EUFAB CB-20 User manual

1
DE GB FR NL IT
DE BATTERIELADEGERÄT CB-20
Art.-Nr. 16518
Inhaltsverzeichnis
1 Sicherheitshinweise 2
1.1 Schutzbrille und Schutzhandschuhe 2
1.2 Einsatzbereich 2
1.3 Anschluss 2
2 Bedienung 2
2.1 Aufstellung des Gerätes 2
2.2 Vorbereitung der Batterie 2
2.3 Laden 3
2.3.1 Laden der Batterie im ausgebauten Zustand 3
2.3.2 Laden der Batterie im eingebauten Zustand 3
2.4 Ladestrom und Ladedauer 4
2.5 Beenden des Ladevorganges 4
3 Nach Gebrauch des Gerätes 4
3.1 Reinigung 4
3.2 Aufbewahrung 4
4 Störungen 4
4.1 Kurzschluss 4
4.2 Überspannung im Netzteil 4
4.3 Beschädigung des Ladegerätes 4
4.4 Erlöschen der Garantie 5
4.5 Entsorgung 5
5 Technische Daten 5
6 Konformitätserklärung 21

2
1 Sicherheitshinweise
Diese Bedienungsanleitung ist ein Teil des Produktes und muss vor Gebrauch des Ladegerätes sorgfältig gelesen werden. Alle Sicher-
heitshinweise müssen eingehalten werden. Die Bedienungsanleitung muss während der Lebensdauer des Produktes aufbewahrt und
an jeden folgenden Benutzer oder Besitzer weitergegeben werden.
1.1 Schutzbrille und Schutzhandschuhe
Beim Umgang mit der Batterie unbedingt Schutzbrille und Schutzhandschuhe tragen! (Siehe dazu auch Aufstellung des Gerätes).
Eine Berührung von Haut, Augen oder Kleidung mit der Batteriesäure muss unbedingt vermieden werden, da diese stark ätzend ist.
Sollte Batteriesäure in die Augen gelangen, muss das Auge sofort mit viel Wasser gespült werden. Suchen Sie in solchen Fällen nach
der Augenspülung unbedingt sofort einen Arzt auf. Säurespritzer auf der Haut müssen mit Wasser und Seife sofort entfernt werden.
Säurespritzer auf der Kleidung führen zu Löchern!
1.2 Einsatzbereich
Das Ladegerät ist zum Laden normaler Blei-/Säure-Akkus sowie wartungsfreier Akkus geeignet. Die Akkus müssen für die am Lade-
gerät angegebene Spannung und den angegebenen Ladestrom geeignet sein.
Das Ladegerät darf nicht für das Laden nicht wiederauadbarer Batterien verwendet werden.
Das Ladegerät darf nicht als Spannungsversorgung für Geräte eingesetzt werden.
1.3 Anschluss
Netzanschlussleitung und die Ladekabel müssen in einwandfreiem Zustand sein. Ladekabel nicht kürzen oder verlängern. Bei Beschä-
digung der Netzleitung muss diese durch einen Fachmann ersetzt werden. Reparaturen am Ladegerät dürfen nur von Fachpersonal
ausgeführt werden.
2 Bedienung
2.1 Aufstellung des Gerätes
Stellen Sie Ihr Batterieladegerät während des Ladevorgangs nicht auf brennbare Materialien!
Das Gerät erwärmt sich im Betrieb. Ladegerät so aufstellen, dass es gut ablüften kann. Lüftungsschlitze niemals abdecken!
Das Ladegerät ist nur zurVerwendung in Innenräumen zugelassen
Gerät vor Nässe und Feuchtigkeit schützen. Sollte das Gerät nass werden, besteht die Gefahr eines lebensgefährlichen Stromschlages.
Beim Laden der Batterie werden aus der Batteriesäure kleine Mengen Gas freigesetzt. Dies ist normal. Die Gasung der Batterie
macht sich durch Bläschenbildung bemerkbar. Vorsicht, die platzenden Gasbläschen verursachen Säurespritzer in der Umgebung der
Batterie. Unbedingt die Hinweise zum Anschluss des Gerätes befolgen, sonst können Funken entstehen, die die Gase (Knallgas!) zur
Explosion bringen. Ebenso darf das Gerät nicht im Bereich oener Flammen betrieben werden. Beim Umgang mit der Batterie auf
keinen Fall rauchen!
Unbedingt für gute Belüftung sorgen, da das Gas explosionsfähig ist.
2.2 Vorbereitung der Batterie
Bitte beachten Sie: Laden Sie nur herkömmliche 12 oder 24 Volt
Blei-Säure-Akkus. Laden Sie keine nicht wiederauadbaren Bat-
terien. Für Akkus mit einer Kapazität über 180Ah ist dieses Gerät
nicht geeignet, verwenden Sie bitte ein leistungsstärkeres Lade-
gerät aus unserem Programm.
Nur intakte Batterien laden. Die Ladedauer hängt vom Ladezu-
stand der Batterie ab. Dieser kann durch Messen der Säuredichte
mit einem handelsüblichen Säureheber ermittelt werden.
Wenn Sie eine permanent geschlossene, wartungsfreie Batterie
haben, darf diese nicht geönet werden. Es ist hier nicht möglich
bzw. nötig, den Säurestand zu prüfen oder zu korrigieren.
Um die Batterie zu laden, müssen zunächst – soweit möglich -
alle Verschlusskappen von den Batteriezellen abgenommen
werden, siehe Abbildung:
Jetzt den Säurestand in den Batteriezellen prüfen. Der Säurestand sollte bei entladener Batterie immer noch ca. 0,5 - 1 cm oberhalb
der Bleiplatten in den Batteriezellen liegen. Ist dies nicht der Fall, muss destilliertesWasser nachgefüllt werden. Es darf auf keinen Fall
Leitungswasser benutzt werden. Bei zunehmendem Ladezustand steigt der Pegel der Säure. Damit die Batterie nicht überläuft, darf

3
2.3.2 Laden der Batterie im eingebauten Zustand
Wir empfehlen, die Batterie nicht im eingebauten Zustand zu laden. Beim Lade-
vorgang sind Säurespritzer unvermeidlich. Die Säure greift den Lack und andere
Bestandteile des Fahrzeugs an. Bei am Fahrzeug angeschlossener Batterie kann
die Fahrzeugelektronik beschädigt werden. Beachten Sie die Hinweise des Fahr-
zeugherstellers. Lesen Sie hierfür die Bedienungsanleitung bzw. dasWartungs-
handbuch des Fahrzeugherstellers.
Stellen Sie sicher, dass der Netzschalter an der Geräterückseite auf OFF steht
(siehe Abbildung)
und der Netzstecker des Ladegerätes nicht mit der Steckdose verbunden ist. Die
Stromzufuhr muss unbedingt unterbrochen sein.
Schließen Sie im zweiten Schritt das rote Pluskabel an den mit „+“ oder „P“
gekennzeichneten Pluspol der Batterie an.
Nun wird das schwarze Minuskabel an eine blanke Stelle der Karosserie ange-
klemmt, welche sich möglichst weit entfernt von der Batterie und der Benzin-
leitung benden sollte.
Stellen Sie die Ausgangsspannung entsprechend der zu ladenden Batterie am
Ladegerät ein, 12 oder 24Volt, siehe Abbildung:
Schalten Sie zum Schnellladen der Batterie die Boost-Funktion des Ladegerä-
tes ein, oder stellen Sie den minimalen (MIN) Ladestrom ein, um die Batterie
schonender zu laden, siehe Abbildung:
Erst dann, ganz zum Schluss, wird der Netzstecker des Ladegerätes in die 230V
Netzsteckdose gesteckt und der Hauptnetzschalter an der Rückseite des Gerätes
auf ON gestellt. Das Gerät ist nun eingeschaltet und arbeitet.
die Säure zu Beginn des Ladevorgangs nicht bis zur Maximalmarkierung aufgefüllt werden.
Die Verschlussdeckel dürfen erst nach Beendigung des Ladevorgangs wieder eingesetzt werden. Nur so können entstandene Gase
entweichen, die sich während der Ladung gebildet haben. Ein Entweichen geringer Säuremengen durch Spritzer während des Lade-
vorganges ist unvermeidlich.
2.3 Laden
2.3.1 Laden der Batterie im ausgebauten Zustand
Stellen Sie sicher, dass der Netzschalter an der Geräterückseite auf OFF steht
(siehe Abbildung) und der Netzstecker des Ladegerätes nicht mit der Steckdose
verbunden ist. Die Stromzufuhr muss unbedingt unterbrochen sein.
Schließen Sie das rote Pluskabel an den mit „+“ oder „P“ gekennzeichneten
Pluspol der Batterie an.
Schließen Sie das schwarze Minuskabel an den mit„-“ oder„N“
gekennzeichneten Minuspol der Batterie angeschlossen.
Stellen Sie die Ausgangsspannung entsprechend der zu ladenden Batterie am
Ladegerät ein, 12 oder 24Volt, siehe Abbildung:
Schalten Sie zum Schnellladen der Batterie die Boost-Funktion des
Ladegerätes ein, oder stellen Sie den minimalen (MIN) Ladestrom ein, um die
Batterie schonender zu laden, siehe Abbildung:
Erst dann, ganz zum Schluss, wird der Netzstecker des Ladegerätes in die 230V
Netzsteckdose gesteckt und der Hauptnetzschalter an der Rückseite des Gerätes
auf ON gestellt. Das Gerät ist nun eingeschaltet und arbeitet.

