nez-vous quant aux possibilités d‘élimination d‘appareils électriques et électroniques usagés auprès
de votre administration communale, municipale ou cantonale.
9. DONNÉES DE CONTACT
8. REMARQUES RELATIVES À LA PROTECTION DE L‘ENVIRONNEMENT
7. ENTRETIEN ET NETTOYAGE
Figure 1: Prise de recharge
Débranchez le chargeur à induction du réseau de bord de votre véhicule après l‘avoir garé pour éviter
un déchargement de la batterie.
Pour le chargement, placez votre smartphone sur le chargeur à induction. L‘opération de chargement démarre
automatiquement.
Retirez le smartphone de la coque de protection. Nettoyez le dos et la face intérieure de la coque de
protection pour enlever les poussières et les souillures. Raccordez le récepteur sur le connecteur de
chargement de votre appareil. Placez l‘antenne du récepteur au dos de votre smartphone. Replacez le smartphone
dans la coque de protection. Ce faisant, veillez à ce que le câble d‘alimentation et l‘antenne ne soient pas pliés
ou endommagés.
Placez le chargeur à induction sur le tableau de bord ou sur la conso-
le centrale de votre véhicule. Optez pur une surface le plus possible
plane. Ce faisant, respectez les consignes de sécurité dans la rubrique 4.
Enchez le connecteur Micro-USB du câble de chargement dans la prise
de chargement du chargeur à induction, gure 1.
Branchez le connecteur USB du câble de chargement sur un connecteur
USB de votre automobile ou sur un chargeur automobile avec port USB.
Le chargeur à induction est alors prêt à l‘emploi.
RÉCEPTEUR À INDUCTION
CHARGEMENT
CHARGEUR À INDUCTION
À condition d‘être utilisé conformément aux spécicités pour lesquelles il a été conçu, le kit n‘exige
pas d‘entretien.
Après une période d‘utilisation prolongée, des poussières et des souillures s‘accumulent entre le télé-
phone mobile, la coque de protection et le récepteur. La surface de l‘appareil risque d‘être rayée ou
endommagée par abrasion. C‘est pourquoi vous devez nettoyer régulièrement le dos de l‘appareil et la
face intérieure de la coque de protection.
Nettoyez le chargeur à induction exclusivement à l‘aide d‘un chion doux et sec. N‘utilisez aucun
produit lavant ou nettoyant.

11
INHOUD
De set bestaat uit een inductielader met antislippad en een ontvanger voor apparaten met optie voor
inductieladen. De inductielader met antislip-pad wordt gebruikt als oplaadstation voor inductieve mobiele appa-
raten in voertuigen. De inductieontvanger is een uitbreidingsonderdeel dat het mogelijk maakt om een smart-
phone met Lightning-aansluiting op te laden aan een inductielader. De ontvanger wordt tussen de beschermhoes
en de achterkant van het apparaat geplaatst. Zonder beschermhoes kan de ontvanger niet worden gebruikt.
Deze apparaten mogen niet worden gebruikt door kinderen, personen met beperkte geestelijke
vermogens of personen zonder de vereiste deskundigheid. Kinderen moeten uit de buurt van deze
apparaten worden gehouden.
Deze apparaten zijn niet bedoeld voor bedrijfsmatig gebruik.
Tot het reglementair gebruik behoort ook het in acht nemen van alle informatie in deze handleiding,
in het bijzonder van de veiligheidsvoorschriften. Elk ander gebruik geldt als niet-reglementair en kan
materiële schade of persoonlijk letsel veroorzaken. EAL GmbH is niet aansprakelijk voor schade als gevolg van
niet-reglementair gebruik.
1. REGLEMENTAIR GEBRUIK
WAARSCHUWING
Lees voorafgaand aan de ingebruikname de gebruiksaanwijzing aandachtig door
en neem alle veiligheidsvoorschriften in acht! Het niet-naleven hiervan kan let-
sel, schade aan het product of aan uw eigendom veroorzaken! Bewaar de oor-
spronkelijke verpakking, het aankoopbewijs en deze gebruiksaanwijzing om
later te kunnen raadplegen! Geef bij het doorgeven van het product eveneens
deze handleiding door. Controleer voor de ingebruikname de inhoud van de
verpakking eerst op beschadigingen en volledigheid!
