EUFAB 16616 User manual

1
Art.-Nr.: 16616
Intelligentes Batterieladegerät
6/12 V 4 A mit Kabelaufroller
Bedienungsanleitung .................... 2
Art. No. 16616
Intelligent battery charger
6/12 V 4 A with cable roller
Operating instructions ................... 7
Réf. art. 16616
Appareil de recharge intelligent
6/12 V 4 A avec enrouleur de câbles
Manuel de l‘opérateur ................... 12
Cod. art. 16616
Caricabatteria intelligente
6/12 V 4 A con avvolgicavo
Istruzioni per l‘uso ......................... 22
Art.nr. 16616
Intelligent batterijlaadtoestel
6/12 V 4 A met kabeloproller
Gebruiksaanwijzing ....................... 17
© EAL GmbH, 16616, 03.2022
Št. art. 16616
Inteligenten polnilnik za akumulatorje
6/12 V 4 A z navijalnikom kabla
Navodila za uporabo ...................... 27
SLO

2
2. LIEFERUMFANG
Ladegerät Gebrauchsanleitung
3. SPEZIFIKATIONEN
4. SYMBOLERKLÄRUNG
entspricht den EG-Richtlinen
Schutzisoliertes Gehäuse (Schutzklasse II).
gekennzeichnetes Elektroprodukt darf nicht
in den Hausmüll geworfen werden
Geräte mit diesem Zeichen dürfen nur
im Haus (trockene Umgebung) betrieben
werden
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor
Inbetriebnahme sorgfältig durch und
beachten Sie alle Sicherheitshinweise!
Nichtbeachtung kann zu Personen-
schäden, Schäden am Gerät oder Ihrem
Eigentumführen! BewahrenSie dieOri-
ginalverpackung, den Kaufbeleg sowie
diese Anleitung zum späteren Nach-
schlagen auf! Bei der Weitergabe des
Produkts geben Sie auch diese Anlei-
tung weiter. Prüfen Sie vor Inbetrieb-
nahme den Inhalt der Verpackung auf
Unversehrtheit und Vollständigkeit!
Intelligentes Batterieladegerät 6/12 V 4 A
mit Kabelaufroller
1. BESTIMMUNGSGEMÄSSER GEBRAUCH
Das Ladegerät ist zum Auaden von oenen und einer
Vielzahl von geschlossenen, wartungsfreien Blei-Säure-
Akkus (Batterien) geeignet, wie zum Beispiel:
• Nassbatterien (WET), Blei-Säure-Batterien
(Flüssig-Elektrolyt)
• Gel-Batterien (geleeartiges Elektrolyt)
• AGM-Batterien (Elektrolyt in Glasfaservlies)
• Wartungsfreie Blei-Säure-Batterien (MF)
Andere Batterien dürfen mit diesem Gerät nicht geladen
werden.
Das Ladegerät darf nicht als Starthilfe verwendet
werden. Laden Sie zuerst die Batterie des Fahrzeugs
vollständig auf, und entfernen Sie das Ladegerät bevor
Sie das Fahrzeug starten.
1. BESTIMMUNGSGEMÄSSER GEBRAUCH_________ 2
2. LIEFERUMFANG_______________________ 2
3. SPEZIFIKATIONEN _____________________ 2
4. SYMBOLERKLÄRUNG ___________________ 2
5. SICHERHEITSHINWEISE __________________ 3
6. BEDIENUNGSANLEITUNG_________________ 4
6.1 VORBEREITUNG_______________________ 4
6.2 ANSCHLIESSEN DES BATTERIELADEGERÄTES _____ 4
6.3 MÖGLICHE LADEPROGRAMME______________ 5
6.4 FEHLERMELDUNGEN ___________________ 5
6.5 ENTFERNEN DES LADEGERÄTS______________ 6
7. WARTUNG UND PFLEGE__________________ 6
8. HINWEISE ZUM UMWELTSCHUTZ ____________ 6
9. KONTAKTINFORMATIONEN ________________ 6
IHNALT
WARNUNG
Das Ladegerät darf nicht als Gleichstromquelle oder für
andere Zwecke verwendet werden.