4
2.4 Ladestrom und Ladedauer
Während des Ladevorgangs zeigt das Amperemeter des Ladegerätes den
aktuellen Ladestrom an.
Der Ladestrom sinkt im Laufe des Ladevorgangs. Wenn sich der Ladestrom
null nähert, ist die Batterie voll geladen. Um Überladungsschäden der
Batterie zu vermeiden, muss der Ladestrom der Batterie stets kontrolliert
werden.
Die Ladedauer der zu ladenden Batterie hängt von mehreren Faktoren, wie
z.B. der Kapazität der Batterie, der Umgebungstemperatur, dem Ladezu-
stand, der Leistung des Ladegerätes etc. ab. Der genaue Ladezustand der Batterie lässt sich nur mit einem Batteriesäureprüfer (Bat-
teriesäuredichtemesser), mit dem man die spezische Dichte der Elektrolytüssigkeit messen kann, bestimmen. Es gelten folgende
Dichtigkeitswerte (kg/l bei 20 °C):
1,28 ≙geladene Batterie
1,21 ≙halb geladene Batterie
1.14 ≙entladene Batterie
Es ist sehr wichtig, den Ladevorgang in kurzen Abständen zu überwachen.
2.5 Beenden des Ladevorganges
Um den Ladevorgang zu beenden, schalten Sie den Netzschalter an der Rückseite des Gerätes auf OFF und trennen Sie den Netzstecker
des Gerätes von der Netzsteckdose. Danach entfernen Sie zuerst die schwarze Minusklemme. Danach nehmen Sie die rote Plusklem-
me vom Pluspol der Batterie ab. Bei nicht wartungsfreien Akkus sollten Sie jetzt den Flüssigkeitsstand jeder einzelnen Batteriezelle
prüfen und bis zur Maximums-Markierung mit destilliertem Wasser auüllen. Bitte verwenden Sie auf keinen Fall Leitungswasser.
Dann werden die Zellverschlusskappen wieder fest aufgesetzt. Jetzt sollten Sie eventuelle Säurespritzer von der Oberäche der Batte-
rie entfernen. Benutzen Sie dazu einen alten Storest, den Sie nach Gebrauch sicher und umweltgerecht entsorgen müssen.Vorsicht,
Batteriesäure ist stark ätzend. Benutzen Sie eine Schutzbrille und Schutzhandschuhe. (Siehe Sicherheitshinweise)
3 Nach Gebrauch des Gerätes
3.1 Reinigung
Um das Gerät gefahrlos reinigen zu können, muss zuerst der Netzstecker gezogen werden. Reinigen Sie das Ladegerät mit einem nur
leicht feuchten, weichenTuch und einem milden Reinigungsmittel. Stellen Sie sicher, dass keine Reinigungsmittel oder Flüssigkeiten
in das Gerät eindringen.Verwenden Sie keine scharfen Reinigungsmittel, Lösungsmittel, Benzin etc.
3.2 Aufbewahrung
Bewahren Sie das Ladegerät an einem trockenen Ort auf. Setzen Sie das Gerät nicht dauerhafter Sonnenbestrahlung aus.
4 Störungen
4.1 Kurzschluss
Sollten sich die Polklemmen berühren, während das Ladegerät mit dem Stromnetz verbunden ist und der Netzschalter auf ON steht,
kann die grüne 30 Ampere Sicherung auslösen.
In diesem Fall ist der Netzstecker zu ziehen und der Netzschalter auf OFF zu stellen. Nun die Polklemmen trennen. Tauschen Sie nun
die Sicherung gegen eine Gleichstarke aus. Achten Sie dabei darauf, dass das Ladegerät während dessen vom Stromnetz getrennt
bleibt.
4.2 Überspannung im Netzteil
Sollte zu einer Überspannung im Stromnetz kommen, kann die träge 5 Ampere Glassicherung auslösen.
In diesem Fall ist der Netzstecker zu ziehen. Tauschen Sie nun die Sicherung gegen eine Gleichstarke aus. Schrauben Sie hierzu die
Sicherungsabdeckung an der Gerätefront ab. Achten Sie dabei darauf, dass das Ladegerät während dessen vom Stromnetz getrennt
bleibt.
4.3 Beschädigung des Ladegerätes
Wenn das Ladegerät sichtbar beschädigt ist, keine Funktion zeigt, bei Rauchentwicklung oder wenn Flüssigkeit in das Gerät einge-
drungen ist, ist ein gefahrloser Betrieb nicht mehr möglich.
Nehmen Sie dann das Ladegerät sofort außer Betrieb. Dazu zuerst den Netzstecker ziehen und das Ladegerät mittels Netzschalter
ausschalten. Danach die Klemmen lösen.

5
4.4 Erlöschen der Garantie
Das Gerät darf nicht geönet werden. JederVersuch der Änderung oder Reparatur an diesem Gerät lässt die Garantie erlöschen.
4.5 Entsorgung
Elektro- und Elektronikgeräte können bei nicht fachgerechter Entsorgung unsere Umwelt gefährden, deshalb müssen Sie
diese getrennt vom Hausmüll entsorgen. Leisten Sie einen Beitrag zum Umweltschutz und entsorgen Sie das Ladegerät
gemäß den örtlichen Vorschriften, z.B. bei einemWertstohof.
5 Technische Daten
Netzspannung Eingang: 230V~ Wechselstrom, 50/60 Hz
Ladestrom: 12A (Boost 16 A)
Ausgangsspannung: 12V DC / 24V DC;
Batterie: Blei-Batterie max. 180 Ah
Umgebungstemperatur: -15 °C bis +40° C
Gewicht: 6,25 kg
Abgabestromkreissicherung: 30A /T5A
1 Safety instructions
These operating instructions are part of the product and must be read through carefully before using the charger. All safety regula-
tions must always be adhered to.The operating instructions must be kept during the lifetime of the product and passed on to every
subsequent user or owner.
Contents
1 Safety instructions 5
1.1 Goggles and protective gloves 6
1.2 Scope of use 6
1.3 Connection 6
2 Operation 6
2.1 Setting up the device 6
2.2 Preparing the battery 6
2.3 Charging 6
2.3.1 Charging the battery in a removed state 6-7
2.3.2 Charging the battery in the installed state 7
2.4 Charging current and duration 7
2.5 Ending the charging process 8
3 After use 8
3.1 Cleaning 8
3.2 Storage 8
4 Faults 8
4.1 Short-circuit 8
4.2 Overvoltage in power supply 8
4.3 Damage to the charger 8
4.4 Voiding the guarantee 8
4.5 Disposal 8
5 Technical data 8
6 Declaration of conformity 21
GB BATTERY CHARGER CB-20 Item number 16518