1. REGLEMENTAIR GEBRUIK 11
2. LEVERINGSOMVANG 11
3. SPECIFICATIES 12
4.VEILIGHEIDSINSTRUCTIES 12
5. UITLEG BIJ DE SYMBOLEN 12
6. GEBRUIKSAANWIJZING 13
7. ONDERHOUD EN VERZORGING 13
8. INFORMATIE OVER DE BESCHERMING VAN HET MILIEU 13
9. CONTACTINFORMATIE 13
2. LEVERINGSOMVANG
1 x inductielader met antislip-pad 1 x inductie-ontvanger
1 x laadkabel met micro-USB-B 1 x gebruiksaanwijzing
ANTISLIPPAD MET INDUCTIELADER & ONTVANGER GESCHIKT VOOR IPHONE IN SET

12
5. UITLEG BIJ DE SYMBOLEN
• Deze waarschuwingsdriehoek geldt als aanduiding van alle voor de veiligheid belangrijke
aanwijzingen. Neem deze te allen tijde in acht, anders kan lichamelijk letsel of schade aan het
apparaat het gevolg zijn.
• Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
• Reiniging en onderhoud mag niet zonder toezicht door kinderen worden uitgevoerd.
• Laat het verpakkingsmateriaal niet achteloos rondslingeren. Dit kan voor kinderen gevaarlijk
speelgoed worden!
• Gebruik dit product uitsluitend voor het beoogde doel!
• Manipuleer of demonteer het apparaat niet!
• Gebruik voor uw eigen veiligheid uitsluitend toebehoren of reserveonderdelen die in de ge-
bruiksaanwijzing staan vermeld of waarvan het gebruik door de fabrikant wordt aanbevolen!
• De inductielader mag het zicht van de bestuurder niet beperken.
• De bestuurder mag niet worden gehinderd door de inductielader.
• De inductielader mag niet in de buurt van airbags worden gemonteerd. Raadpleeg het handbo-
ek van uw voertuig of informeer hierover bij uw garage.
• Houd toezicht op het laadproces.
• Gebruik alleen geschikte opladers of USB-poorten om op te laden.
• Om de kabel te verwijderen, trekt u altijd direct aan de stekker en nooit aan de kabel.
• Bij gebruik in het wegverkeer moeten de voorschriften van de StVZO in acht worden genomen.
• Houd pinpassen, creditcards en soortgelijke magnetische kaarten uit de buurt van de induc-
tielader. Magnetische kaarten kunnen beschadigd raken en de hierop opgeslagen gegevens
kunnen verloren gaan.
Komt overeen met
de EG-richtlijnen Een elektrisch product met deze markering
mag niet als afval via het huisvuil worden afgevoerd
4. VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Inductielader:
Afmetingen (L x B x H): 175 x 90 x 6 [mm] Gewicht: 200 g
Lengte aansluitsnoer: 1,50 m
Bedrijfsspanning: 5 V DC (USB) Laadstroom: 1 A
Inductieontvanger
Afmetingen (L x B x H): 85 x 48 x 1,2 [mm] Gewicht: 15 g
Lengte laadaansluiting: 18 mm
Uitgangsspanning: 5V DC Laadstroom: 0,7 A
3. SPECIFICATIES

13
6. GEBRUIKSAANWIJZING
Gooi elektrische apparaten niet weg met het gewone huishoudelijke afval! Afgedankte
elektrische en elektronische apparaten moeten gescheiden worden ingezameld en op
milieuvriendelijke wijze worden gerecycled. U kunt informatie inwinnen bij uw gemeente- of
stadsbestuur over de afvoermogelijkheden voor afgedankte elektrische- en elektronische
apparaten.
9. CONTACTINFORMATIE
8. INFORMATIE OVER DE BESCHERMING VAN HET MILIEU
7. ONDERHOUD EN VERZORGING
EAL GmbH
Otto-Hausmann-Ring 107
42115 Wuppertal
Duitsland
+49 (0)202 42 92 83 0
+49 (0) 202 42 92 83 – 160
www.eal-vertrieb.com
Afb 1: laadaansluiting
Koppel de inductielader los na het uitschakelen van het boordnet van uw voertuig zodat de accu
niet wordt ontladen.
Om de accu op te laden, plaatst u uw smartphone op de inductielader. Het laden start automatisch.
Haal uw smartphone uit de beschermhoes. Reinig de achterkant en de binnenkant van de beschermhoes van stof
en vuil. Sluit de ontvanger aan op de oplaadpoort van uw apparaat. Plaats de ontvangerantenne op de achterkant
van uw smartphone. Plaats de smartphone terug in de beschermhoes. Zorg ervoor dat de aansluitkabel en de
antenne niet geknikt of anderszins beschadigd raken.