Das Batterieladegerät ist für den Einsatz in trockener
und geschützter Umgebung beiTemperaturen von -5 °C
bis +40°C ausgelegt.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Kinder und
Personen mit eingeschränkten geistigen Fähigkeiten
oder ohne Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt
zu werden. Kinder sind von dem Gerät fernzuhalten.
Das Gerät ist nicht für den gewerblichen Einsatz
bestimmt.
Jede andere Verwendung oder Veränderung des
Gerätes gilt als nicht bestimmungsgemäß und kann
gefährlich sein. Für Schäden, die aus bestimmungs-
widriger Verwendung entstanden sind, übernimmt die
EAL GmbH keine Haftung.
Abmessungen: ca. 180 x 100 x 45 [mm]
Gewicht: ca. 0,475 kg
Länge Netzkabel: ca. 1,50 m
Länge Ladekabel: ca. 1,50 m
Eingang: 220-240V AC, 50/60 Hz
Ausgang: 6V Modus: 6 V DC, 2,0 A
Motorrad: 12 V DC, 2,0 A
Auto: 12V DC, 4,0 A
Batteriekapazität: 6 V, min 1,2 Ah, max. 14 Ah
12V, min 1,2 Ah, max. 120 Ah
Schutzklasse: IP65 (nur Gerätegehäuse, nicht
Anschluss- und Ladekabel)
Umgebungstemperatur: -5 °C bis +40 °C

3
5. SICHERHEITSHINWEISE
• Das Warndreieck kennzeichnet alle für die
Sicherheit wichtigen Anweisungen.
Befolgen Sie diese immer, anderenfalls
könnten Sie sich verletzen oder das Gerät
könnte beschädigt werden.
• Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
• Reinigung und Benutzerwartung dürfen
nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung
durchgeführt werden.
• Schließen Sie das Gerät nur an eine
vorschriftsmäßig installierte Steckdose an.
Die Spannung muss mit der Angabe auf dem
Typenschild des Gerätes übereinstimmen.
• Klemmen Sie das Netzkabel nicht ein und
schützen Sie dieses vor scharfen Kanten,
Feuchtigkeit, Hitze oder Öl. Das Netzkabel
kannnicht ersetztwerden.Bei Beschädigung
des Kabels ist das Gerät zu verschrotten.
• Nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb oder
ziehen Sie sofort den Netzstecker, wenn es
beschädigt ist oder wenn der Verdacht auf
einen Defekt besteht. Nehmen Sie in diesen
Fällen Kontakt zu unseren Technikern auf.
• Ziehen Sie den Netzstecker, wenn das Gerät
nicht benutzt wird.
• Halten Sie das Verpackungsmaterial,
besonders Folien und Folienbeutel, von
Kindern fern. Es besteht Erstickungsgefahr.
• Entfernen Sie vor der Inbetriebnahme alle
Schutzfolien vom Gerät.
• Verlegen Sie das Netzkabel so, dass es
Sie nicht behindert werden und niemand
versehentlich daran ziehen kann.
empfohlene Batteriekapazität
Schutzklasse
Strahlwasser geschützt
IP 65
Sicherung,
hier:Träge, 1.6 A
entspricht den Anforderungen des § 21 des
Produktsicherheits-gesetzes (ProdSG)
Gebrauchsanleitung lesen
• Klemmen Sie das Batterieladegerät nach
dem Ladevorgang von der Stromversorgung
ab.
• Bewahren Sie das Ladegerät an einem für
Kinder und unbefugte Personen unerreich-
baren Ort auf.
• Betreiben Sie das Gerät nicht in der Nähe
von brennbarem Material oder in einer
explosionsgefährdeten Umgebung.
• Tragen Sie immer geeignete Arbeitsklei-
dung, Schutzhandschuhe und Schutzbrille.