6
1.1 Goggles and protective gloves
When handling the battery, always wear goggles and protective gloves! (See also, Setting up the device). Avoid battery acid coming
into contact with skin, eyes or clothes, since battery acid is highly corrosive. If battery acid gets in the eyes, immediately rinse with
plenty of water. In such instances, after rinsing, immediately consult a doctor. Acid splashes on the skin must immediately be removed
with soap and water. Acid splashes on clothing will result in holes!
1.2 Scope of use
The charger is suitable for charging ordinary lead/acid batteries as well as maintenance-free batteries.The batteries must be suitable
for the voltage and charging current specied on the charger.
The charger may not be used for batteries that cannot be recharged.
The charger may not be used as a voltage supply for devices.
1.3 Connection
The mains power cable and charging cable must be in perfect condition. Do not shorten or lengthen the charging cable. In the event
of damages to the mains cable, it may only be replaced by a specialist. Repairs to the charger may only be carried out by specialist
personnel.
2 Operation
2.1 Setting up the device
Do not place your battery charger on ammable materials whilst charging!
The device becomes warm when it is in use. Set the charger up so that it is well ventilated. Never cover the ventilation slots! The
charger is only approved for use indoors. Protect device unit from wet and damp conditions. If the device becomes wet, there is a
risk of hazardous electric shock. When charging the battery, the battery acid generates small amounts of gas. This is normal.The gas
formation in the battery can be seen by the formation of bubbles. Caution, the bursting gas bubbles cause acid to be splashed in the
vicinity of the battery. Always following the notes regarding connection of the device, otherwise sparks may be generated which
could cause the gas to explode (detonate). At the same time, the device should not be operated in the vicinity of naked ames. Never
smoke when handling the battery! Always ensure for good ventilation since the gas is capable of exploding.
2.2 Preparing the battery
Please note: Only charge ordinary 12 or 24 Volt lead/acid batte-
ries. Do not charge batteries that are not rechargeable.This device
is not suitable for batteries with a capacity in excess of 180Ah.
Please use a higher performing charger from our range. Only
charge intact batteries. The charging time will depend on the
charge state of the battery.This may be determined by measuring
the density of the acid with an ordinary acid siphon. If you have
a permanently sealed, maintenance-free battery, it may not be
opened up. It is not possible nor is it necessary to check or correct
the state of the acid. In order to charge the battery, all caps must
rst - if possible - be removed from the battery cells, see Figure:
Now check the state of the acid in the battery cells. The level of
the acid should still be approximately 0.5 - 1 cm above the lead
plates in the battery cells. If not, distilled water must be relled.
Tap water may not be used. With an increasing charge, the level of the acid increases. To ensure that the battery does not overow,
the acid may not be lled to the maximum mark at the start of the charging process.The caps may only be replaced after the charging
process is complete. Only so is it possible for the gases generated during charging to disperse.The escape of small amounts of acid by
way of splashes during charging is unavoidable.
2.3 Charging
2.3.1 Charging the battery in a removed state
Make sure that the mains power switch on the rear of the device is set to OFF
(see Figure) and the plug of the charger is not connected to the power socket.
The power must be interrupted.
Connect the red plus cable to the plus pole of the battery,
labelled either„+“ or„P“.

7
2.3.2 Charging the battery in the installed state
We recommend not charging the battery in the installed state.When charging,
acid splashes are unavoidable.The acid will attack paint and other components
of the vehicle. With the battery connected to the vehicle, the vehicle electro-
nics may be damaged. Observe the instructions from the vehicle manufacturer.
For this purpose, read the operating instructions or maintenance manual of the
vehicle manufacturer.
Make sure that the mains power switch on the rear of the device is set to OFF
(see Figure)
and the plug of the charger is not connected to the power socket. The power
must be interrupted. The second step is to connect the red plus cable to the
plus pole of the battery, labelled either„+“ or„P“. Now clip the black minus ca-
ble to an exposed part of the chassis as far as possible from the battery and the
fuel line. Set the output voltage on the charger in accordance with the battery
to be charged, either 12 or 24Volt, see Figure:
Switch to the Boost function of the charger on to quickly charge the battery,
or set the minimum (MIN) charging current to charge the battery more gently,
see Figure:
Only then, at the very end of set-up, plug the plug of the charger into the 230V
mains socket and set the main power switch on the rear of the device to ON.
The device is now switched on and working.
2.4 Charging current and duration.
During the charging process, the Ampere meter of the charger displays the
current charging current. The charging current drops during the course of charging.When the charging current approaches zero, the
battery is fully charged. In order to prevent overloading damages to the battery, the charging current of the battery must be cons-
tantly monitored.The charging duration of the battery to be charged depends on a number of factors, for example, the capacity of the
battery, the ambient temperature, the charging state, the performance of the charger etc.The exact charging state of the battery can
only be determined with a battery acid tester (battery acid density meter) which enables you to measure the specic density of the
electrolyte uid.The following density values apply (kg/l at 20 °C):
1.28 ≙charged battery
1.21 ≙half charged battery
1.14 ≙discharged battery
It is very important to monitor the charging process at short intervals.
Connect the black minus cable to the minus pole of the battery, labelled either
„-“ or„N“.
Set the output voltage on the charger in accordance with the battery to be char-
ged, either 12 or 24Volt, see Figure:
Switch to the Boost function of the charger on to quickly charge the battery,
or set the minimum (MIN) charging current to charge the battery more gently,
see Figure:
Only then, at the very end of set-up, plug the plug of the charger into the 230V
mains socket and set the main power switch on the rear of the device to ON.The
device is now switched on and working.Charging the battery in the installed
state.

8
2.5 Ending the charging process
In order to end the charging process, switch the power switch on the rear of the device to OFF and unplug the plug of the device from
the power socket. Then rst remove the black minus clamp. Then, remove the red plus clamp from the plus pole of the battery. For
a battery that is not maintenance-free, check the uid level in each individual battery cell and top up with distilled water until the
maximum mark is reached. Do not use tap water. Then replace the cell caps rmly. Any acid splashes should now be removed from
the surface of the battery.To do this, use a piece of fabric that can be disposed of after use in a safe and environmentally-friendly way.
Caution, battery acid is very corrosive. Use goggles and protective gloves. (See Safety notes)
3 After use
3.1 Cleaning
To safely clean the device, rst unplug the mains plug. Clean the charger with only lightly damp, soft cloth and a mild cleaning agent.
Ensure that no cleaning agents or uids get into the device. Do not use any strong cleaning agents, solvents, gasoline, etc.
3.2 Storage
Store the charger in a dry location. Never expose the unit to permanent sunlight
4 Faults
4.1 Short-circuit
If you touch one of the pole clamps touch while the charger is connected to the mains power and the mains switch is set to ON the
green 30 Ampere fuse may be triggered.
If this happens, pull the mains plug and switch the mains switch to OFF. Now detach the pole clamps. Replace the fuse with one of the
same strength. Make sure that the charger remains disconnected from the power during this process.
4.2 Overvoltage in power supply
In the event of overvoltage in the mains, the slow-burning 5 Ampere glass fuse may trigger.
In this case, pull the mains plug. Replace the fuse with one of the same strength.To do this, unscrew the fuse cover on the front of the
device. Make sure that the charger remains disconnected from the power during this process.
4.3 Damage to the charger
If the charger is visibly damaged and does not function, when smoke develops or if uid has penetrated into the work lamp, operation
without danger is no longer possible.
Put the charger immediately out of operation.To do this, pull the mains plug and switch o the charger using the mains switch.Then
release the clamps.
4.4 Voiding the guarantee
The device may not be opened. Every attempt of the modication or repair on this device allows the guarantee to expire.
4.5 Disposal
Electric and electronics devices can endanger our environment if they are not disposed correctly; therefore you must dispose of
this separately from the household waste. Perform a contribution to the environmental protection and dispose of the charger
in accordance with the local regulations, for example a reusable material yard.Thank you very much.
5 Technical data
Power voltage, input: 230V~ alternating current, 50/60 Hz
Charge current: 12A (Boost 16 A)
Output voltage: 12V DC / 24V DC;
Battery: Lead battery max. 180 Ah
Ambient temperature: -15 °C to +40° C
Weight: 6.25 kg
Delivery power circuit fuse: 30A /T5A