Plaats de inductielader op het dashboard of de middenconsole van uw
voertuig. Een plat oppervlak heeft hierbij de voorkeur. Neem de veilig-
heidsinstructies van paragraaf 4 in acht. Steek de micro-USB B-stekker
van de laadkabel in de laadbus van de inductielader, afb. 1.
Sluit de USB-stekker van de laadkabel aan op een USB-poort van uw
voertuig of op een USB-autolader. De inductielader is nu klaar voor
gebruik.
INDUCTIEONTVANGER
LADEN
INDUCTIELADER
Bij reglementair gebruik is de set onderhoudsvrij.
Na langer gebruik verzamelen zich stof- en vuilresten tussen het mobiele apparaat en de bescherm-
hoes. Hierdoor kunnen schuurplekken en krassen op het apparaat worden veroorzaakt. Reinig daa-
rom regelmatig de achterzijde van het apparaat en de binnenzijde van de beschermhoes.
Reinig de inductielader uitsluitend met een zachte, droge doek. Gebruik geen reinigingsmiddelen.

14
INDICE
2.VOLUME DI CONSEGNA
Il set è composto da un caricabatterie a induzione dotato di pad antiscivolo e un ricevitore per dispositivi di ricarica
a induzione. Il caricabatterie a induzione con pad antiscivolo si utilizza a bordo dei veicoli come stazione di ricarica
per dispositivi mobili ricaricabili a induzione. Il ricevitore a induzione è un accessorio che consente di ricaricare
uno smartphone dotato di porta Micro-SUB-B a un dispositivo di ricarica a induzione. Il ricevitore si posiziona
tra la pellicola protettiva e il retro del dispositivo. Il ricevitore non si può impiegare senza la pellicola protettiva.
Questo dispositivo non è destinato all‘uso da parte di bambini e persone con capacità mentali limitate o che non
siano in possesso delle necessarie conoscenze. Tenere il dispositivo lontano dalla portata dei bambini.
Questo dispositivo non è destinato all‘impiego industriale.
Dell’uso appropriato fa parte anche il rispetto di tutte le informazioni fornite in queste istruzioni,
soprattutto delle avvertenze sulla sicurezza. Ogni altro utilizzo viene considerato improprio e può causare danni a
persone o cose. EAL GmbH non risponde dei danni derivanti da un uso improprio.
1. USO CONFORME
AVVERTENZA
Leggere attentamente le istruzioni per l‘uso prima della messa in funzione e
osservare tutte le avvertenze di sicurezza! La mancata osservanza di queste
istruzioni può provocare lesioni personali, danni al prodotto o alla vostra
proprietà! Conservare la confezione originale, la prova d‘acquisto e queste
istruzioni come riferimento futuro! In caso di cessione del prodotto, consegnare anche le
presenti istruzioni. Vericare l‘integrità e la completezza del contenuto della confezione
prima di utilizzare il prodotto!
1 x set composto da pad antiscivolo con caricabatterie 1 x ricevitore a induzione
1 x cavo di ricarica con Micro-USB-B 1 x manuale d‘uso
1. USO CONFORME 14
2.VOLUME DI CONSEGNA 14
3. SPECIFICHE 15
4. AVVERTENZE DI SICUREZZA 15
5. SPIEGAZIONE DEI SIMBOLI 15
6. ISTRUZIONI PER L‘USO 16
7. MANUTENZIONE E PULIZIA 16
8. AVVERTENZE SULLATUTELA AMBIENTALE 16
9. COME CONTATTARCI 16
SET COMPOSTO DA PAD ANTISCIVOLO CON CARICABATTERIE A INDUZIONE & RICEVITORE ADATTO PER IPHONE

15
• Il triangolo di segnalazione identica tutte le istruzioni importanti per la sicurezza. Rispetta-
re sempre queste istruzioni, per evitare il pericolo di lesioni personali o danni al dispositivo.
• I bambini non devono giocare con l‘apparecchio.
• Non adare pulizia e manutenzione ai bambini se non sorvegliati.
• Non lasciare il materiale d‘imballaggio in giro con noncuranza. Questo può diventare un
giocattolo pericoloso per i bambini!
• Utilizzare questo prodotto solo per lo scopo previsto!
• Non manomettere né smontare il prodotto!
• Per la propria sicurezza, utilizzare solo gli accessori e i pezzi di ricambio indicati nelle istru-
zioni o consigliati dal produttore!