Batteriesäure ist ätzend! Evtl. Säurespritzer
sofort mit viel Wasser gründlich abspülen,
ggf. Arzt aufsuchen. Wenn Batteriesäure
in die Augen gelangt, sofort wenigstens
10 Minuten unter laufendem Wasser
auswaschen und Arzt aufsuchen.
• Decken Sie das Ladegerät nicht ab, da es
sonst zur Überhitzung und somit zu einer
Beschädigung kommen kann. Stellen Sie
das Ladegerät im Betrieb nicht auf eine
isolierende Unterlage (z.B. Styropor) –
Gefahr von Hitzestau!
• Wenn Sie eine Fahrzeugbatterie in
eingebauten Zustand auaden möchten,
stellen Sie zuerst das Fahrzeug sicher ab,
ziehen Sie die Parkbremse an und
schalten Sie die Zündung aus. Klemmen Sie
die Batterie (Pluspol) vom Bordnetz Ihres
Fahrzeugs ab. Lesen Sie dazu im Handbuch
Ihres Fahrzeugs nach oder fragen Sie Ihre
Fachwerkstatt.
• Bei Fahrzeugen mit Start/Stop-System
beachten Sie die Angaben der Fahrzeugan-
leitung zum Auaden der Batterie und den
Anschlusspunkten. Bei weiteren Fragen
kontaktieren Sie den Fahrzeughersteller.
• Fassen Sie das Netzkabel beim Abziehen aus
der Steckdose ausschließlich am Netzstecker
an.
• Setzen Sie das Ladegerät nicht der Nähe von
Feuer, Hitze und lang andauernderTempera-
tureinwirkung über +40°C aus!
• Lassen Sie das Ladegerät nie länger als
5Tage angeschlossen.
• Bewahren Sie diese Anleitung auf und geben
Sie sie an andere Benutzer weiter.

4
6. BEDIENUNGSANLEITUNG
A MODE-Taste
B Display
C Ladekabel
Bild 2: Display
1. Batteriespannungsanzeige
2. 6 V Ladeprogramm
3. Winterladeprogramm
4. 12 V Ladeprogramm
5. Autoladeprogramm
6. Motorradladeprogramm
7. Batterieladezustandsanzeige
6.1 VORBEREITUNG
Reinigen Sie die Batteriepole von Staub und
Korrosionsrückständen. Nur für oene Batterien: Füllen
Sie destilliertes Wasser auf, bis der Minimum-Füllstand
erreicht ist. Lassen Sie die Zellen der Batterie bis zum
Ende des Ladevorgangs geönet. Bei wartungsfreien
Batterien befolgen Sie ganz genau die Anweisungen des
Batterieherstellers.
6.2 ANSCHLIESSEN DES BATTERIELADEGERÄTES
An Anfang des Ladevorgangs wird, sofern notwendig,
z.B.beisulfatiertenBatterien, mitHilfekurzer pulsieren-
der Stromstöße versucht die angeschlossene Batterie zu
regenerieren. Diese Wiederbelebungsfunktion erfolgt
automatisch und kann nicht direkt eingestellt werden.
Abhängig vom Ladezustand der Batterie passt das
Gerät den Ladestrom an, um die angeschlossene
Batterie optimal zu laden. Nur während der
D Polzange rot (+)
E Polzange schwarz (-)
F Netzkabel
G Haken zum Aufwickeln der Kabel
Stellen Sie sicher, dass das Ladegerät nicht
an die Netzsteckdose angeschlossen ist.
Schließen Sie grundsätzlich zuerst das rote
Pluskabel (+) des Ladegerätes an den Plus-
pol der Batterie an. Danach schließen Sie das
schwarze Minuskabel (-) an den Minuspol der
Batterie an. Wenn Sie die Batterie in einge-
bauten Zustand auaden, schließen Sie das
ACHTUNG
schwarze Minuskabel (-) an der Karosserie an,
weit entfernt von der Batterie, Vergaser und
Kraftstoffleitungen. Halten Sie diese Reihen-
folgen immer ein.