9
1 Consignes de sécurité
Leprésentmode d‘emploifait partie intégranteduproduit etdoitêtre attentivementlu avantde mettrel‘appareilen œuvre.Toutesles
consignes de sécurité doivent être respectées à la lettre. Le mode d‘emploi doit être conservé pendant toute la durée de vie du produit
et remis à tout éventuel utilisateur ou propriétaire successeur.
1.1 Lunettes et gants de protection
Port obligatoire de lunettes et de gants de protection lors de la manipulation de la batterie ! (Voir à cet eet également les remarques
sur la mise en place de l‘appareil). Évitez impérativement tout contact de la peau, des yeux ou des vêtements avec l‘acide de la batterie
étant donné que celui-ci est fort caustique. Si l‘acide de la batterie pénètre dans l‘œil, il faut tout de suite le rincer abondamment à
l‘eau. Dans un tel cas, après le rinçage, vous devez immédiatement compulser un médecin. Éliminez immédiatement à l‘eau et au
savon toute projection d‘acide sur la peau. Les projections d‘acide sur les vêtements font des trous !
1.2 Domaine d‘utilisation
Le chargeur est destiné au chargement des batteries plomb/acide habituelles et des batteries sans maintenance. Les caractéristiques
de la batterie doivent correspondre aux valeurs de tension et de courant de charge spéciques de l‘appareil.
Le chargeur ne doit pas être utilisé pour charger des batteries non rechargeables.
Le chargeur ne doit pas être utilisé comme source de courant pour n‘importe quel appareil.
1.3 Raccordement
Le câble secteur et les câbles de chargement doivent être en parfait état technique. Ne raccourcissez, ni ne rallongez pas les câbles
de chargement. Si le câble secteur est endommagé, veuillez coner son remplacement à une personne qualiée.Toute réparation du
chargeur doit être eectuée par un personnel spécialisé.
Table
1 Consignes de sécurité 9
1.1 Lunettes et gants de protection 9
1.2 Domaine d‘utilisation 9
1.3 Raccordement 9
2 Utilisation 10
2.1 Mise en place de l‘appareil 10
2.2 Préparation de la batterie 10
2.3 Chargement 10
2.3.1 Chargement de la batterie démontée 10
2.3.2 Chargement de la batterie montée 11
2.4 Courant de charge et durée de chargement 11
2.5 Fin de l‘opération de chargement 11
3 Après l‘emploi de l‘appareil 11
3.1 Nettoyage 11
3.2 Stockage 11
4 Dérangements 12
4.1 Court-circuit 12
4.2 Surtension dans l‘alimentation secteur 12
4.3 Endommagement du chargeur 12
4.4 Annulation de la garantie 12
4.5 Élimination 12
5 Caractéristiques techniques 12
6 Déclaration de conformité 21
FR Appareil de recharge CB-20 Item number 16518

10
2 Utilisation
2.1 Mise en place de l‘appareil
Ne placez pas l‘appareil sur des matériaux inammables lorsqu‘il est en cours de charger ! L‘appareil devient chaud à l‘état activé. Pla-
cez le chargeur de manière à assurer une bonne ventilation. Ne recouvrez jamais les fentes d‘aération ! Le chargeur ne doit être utilisé
que dans des locaux intérieurs. Protégez l‘appareil contre l‘humidité / les liquides. Si l‘appareil devient humide, il y a risque d‘électro-
cution mortelle. Lors de l‘opération de chargement de la batterie, de petites quantités de gaz se dégagent de son acide. Ceci est tout
à fait normal. Le dégagement de gaz de la batterie se constate de par la formation de petites bulles. Précaution - les petites bulles
de gaz éclatent et provoquent des projections d‘acide autour de la batterie. Respectez impérativement les informations relatives au
raccordement de l‘appareil an d‘éviter tout risque de formation d‘étincelles entraînant une explosion des gaz (oxyhydrogène !).
L‘appareil ne doit pas non plus être exploité à proximité de ammes ouvertes. Ne fumez pas pendant que vous manipulez la batterie !
Assurez en tout cas une bonne ventilation car le gaz est explosible.
2.2 Préparation de la batterie
Voici ce qu‘il faut observer: Ne chargez que des batteries plomb/
acide habituelles de 12 ou de 24 Volts. Ne chargez pas une bat-
terie non rechargeable. Le présent chargeur n‘est pas dimensi-
onné pour des batteries avec une capacité supérieure à 180 Ah.
Dans ce cas, il convient d‘utiliser un chargeur plus puissant de
notre gamme. Ne chargez que des batteries intactes. La durée
de chargement dépend de l‘état de charge de la batterie. Ce-
lui-ci peut être constaté par une mesure de la densité de l‘acide
à l‘aide d‘un pèse-acide du commerce. Si la batterie concernée
est une batterie sans maintenance et fermée à demeure, cel-
le-ci ne doit pas être ouverte. Il n‘est pas possible ou nécessaire
de contrôler / corriger le niveau de remplissage de l‘acide. Pour
chargerlabatterie,ilconvientd‘enlevertout d‘abord,si possible,
tous les capuchons de fermeture des cellules, voir l‘illustration:
Contrôlez ensuite le niveau d‘acide dans les cellules de la batte-
rie. Le niveau de remplissage de l‘acide d‘une batterie déchargée doit encore se situer entre 0,5 et 1 cm environ au-dessus des plaques
en plomb dans les cellules de la batterie. Si ce n‘est pas le cas, il faut rajouter de l‘eau distillée. N‘utilisez en aucun cas de l‘eau du
robinet. Si le niveau de chargement augmente, le niveau de l‘acide augmente lui aussi. Pour éviter un débordement de la batterie,
l‘acide rempli au début de l‘opération de chargement ne doit pas atteindre le marquage maximum. Les capuchons de fermeture ne
doivent être remontés qu‘une fois que l‘opération de chargement est terminée. Ce n‘est qu‘ainsi que les gaz, qui se sont formés au
cours de l‘opération de chargement, peuvent s‘échapper. Une faible perte d‘acide due aux projections lors de l‘opération de charge-
ment est indispensable.
2.3 Chargement
2.3.1 Chargement de la batterie démontée
Assurez-vous que l‘interrupteur secteur sur le côté de l‘appareil soit ajusté sur OFF (voir
illustration) et que la che de contact de l‘appareil ne soit pas connectée à la prise. L‘ali-
mentation en courant doit en tout cas être coupée. Branchez la pince rouge du câble «
Plus » sur le pôle « Plus » de la batterie ; celui-ci est repéré par un « + » ou par un « P ».
Branchez le câble noir « Moins » sur le pôle « Moins » de la batterie ; celui-ci est repéré par
un « - » ou par un « N ». Ajustez la tension de sortie correspondante à celle de la batterie
enchargement,12 ou24Volts,voirillustration:Pourun chargementrapide delabatterie,
actionnez la fonction « Boost » du chargeur ou activez le courant de charge minimum
(MIN)an dechargerla batterieendouceur,voirl‘illustration:Cen‘estqu‘ensuite,à savoir
tout à fait à la n, que la che de contact du chargeur a le droit d‘être branchée sur la prise
secteur de 230V et que l‘interrupteur principal à l‘arrière de l‘appareil doit être commuté
sur ON. L‘appareil a démarré et est en cours d‘exécuter l‘opération de chargement.