• Il caricabatterie a induzione non deve intralciare la visuale del conducente del veicolo.
• Il conducente non deve essere ostacolato dal caricabatterie a induzione.
• Il caricabatterie a induzione non si deve montare in prossimità degli airbag. Leggere il ma-
nuale di istruzioni del veicolo o rivolgersi a un‘ocina specializzata.
• Sorvegliare il processo di carica.
• Utilizzare per la ricarica esclusivamente dispositivi di ricarica o porte USB adeguati.
• Per rimuovere il cavo tirare sempre direttamente dal connettore, mai dal cavo.
• Per l‘utilizzo nel traco stradale si devono rispettare sempre tutte le regole del codice stra-
dale.
• Tenere le carte di credito, EC-Cash o carte magnetiche simili lontane dal caricabatte-
rie a induzione. Altrimenti, le carte magnetiche possono danneggiarsi e si possono
perdere i dati in esse memorizzati.
5. SPIEGAZIONE DEI SIMBOLI
Conforme alle direttive CE
I dispositivi elettrici contrassegnati con
questo simbolo non vanno gettati nei riuti
domestici
3. SPECIFICHE
Caricabatterie a induzione:
Dimensioni (Lun x Lar x Alt): 175 x 90 x 6 [mm] Peso: 200 g
Lunghezza cavo di collegamento: 1,50 m
Tensione di esercizio: 5 V DC (USB) Corrente di carica: 1 A
Ricevitore a induzione
Dimensioni (Lun x Lar x Alt): 85 x 48 x 1,2 [mm] Peso: 15 g
Lunghezza porta di ricarica: 18 mm
Tensione in uscita: 5V DC Corrente di carica: 0,7 A
4. AVVERTENZE DI SICUREZZA

16
Non smaltire gli apparecchi elettrici insieme ai riuti domestici! I dispositivi elettrici ed
elettronici devono essere separati e destinati al riciclaggio. Per le possibilità di smaltimento delle
apparecchiature elettriche ed elettroniche, informarsi presso il proprio comune.
6. ISTRUZIONI PER L‘USO
7. MANUTENZIONE E PULIZIA
8. AVVERTENZE SULLA TUTELA AMBIENTALE
9. COME CONTATTARCI
EAL GmbH
Otto-Hausmann-Ring 107
42115 Wuppertal
Germania
+49 (0)202 42 92 83 0
+49 (0) 202 42 92 83 – 160
www.eal-vertrieb.com
© EAL GmbH, 16457 06. 2019
Figura 1: Porta di ricarica
Dopo aver spento il veicolo, separare il caricabatterie a induzione dalla rete di bordo del veicolo per
evitare che si scarichi la batteria.
Per avviare la ricarica, posizionare lo smartphone sul caricabatterie a induzione. Il processo di ricarica si avvia
automaticamente.
Prelevare lo smartphone dalla pellicola protettiva. Pulire dalla polvere e dallo sporco il retro e il lato interno della
pellicola protettiva. Collegare il ricevitore alla porta di ricarica del proprio dispositivo. Posizionare l‘antenna ri-
cevente sul retro dello smartphone. Ricollocare lo smartphone nella pellicola protettiva. Fare attenzione a non
piegare o danneggiare in altro modo né il cavo di alimentazione né l‘antenna.
Posizionare il caricabatterie a induzione sul cruscotto o sulla consolle centrale
del proprio veicolo. Preferire una supercie quanto più piana possibile. Os-
servare in merito le avvertenze di sicurezza riportate nel punto 4. Inserire il
connettore Micro-USB-B del cavo di ricarica nella presa di ricarica del carica-
batterie a induzione, gura 1. Collegare il connettore USB del cavo di ricarica a
una porta USB del veicolo o a un caricabatteria USB per autovetture. Il carica-
batterie a induzione è ora pronto all‘uso.
RICEVITORE A INDUZIONE
PROCESSO DI RICARICA
CARICABATTERIE A INDUZIONE
Se utilizzato correttamente, il set è esente da manutenzione.
Dopo un utilizzo prolungato, tra il dispositivo mobile, la pellicola protettiva e il ricevitore si accumulano
polvere e sporcizia. Per tale motivo possono formarsi gra e sfregamenti sul dispositivo. Per evitare ciò,
pulire regolarmente il retro del dispositivo e il lato interno della pellicola.
Pulire il caricabatterie a induzione esclusivamente con un panno morbido e asciutto. Non utilizzare
detergenti.
Table of contents
Languages:
Other EUFAB Batteries Charger manuals