Nach dem Einstecken des Netzsteckers
müssen Sie das gewünschte Ladeprogramm
durch mehrmaliges Drücken der MODE-Taste
auswählen. Wird die MODE-Taste nicht ge-
drückt, wird der Ladevorgang nicht gestartet.
Wenn der Ladevorgang läuft, ist es nicht mehr
möglich auf ein anderes Ladeprogramm umzu-
schalten.Wenn Sie mit einem anderen als dem
eingestellten Ladeprogramm arbeiten möch-
ten, ziehen Sie den Netzstecker aus der Steck-
dose und warten bis das Display dunkel gewor-
den ist. Danach stecken Sie den Stecker wieder
ein und gehen wie oben beschrieben vor.
Stecken Sie jetzt den Netzstecker des
Ladegeräts in die Steckdose. Die Hintergrund-
beleuchtung des Displays wird aktiviert.
Wurde die Batterie falsch angeschlossen
(Verpolung) oder das Ladegerät hat keinen
Kontakt leuchtet im Display die Fehlermeldung
˝ Er 1˝. Wird im Display die Fehlermeldung
˝Er 2˝angezeigt, wurde eine defekte
6 V-Batterie angeschlossen, diese kann mit
dem Batterieladegerät nicht aufgeladen
werden. Bei korrekt angeschlossener Batterie
werden im Display die aktuelle Batteriespan-
nung und die Symbole für das eingestellte
Ladeprogramm angezeigt. Wählen Sie nun
durch (mehrmaliges) Drücken der MODE-Taste
das für Sie passende Ladeprogramm.
ACHTUNG
Die Ladeprogramme können in folgender Reihenfolge
durch Drücken der MODE-Taste ausgewählt werden:
Motorrad 6V Motorrad 6VWinter
Motorrad 12V Motorrad 12VWinter
Auto 12V Auto 12VWinter
Bild 1: Übersicht

5
6.3 MÖGLICHE LADEPROGRAMME
6 Volt-Modus
Ladeprogramm für 6V-Batterien, 1,2 Ah bis 14 Ah,Temperaturen über 0°C
Ladestrom: 2 A maximal
Ladespannung: 7,2V
6 Volt-Winter-Modus
Ladeprogramm für 6V-Batterien, 1,2 Ah bis 14 Ah,Temperaturen unter 0°C
Ladestrom: 2 A maximal
Ladespannung: 7,4V
Motorrad-Modus
Ladeprogramm für 12V Batterien von 1,2 Ah bis 14 Ah,Temperaturen über 0°C
Ladestrom: 2 A maximal
Ladespannung: 14,3V
Motorrad-Winter-Modus
Ladeprogramm für 12V Batterien von 1,2 Ah bis 14 Ah,Temperaturen unter 0°C
Ladestrom: 2 A maximal
Ladespannung: 14,8V
Auto-Modus
Ladeprogramm 12V Batterien von 14 Ah bis 120 Ah,Temperaturen über 0°C
Ladestrom: 4 A maximal
Ladespannung: 14,6V
Auto-Winter-Modus
Ladeprogramm für 12V Batterien von 14 Ah bis 120 Ah,Temperaturen unter 0°C
Ladestrom: 4 A maximal
Ladespannung: 14,8V
Batterieerhaltungslademodus
Diese Funktion erfolgt automatisch und kann nicht direkt eingestellt werden. Sobald der
Akku voll geladen ist, wechselt das Batterieladegerät automatisch in den Batterieerhal-
tungslademodus. Dies wird im Display entsprechend angezeigt (Nur in ausgebautem
Zustand). Lassen Sie das Ladegerät nie länger als 5Tage angeschlossen.
Hauptladephase wird mit dem angegebenen
maximalen Ladestrom geladen. Kurz bevor die
volle Ladekapazität erreicht wird, wird mit geringerem
Ladestrom gearbeitet. So wird die Batterie schonend
6.4 FEHLERMELDUNGEN
Fehlermeldung nach Falschanschluss (Verpolung), Kurzschluss, Anschluss einer
tiefentladenen Batterie, Auswahl eines falschen Ladeprogramms oder Überhitzung.