11
2.3.2 Chargement de la batterie montée
Nous déconseillons le chargement d‘une batterie montée. Les projections d‘acide sont
indispensables lors de l‘opération de chargement. L‘acide est agressif vis-à-vis de la
laque et d‘autres parties du véhicule. Si la batterie est branchée sur le véhicule, un ris-
que existe pour son système électronique. Respectez les consignes du constructeur du
véhicule. Lisez à cet eet les instructions de service / le manuel de maintenance du con-
structeur du véhicule. Assurez-vous que l‘interrupteur secteur sur le côté de l‘appareil
soit ajusté sur OFF (voir illustration) et que la che de contact de l‘appareil ne soit pas
connectée à la prise. L‘alimentation en courant doit en tout cas être coupée.
Branchez ensuite la pince rouge du câble « Plus » sur le pôle « Plus » de la batterie;
celui-ci est repéré par un « + » ou par un « P ». Connectez alors le câble noir «Moins »
sur un endroit métalliquement nu de la carrosserie; cet endroit doit être éloigné le plus
possiblede labatterieet dela conduited‘essence.Ajustezla tensionde sortiecorrespon-
dante à celle de la batterie en chargement, 12 ou 24Volts, voir illustration:
Pour un chargement rapide de la batterie, actionnez la fonction « Boost » du chargeur
ou activez le courant de charge minimum (MIN) an de charger la batterie en douceur,
voir l‘illustration: Ce n‘est qu‘ensuite, à savoir tout à fait à la n, que la che de contact
du chargeur a le droit d‘être branchée sur la prise secteur de 230 V et que l‘interrupteur
principal à l‘arrière de l‘appareil doit être commuté sur ON. L‘appareil a démarré et est
en cours d‘exécuter l‘opération de chargement.
2.4 Courant de charge et durée de chargement
Le courant de charge actuel lors de l‘opération de chargement est indiqué sur l‘ampèremètre du chargeur.
Le courant de charge s‘aaiblit au cours de l‘opération de chargement. Si le courant de charge s‘approche de zéro, la batterie et pleine.
An d‘éviter des dommages par une surcharge de la batterie, le courant de charge de la batterie doit être constamment contrôlé.
La durée de chargement de la batterie concernée dépend de plusieurs facteurs tels que, par exemple, de la capacité de la batterie, de
la température ambiante, de l‘état de charge, du rendement du chargeur, etc. L‘état de charge exact de la batterie peut uniquement
être déterminé avec un pèse-acide (densimètre) qui mesure la densité spécique du uide électrolytique de l‘acide de la batterie.Voici
les valeurs de densité valables (kg/l à 20 °C):
1,28 ≙batterie chargée
1,21 ≙batterie à moitié chargée
1.14 ≙batterie déchargée
Il est important de contrôler le processus de chargement à courts intervals.
2.5 Fin de l‘opération de chargement
An de terminer l‘opération de chargement, il sut d‘ajuster l‘interrupteur secteur au dos de l‘appareil sur OFF et de débrancher de
la prise la che de contact de l‘appareil. Enlevez ensuite tout d‘abord la pince noire « Moins ». Enlevez ensuite la pince rouge « Plus »
du pôle « Plus » de la batterie. Dans le cas de batteries nécessitant une maintenance, il convient alors de contrôler le niveau de liquide
de chaque cellule de batterie et de remplir de l‘eau distillée jusqu‘au marquage maximum. N‘utilisez jamais de l‘eau du robinet.
Remontez fermement les capuchons de fermeture des cellules. Enlevez ensuite d‘éventuelles projections d‘acide sur la surface de
la batterie. Pour ce faire, utilisez une chute de tissu qui, après son utilisation, doit être éliminée de manière sûre et respectueuse de
l‘environnement. Prudence - l‘acide de la batterie est très caustique. Portez des lunettes et des gants de protection. (Voir les consignes
de sécurité)
3 Après l‘emploi de l‘appareil
3.1 Nettoyage
An de pouvoir nettoyer l‘appareil sans aucun risque, il convient de débrancher tout d‘abord l‘interrupteur secteur. Nettoyez le char-
geur avec un chion doux très légèrement humecté et avec un nettoyant non agressif. Assurez-vous qu‘aucun nettoyant ni liquide ne
pénètre dans l‘appareil. N‘utilisez ni nettoyants agressifs, ni solvants, ni essence, ni produits similaires.
3.2 Stockage
Conservez le chargeur dans un endroit sec. N‘exposez pas l‘appareil à un ensoleillement permanent.

12
4 Dérangements
4.1 Court-circuit
Si les pinces des pôles se touchent lorsque le chargeur est branché sur l‘alimentation secteur et si l‘interrupteur secteur est commuté
sur ON, le fusible de 30 Ampères peut se déclencher.
Dans ce cas, il convient de débrancher la che de contact et de commuter l‘interrupteur secteur sur OFF. Déconnectez ensuite les
pinces des pôles. Remplacez le fusible par un autre de même puissance. Assurez-vous que le chargeur est débranché du secteur lors
de l‘opération complète.
4.2 Surtension dans l‘alimentation secteur
En cas de surtension dans l‘alimentation secteur, le fusible en verre temporisé de 5 Ampères peut se déclencher.
Dans ce cas, il convient de débrancher la che de contact. Remplacez le fusible par un autre de même puissance. Dévissez les couver-
cles de fusibles du front de l‘appareil. Assurez-vous que le chargeur est débranché du secteur lors de l‘opération complète.
4.3 Endommagement du chargeur
Si le chargeur est visiblement endommagé, ne fonctionne pas, dégage des fumées ou si du liquide y a pénétré, il ne peut plus être
exploité sans risque.
Mettez le chargeur immédiatement hors service. Pour ce faire, débranchez tout d‘abord la che de contact et mettez le chargeur hors
circuit en actionnant l‘interrupteur secteur. Desserrez ensuite les pinces.
4.4 Annulation de la garantie
L‘appareil ne doit pas être ouvert. Toute tentative de modication ou de réparation sur l‘appareil annule les droits de garantie.
4.5 Élimination
Lesappareilsélectriques etélectroniquesrisquentde polluernotreenvironnementlorsqu‘ilsne sontpascorrectementéliminés
; c‘est pourquoi ils ne doivent pas être jetés avec les ordures ménagères. Éliminez le chargeur conformément aux prescriptions
locales en vigueur; par exemple auprès d‘un centre de recyclage, an de contribuer à la protection de l‘environnement. Merci
beaucoup.
5 Caractéristiques techniques
Tension secteur à l‘entrée: 230 V~ courant alternatif, 50/60 Hz
Courant de charge: 12A (Boost 16 A)
Tension de sortie: 12V CC / 24V CC;
Batterie: batterie au plomb, 180 Ah max.
Température ambiante: -15 °C à +40° C
Poids: 6,25 kg
Fusible du circuit de sortie: 30A /T5A

13
1 Veiligheidsvoorschriften
Deze gebruiksaanwijzing maakt deel uit van het product en moet zorgvuldig worden gelezen voordat de lader wordt gebruikt. Alle
veiligheidsvoorschriften moeten worden nageleefd. De gebruiksaanwijzing moet tijdens de levensduur van het product worden op-
geslagen en doorgegeven aan iedere volgende gebruiker of bezitter.
1.1 Oogbescherming en veiligheidshandschoenen
Bij het omgaan met de accu absoluut oogbescherming en veiligheidshandschoenen dragen! (Zie daartoe ook opstelling van het
apparaat). Contact van huid, ogen of kleding met het accuzuur moet absoluut worden voorkomen, omdat dit sterk bijtend is. Mocht er
accuzuur in de ogen terechtkomen, moet het oog onmiddellijk met veel water worden gespoeld. Raadpleeg in dergelijke gevallen na
de oogspoeling absoluut onmiddellijk een arts. Zuurspatten op de huid moeten onmiddellijk met water en zeep worden verwijderd.
Zuurspatten op de kleding leiden tot gaten!
1.2 Toepassingsgebied
De lader is geschikt voor het laden van normale lood-/zuuraccu’s en onderhoudsvrije accu’s. De accu’s moeten geschikt zijn voor de op
de lader aangegeven spanning en de aangegeven laadstroom.
De lader mag niet voor het opladen van niet-oplaadbare accu’s worden gebruikt.
De lader mag niet als spanningsvoeding voor apparaten worden ingezet.
1.3 Aansluiting
De aansluitleiding op het net en de laadkabels moeten in perfecte staat zijn. Laadkabels niet inkorten of verlengen. Bij beschadiging
van de netleiding moet deze door een vakman worden vervangen. Reparaties aan de lader mogen uitsluitend door vakpersoneel tot
stand worden gebracht.
NL ACCULADER CB-20 Art.nr. 16518
Inhoudstabel
1 Veiligheidsvoorschriften 13
1.1 Oogbescherming en veiligheidshandschoenen 13
1.2 Toepassingsgebied 13
1.3 Aansluiting 13
2 Bediening 14
2.1 Opstelling van het apparaat 14
2.2 Voorbereiding van de accu 14
2.3 Laden 14
2.3.1 Laden van de accu in gedemonteerde staat 14
2.3.2 Laden van de accu in gemonteerde staat 15
2.4 Laadstroom en laadduur 15
2.5 Beëindigen van het laadproces 15
3 Na gebruik van het apparaat 15
3.1 Reiniging 15
3.2 Opslag 15
4 Storingen 16
4.1 Kortsluiting 16
4.2 Overspanning in de voedingseenheid 16
4.3 Beschadiging van de lader 16
4.4 Vervallen van de garantie 16
4.5 Verwijdering 16
5 Technische gegevens 16
6 Conformiteitsverklaring 21

14
2 Bediening
2.1 Opstelling van het apparaat
Plaats uw acculader tijdens het laadproces niet op brandbare materialen! Het apparaat warmt op tijdens het bedrijf. Lader zodanig
opstellen dat hij goed kan ontluchten. Ventilatiesleuf nooit afdekken! De lader is uitsluitend toegelaten voor gebruik binnen. Ap-
paraat beschermen tegen natheid en vochtigheid. Mocht het apparaat nat worden, bestaat het gevaar van een levensgevaarlijke
stroomstoot. Bij het laden van de accu komen vanuit het accuzuur kleine hoeveelheden gas vrij. Dit is normaal. De gasvorming van
de accu wordt bemerkbaar door de vorming van belletjes.Voorzichtig, de uit elkaar springende gasbelletjes veroorzaken zuurspatten
in de omgeving van de accu. Absoluut de instructies m.b.t. het aansluiten van het apparaat opvolgen, anders kunnen er vonken
ontstaan die de gassen (knalgas!) tot ontplong brengen. Het apparaat mag eveneens niet worden gebruikt bij open vlammen. Bij
het omgaan met de accu in geen geval roken!
Absoluut voor goede ventilatie zorgen, omdat het gas explosief is.
2.2 Voorbereiding van de accu
Let op a.u.b.: Laad uitsluitend conventionele 12 of 24Volt loodzuurac-
cu’s. Laad geen niet-oplaadbare accu’s. Dit apparaat is niet geschikt
voor accu’s met een capaciteit boven 180Ah, gebruik a.u.b. een krach-
tiger apparaat uit ons programma. Uitsluitend intacte accu’s laden. De
laadduur hangt af van de laadtoestand van de accu. Deze kan worden
vastgesteld door de zuurdichtheid met een in de handel gebruikelijke
zuurhevel te meten. Als u een permanent gesloten, onderhoudsvri-
je accu hebt, mag deze niet worden geopend. In dit geval is het niet
mogelijk c.q. nodig om het zuurniveau te controleren of te corrigeren.
Om de accu te laden moeten eerst – voor zover mogelijk - alle sluit-
doppen van de accucellen worden afgenomen, zie afbeelding: Nu het
zuurniveau in de accucellen controleren. Als de accu leeg is, moet
het zuurniveau altijd nog ca. 0,5 - 1 cm boven de loodplaten in de
accucellen staan. Als dit niet het geval is, moet gedestilleerd water worden bijgevuld. Er mag in geen geval leidingwater worden
gebruikt. Het niveau van het zuur stijgt naarmate de lading toeneemt. Het zuur mag aan het begin van het laadproces niet tot aan
de maximale markering worden bijgevuld, opdat de accu niet overloopt. De afsluitbare deksels mogen pas na beëindiging van het
laadproces herplaatst worden. Uitsluitend op deze wijze kunnen ontstane gassen, die zich tijdens het laden hebben ontwikkeld,
ontwijken. Het is onvermijdelijk dat tijdens het laadproces kleine hoeveelheden zuur door spatten ontsnappen.
2.3 Laden
2.3.1 Laden van de accu in gedemonteerde staat
Zorg ervoor dat de aan/uit-schakelaar op de achterkant van het apparaat op OFF staat
(zie afbeelding) en de netstekker van de lader niet verbonden is met het stopcontact. De
stroomtoevoer moet absoluut onderbroken zijn.
Sluit de rode pluskabel aan op de met„+“ of„P“ gemarkeerde pluspool van de accu.
Sluit de zwarte minkabel aan op de met„-“ of„N“ gemarkeerde minpool van de accu.
Stel op de lader de uitgangsspanning in volgens de te laden accu, 12 of 24 Volt, zie af-
beelding:
Schakel om de accu snel te laden de boost-functie van de lader in, of stel de minimale
(MIN) laadstroom in om de accu behoedzamer te laden, zie afbeelding:
De netstekkervande laderwordtpasdan, helemaalop heteinde,in de230Vnetaansluit-
doos gestoken en de hoofd-aan-/uitschakelaar op de achterkant van het apparaat wordt
op ON gezet. Het apparaat is nu ingeschakeld en werkt

15
2.3.2 Laden van de accu in gemonteerde staat
Wij adviseren de accu niet te laden in de gemonteerde staat. Bij het laadproces zijn zu-
urspatten onvermijdelijk. Het zuur tast de lak en andere bestanddelen van het voertuig
aan. Bij een op het voertuig aangesloten accu kan de elektronica van het voertuig wor-
den beschadigd. Neem de instructies van de fabrikant van het voertuig in acht. Lees
hiertoe de gebruiksaanwijzing c.q. het onderhoudshandboek van de fabrikant van het
voertuig. Zorg ervoor dat de aan/uit-schakelaar op de achterkant van het apparaat op
OFF staat (zie afbeelding) en de netstekker van de lader niet verbonden is met het stop-
contact. De stroomtoevoer moet absoluut onderbroken zijn.
Sluit in de tweede stap de rode pluskabel aan op de met „+“ of „P“ gemarkeerde
pluspool van de accu. Nu wordt de zwarte minkabel vastgeklemd op een blanke plaats
van de carrosserie, die zo ver mogelijk van de accu en de benzineleiding moet liggen.
Stel op de lader de uitgangsspanning in volgens de te laden accu, 12 of 24 Volt, zie
afbeelding: Schakel om de accu snel te laden de boost-functie van de lader in, of stel
de minimale (MIN) laadstroom in om de accu behoedzamer te laden, zie afbeelding:
De netstekker van de lader wordt pas dan, helemaal op het einde, in de 230V netaans-
luitdoos gestoken en de hoofd-aan-/uitschakelaar op de achterkant van het apparaat
wordt op ON gezet. Het apparaat is nu ingeschakeld en werkt.
2.4 Laadstroom en laadduur
Tijdens het laadproces geeft de ampèremeter van de lader de actuele laadstroom aan.
De laadstroom daalt in de loop van het laadproces. Als de laadstroom nul nadert, is de accu volledig geladen. Om schade aan de accu
door overbelasting te voorkomen moet de laadstroom van de accu steeds worden gecontroleerd.
De laadduur van de te laden accu hangt af van verschillende factoren, zoals bv. de capaciteit van de accu, de omgevingstemperatuur,
het vermogen van de lader enz. De exacte laadtoestand van de accu kan uitsluitend worden bepaald met een accuzuurweger (accuzu-
urdichtheidsmeter), waarmee de soortelijke massa van de elektrolytvloeistof kan worden gemeten. De volgende dichtheidswaarden
gelden (kg/l bij 20 °C):
1,28 ≙geladen accu
1,21 ≙half geladen accu
1.14 ≙lege accu
Het is zeer belangrijk het laadproces met korte tussenpozen te controleren.
2.5 Beëindigen van het laadproces
Om het laadproces te beëindigen schakelt u de aan/uit-schakelaar op de achterkant van het apparaat naar OFF en koppelt u de
netstekker van het apparaat los van de netaansluitdoos. Daarna verwijdert u eerst de zwarte minklem. Daarna pakt u de rode plus-
klem van de pluspool van de accu. Bij niet-onderhoudsvrije accu’s moet u nu het vloeistofniveau van iedere accucel afzonderlijk
controleren en deze tot de maximum-markering bijvullen met gedestilleerd water. Gebruik in geen geval leidingwater a.u.b. Daarna
worden de sluitdoppen van de cellen weer vast geïnstalleerd. Nu moet u eventuele zuurspatten van het oppervlak van de accu verwi-
jderen. Gebruik daartoe een oud restje stof, dat u na gebruik veilig en bij het milieu passend moet afvoeren.Voorzichtig, accuzuur is
sterk bijtend. Gebruik oogbescherming en veiligheidshandschoenen. (Zie veiligheidsvoorschriften)
3 Na gebruik van het apparaat
3.1 Reiniging
Om het apparaat zonder gevaar te kunnen reinigen moet eerst de netstekker worden uitgetrokken. Reinig de lader met een slechts
licht vochtige, zachte doek en een mild reinigingsmiddel. Zorg ervoor dat er geen reinigingsmiddelen of vloeistoen in het apparaat
binnendringen. Gebruik geen scherpe reinigingsmiddelen, oplosmiddelen, benzine enz.
3.2 Opslag
Sla de lader op een droge plaats op. Stel het apparaat niet bloot aan langdurige zonneschijn.

16
4 Storingen
4.1 Kortsluiting
Mochten de poolklemmen met elkaar in aanraking komen terwijl de lader met het stroomnet verbonden is en de aan/uit-schakelaar
op ON staat, kan de groene zekering van 30 ampère worden geactiveerd.
Indit gevalmoet denetstekkerwordenuitgetrokkenen deaan/uit-schakelaarop OFFwordengezet.Nude poolklemmenloskoppelen.
Vervang de zekering nu door een even sterke zekering. Let er hierbij op dat de lader intussen losgekoppeld blijft van het stroomnet.
4.2 Overspanning in de voedingseenheid
Mocht er overspanning in het stroomnet optreden, kan de trage glaszekering van 5 ampère worden geactiveerd.
In dit geval moet de netstekker worden uitgetrokken.Vervang de zekering nu door een even sterke zekering. Schroef hiertoe de afdek-
king van de zekering aan de voorkant van het apparaat af. Let er hierbij op dat de lader intussen losgekoppeld blijft van het stroomnet.
4.3 Beschadiging van de lader
Als de lader zichtbaar beschadigd is, geen functie vertoont, rookontwikkeling laat zien of als er vloeistof in het apparaat is binnenge-
drongen, is gebruik zonder gevaar niet meer mogelijk.
Stel de lader dan onmiddellijk buiten bedrijf. Daartoe eerst de netstekker uittrekken en de lader door middel van de aan/uit-schake-
laar uitschakelen. Daarna de klemmen losmaken.
4.4 Vervallen van de garantie
Het apparaat mag niet worden geopend. Iedere poging tot verandering of reparatie van dit apparaat leidt ertoe dat de garantie
vervalt.
4.5 Verwijdering
Elektrische en elektronische apparaten kunnen een gevaar vormen voor ons milieu als zij onvakkundig worden afgevoerd; daa-
rom moet u deze apart van het huisvuil afvoeren. Lever een bijdrage aan de milieubescherming en verwijder de lader conform
de lokale voorschriften, bv. bij een milieupark. Hartelijk dank.
5 Technische gegevens
Netspanning ingang: 230V~ wisselstroom, 50/60 Hz
Laadstroom: 12A (boost 16 A)
Uitgangsspanning: 12V DC / 24V DC;
Accu: Loodaccu max. 180 Ah
Omgevingstemperatuur: -15 °C tot +40° C
Gewicht: 6,25 kg
Zekering uitgaande stroomkring: 30A /T5A

17
1 Avvertenze di sicurezza
Le presenti istruzioni per l‘uso sono parte integrante del prodotto e vanno lette attentamente prima di utilizzare il caricabatterie.Tutte
le istruzioni di sicurezza devono essere rispettate. Le istruzioni per l‘uso devono essere conservate per l‘intera durata del prodotto e, in
caso di cessione, vanno consegnate al nuovo utilizzatore o proprietario.
1.1 Occhiali e guanti di protezione
Indossare gli occhiali e i guanti protettivi prima di interagire con la batteria! (Vedere in merito la sezione dedicata al posizionamento
del dispositivo.) Evitare il contatto della pelle, gli occhi o gli indumenti con l‘acido della batteria, che è altamente corrosivo. In caso di
contatto dell‘acido della batteria con gli occhi, risciacquare subito con abbondante acqua. In tal caso, dopo il risciacquo degli occhi,
consultare subito un medico. In caso di spruzzi di acido sulla pelle, lavare subito con acqua e sapone. Gli spruzzi di acido bucano gli
indumenti!
1.2 Campo di applicazione
Il caricabatterie serve per caricare i normali accumulatori piombo-acido e gli accumulatori esenti da manutenzione. Gli accumulatori
devono essere adeguati alla tensione e alla corrente di carica indicate sul caricabatterie.
Il caricabatterie non può essere utilizzato per le comuni batterie ricaricabili.
Il caricabatterie non può essere utilizzato per l‘alimentazione elettrica dei dispositivi.
1.3 Allacciamento
Il cavo di alimentazione e quello di ricarica devono essere perfettamente integri. Non accorciare o allungare il cavo di carica. In caso
di danneggiamento, il cavo di alimentazione deve essere sostituito da un tecnico. Le riparazioni del caricabatterie sono riservate al
personale tecnico.
IT CARICABATTERIE CB-20 Cod. art. 16518
Indice
1 Avvertenze di sicurezza 17
1.1 Occhiali e guanti di protezione 17
1.2 Campo di applicazione 17
1.3 Allacciamento 17
2 Utilizzo 18
2.1 Posizionamento del dispositivo 18
2.2 Preparazione della batteria 18
2.3 Processo di carica 18
2.3.1 Carica della batteria smontata 18
2.3.2 Carica della batteria montata 19
2.4 Corrente di carica e durata del processo di carica 19
2.5 Termine del processo di carica 19
3 Dopo l‘uso del dispositivo 19
3.1 Pulizia 19
3.2 Conservazione 19
4 Guasti 20
4.1 Cortocircuito 20
4.2 Tensione eccessiva nell‘alimentatore 20
4.3 Danni al caricabatterie 20
4.4 Estinzione della garanzia 20
4.5 Smaltimento 20
5 Dati tecnici 20
6 Dichiarazione di conformità 21

18
2 Utilizzo
2.1 Posizionamento del dispositivo
Non posizionare il caricabatterie su materiali inammabili durante la carica!
Il dispositivo si riscalda durante il funzionamento. Posizionare il dispositivo in un luogo con ricircolo d‘aria. Non ostruire le fessure di
ventilazione! Il caricabatterie è destinato esclusivamente all‘uso in ambienti interni.
Proteggere il dispositivo dall‘acqua e dall‘umidità. Se il dispositivo si bagna, esiste il pericolo di scossa elettrica mortale.
Durante il processo di carica della batteria, l‘acido produce piccole quantità di gas. Questo è normale. La produzione di gas si nota dalla
formazione di piccole bolle. Attenzione: quando le bolle scoppiano, producono spruzzi di acido nell‘ambiente circostante. Seguire
attentamente le istruzioni sull‘allacciamento del dispositivo, altrimenti si possono formare delle scintille che potrebbero causare l‘es-
plosione dei gas (gas tonante!). Non è consentito utilizzare il dispositivo vicino alle amme non protette. Non fumare nelle vicinanze
della batteria! Garantire una buona ventilazione, poiché il gas è esplosivo.
2.2 Preparazione della batteria
Adottare i seguenti accorgimenti: Caricare soltanto comuni accu-
mulatori piombo-acido a 12 V o 24 Volt. Non utilizzare il dispositivo
per le comuni batterie ricaricabili. Il dispositivo non è adatto agli
accumulatori con capacità superiore a 180 Ah: per questi, selezio-
nare dalla nostra gamma di prodotti un caricabatterie più potente.
Ricaricare solo batterie intatte. La durata del processo dipende dal
livello di carica della batteria. Quest‘ultimo può essere misurato dalla
densità dell‘acido, con una pipetta per acidi comunemente reperibile
in commercio. Se si possiede una batteria sigillata esente da manu-
tenzione, questa non può essere aperta. In tal caso, non è necessario
controllare o correggere il livello dell‘acido. Per caricare la batteria,
per prima cosa rimuovere - se possibile - tutti i tappi delle celle della
batteria, come illustrato in gura. Ora controllare il livello dell‘acido
nelle celle della batteria. Se la batteria è scarica, il livello dell‘acido deve comunque essere di circa 0,5 - 1 cm al di sopra delle piastre
di piombo nelle celle della batteria. In caso contrario, occorre rabboccare acqua distillata. Non usare mai l‘acqua del rubinetto. Man
mano che la batteria si carica, il livello dell‘acido sale. Per evitare che l‘acido trabocchi, all‘inizio del processo di carica il livello non deve
raggiungere la tacca del massimo. I tappi delle celle possono essere riapplicati solo al termine del processo di carica. Solo così possono
fuoriuscire i gas che si formano durante il processo. La formazione di leggeri spruzzi di acido durante il processo di carica è inevitabile.
2.3 Processo di carica
2.3.1 Carica della batteria smontata
Assicurarsi che l‘interruttore di rete sul retro del dispositivo sia impostato su OFF (gura)
e che la spina di alimentazione non sia inserita nella presa. L‘alimentazione di corrente
deve assolutamente essere interrotta.
Collegare il cavo positivo rosso al polo positivo della batteria, contrassegnato con„+“ o
„P “.
Collegare il cavo negativo nero al polo negativo della batteria, contrassegnato con„-“ o
„N“.
Impostare sul dispositivo la tensione di uscita in base alla batteria da caricare (12 o 24
Volt), come illustrato in gura:
Per una carica rapida della batteria, impostare la funzione Boost del caricabatterie; per
un processo più delicato, regolare la corrente di carica sul minimo (MIN), come illustrato
in gura:
Solo alla ne, inserire la spina di alimentazione del caricabatterie nella presa da 230V e
impostare l‘interruttore di rete sul retro del dispositivo su ON. Ora il dispositivo è acceso
e funzionante.

19
2.3.2 Carica della batteria montata
Si raccomanda di non caricare la batteria montata. Durante il processo di carica, gli spruz-
zi d‘acido sono inevitabili. L‘acido intacca la vernice e altri componenti del veicolo. Se la
batteria è collegata, esiste il rischio di danneggiare l‘elettronica del veicolo. Rispettare
le indicazioni del produttore del veicolo. Leggere in merito le istruzioni d‘uso e/o ma-
nutenzione del costruttore del veicolo. Assicurarsi che l‘interruttore di rete sul retro del
dispositivo sia impostato su OFF (gura) e che la spina di alimentazione non sia inserita
nella presa. L‘alimentazione di corrente deve assolutamente essere interrotta.
Successivamente, collegare il cavo positivo rosso al polo positivo della batteria, contras-
segnato con„+“ o„P“. Ora collegare il cavo negativo nero ad un punto della carrozzeria
non rivestito, il più lontano possibile dalla batteria e dal tubo della benzina.
Impostare sul dispositivo la tensione di uscita in base alla batteria da caricare (12 o 24
Volt), come illustrato in gura:
Per una carica rapida della batteria, impostare la funzione Boost del caricabatterie; per
un processo più delicato, regolare la corrente di carica sul minimo (MIN), come illustrato
in gura:
Solo alla ne, inserire la spina di alimentazione del caricabatterie nella presa da 230V e
impostare l‘interruttore di rete sul retro del dispositivo su ON. Ora il dispositivo è acceso
e funzionante.
2.4 Corrente di carica e durata del processo di carica
Durante il processo di carica, l‘amperometro del caricabatterie indica l‘attuale corrente di
carica. La corrente di carica diminuisce con l‘avanzare del processo di carica. Quando la corrente di carica si avvicina allo zero, signica
che la batteria è completamente carica. Per evitare un sovraccarico della batteria, è necessario controllare costantemente la corrente
di carica della batteria. La durata di carica della batteria dipende da diversi fattori, come la capacità della batteria, la temperatura am-
biente, il livello di carica, la potenza del caricabatterie e così via. Il livello di carica esatto della batteria può essere determinato solo con
un tester per acido batterie (misuratore di densità dell‘acido batterie), con cui è possibile misurare la densità specica dell‘elettrolita.
Valgono i seguenti valori di densità (kg/l a 20°C):
1,28 ≙batteria carica
1,21 ≙batteria carica a metà
1.14 ≙batteria scarica
È fondamentale controllare il processo di carica a intervalli ravvicinati.
2.5 Termine del processo di carica
Per terminare il processo di carica, impostare su OFF l‘interruttore di rete sul retro del dispositivo e scollegare la spina di alimentazione
del dispositivo dalla presa. Quindi, rimuovere prima il morsetto negativo nero. Successivamente, staccare il morsettopositivo rosso dal
polo positivo della batteria. Se gli accumulatori non sono esenti da manutenzione, controllare il livello del liquido di ogni singola cella
della batteria e rabboccare acqua distillata no alla tacca del massimo. Non utilizzare mai l‘acqua del rubinetto. Riapplicare i tappi
delle celle. Ora rimuovere eventuali tracce di acido dalla supercie della batteria. Per questo, utilizzare un vecchio pezzo di stoa, che
dopo l‘operazione dovrà essere smaltito nel rispetto dell‘ambiente. Attenzione: l‘acido della batteria è altamente corrosivo. Indossare
gli occhiali e i guanti protettivi. (Vedere le avvertenze di sicurezza.)
3 Dopo l‘uso del dispositivo
3.1 Pulizia
Per pulire il dispositivo senza pericolo, scollegare prima la spina di alimentazione. Pulire il caricabatterie con un panno morbido leg-
germente umido e un detergente delicato. Assicurarsi che né il detergente né altri liquidi penetrino nel dispositivo. Non utilizzare
detergenti aggressivi, solventi, benzina o prodotti simili.
3.2 Conservazione
Conservare il caricabatterie in un luogo asciutto. Non esporre a lungo il dispositivo ai raggi diretti del sole.

20
4 Guasti
4.1 Cortocircuito
Se i morsetti dei poli si toccano mentre il caricabatterie è collegato all‘alimentazione elettrica e l‘interruttore di rete è impostato su ON,
può intervenire il fusibile verde da 30 Ampere.
In questo caso, scollegare la spina di alimentazione e impostare l‘interruttore di rete su OFF. Staccare i morsetti dei poli. Sostituire il
fusibile solo con uno equivalente. Accertarsi che, durante il processo, il dispositivo sia sempre staccato dalla rete elettrica.
4.2 Tensione eccessiva nell‘alimentatore
In caso di tensione eccessiva nella rete elettrica, può scattare il fusibile ritardato da 5 Ampere.
In questo caso, staccare la spina di alimentazione. Sostituire il fusibile solo con uno equivalente. A tal ne, svitare la protezione del
fusibile sulla parte frontale del dispositivo. Accertarsi che, durante il processo, il dispositivo sia sempre staccato dalla rete elettrica.
4.3 Danni al caricabatterie
Se il caricabatterie è visibilmente danneggiato o non funziona oppure in caso di fumo o inltrazione di umidità nel dispositivo, non è
più possibile un funzionamento sicuro.
Pertanto, mettere subito fuori servizio il caricabatterie. Scollegare prima la spina di alimentazione e poi spegnere il caricabatterie con
l‘interruttore di rete. Quindi staccare i morsetti.
4.4 Estinzione della garanzia
Non aprire il dispositivo. Qualsiasi tentativo di modicare o riparare il presente dispositivo comporterà l‘estinzione della garanzia.
4.5 Smaltimento
I dispositivi elettrici ed elettronici possono causare danni all‘ambiente se non smaltiti correttamente. Non gettare il dispositivo
nei riuti domestici! Contribuite alla tutela ambientale smaltendo il caricabatterie secondo le disposizioni locali, ad es. presso
un centro di riciclaggio. Grazie!
5 Dati tecnici
Tensione di rete in ingresso: 230V~ corrente alternata, 50/60 Hz
Corrente di carica: 12A (Boost 16 A)
Tensione di uscita: 12V DC / 24V DC;
Batteria: Batteria al piombo max. 180 Ah
Temperatura ambiente: da -15°C a +40°C
Peso: 6,25 kg
Fusibile per circuito elettrico: 30A /T5A
Other manuals for CB-20
1
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other EUFAB Batteries Charger manuals
Popular Batteries Charger manuals by other brands

Victron energy
Victron energy Orion manual

MICRO-POWER
MICRO-POWER SHARP 10 user manual

FRONIUS
FRONIUS Acctiva Professional 35 A operating instructions

Rocket Fish
Rocket Fish RF-GWII015 GUIDE DE MISE EN SERVICE RAPIDE

HARDKORR
HARDKORR HKPDCDC25BT instruction manual

Elettro C.F.
Elettro C.F. LEM61211 operating instructions