Fehlermeldung, wenn eine Batterie mit weniger als 5,5V ± 0,2 angeschlossen wird oder
wenn nach 4 h Ladezeit die Spannung immer noch unter 6V liegt.
Kann auch bei 12V-Batterien angezeigt werden. Das Ladegerät erkennt die
tiefentladene 12V-Batterie als 6V-Batterie.
und optimal bis zur vollen Kapazität geladen.
Das im Display angezeigte Batteriesymbol (7) (Bild 2:
Display) zeigt den aktuellen Füllstand der Batterie an.

6
9. KONTAKTINFORMATIONEN
7.WARTUNG UND PFLEGE
6.5 ENTFERNEN DES LADEGERÄTS
Die Verpackung besteht aus umweltfreund-
lichen Materialien, die Sie über die örtlichen
Recyclingstellen entsorgen können.
Werfen Sie Elektrogeräte nicht in den
Hausmüll! Elektro- und Elektronik-Altgeräte
müssen getrennt gesammelt und einer
umweltgerechten Wiederverwertung
zugeführt werden. Über Entsorgungsmöglich-
keiten für Elektronik-Altgeräte informieren Sie
sich bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwal-
tung.
8.HINWEISE ZUM UMWELTSCHUTZ
Ziehen Sie als erstes den Netzstecker aus
der Steckdose und beachten Sie die Reihen-
folge beim Abklemmen. So vermeiden Sie
Funkenbildung. Da beim Laden hochexplosi-
ves Knallgas entsteht, ist dies zu Ihrem Schutz
äußerst wichtig.
Trennen Sie das Ladegerät vom Versorgungs-
netz.
Entfernen Sie als nächstes den Anschluss der
schwarzen Klemme (Minus). Entfernen Sie
nun als nächstes die Batterieklemme vom
Pluspol der Batterie (Rote Klemme).
Lassen Sie die Batterie abkühlen und fül-
len Sie die Zellen mit destilliertem Wasser
bis zum vom Batteriehersteller genannten
Füllstand auf. Verschließen Sie die Batterie-
zellen wieder mit denVerschlussstopfen.
ACHTUNG
WARTUNG
PFLEGE
Reinigen Sie die Polzangen jedesmal nach einem
Ladevorgang. Entfernen Sie jegliche Batterie-
säurespritzer von den Polzangen um Korrosion zu
vermeiden. Reinigen Sie das Gerät vorsichtig mit einem
trockenen Tuch. Benutzen Sie keine Flüssigkeiten oder
chemischen Reinigungsmittel. Tauchen Sie das Gerät
niemals in Flüssigkeiten ein. Lassen Sie niemals Flüssig-
keiten über das Gerät laufen.
Rollen Sie die Kabel ordentlich auf den, am Gerät dafür
vorgesehenen Haken auf, bevor Sie das Gerät lagern,
um Beschädigungen an den Kabeln und dem Gerät zu
vermeiden. Lagern Sie das Gerät an einem trockenen
und sauberen Ort.
Bei bestimmungsgemäßem Gebrauch ist das Gerät
wartungsfrei.
EAL GmbH
Otto-Hausmann-Ring 107
42115Wuppertal, Deutschland
+49 (0)202 42 92 83 0
+49 (0) 202 42 92 83 – 160
info@eal-vertrieb.com
www.eal-vertrieb.com

7
2. SCOPE OF DELIVERY
Charger Operating instructions
3. SPECIFICATIONS
4.EXPLANATION OF SYMBOLS
Corresponds to EC directives
Insulated housing (protection class II).
Labelled electrical product may not be
disposed of in the household waste
Fuse,
here: Slow-burning, 1.6 A
Devices with this symbol may only be
operated in the house (dry environment)
Read the operating instructions
through carefully prior to initial use
and observe all of the safety notes! Not
observing such may lead to personal
njury, damages to the device or your
property! Store the original packa-
ging, the receipt and these instructions
so that they may be consulted at a
later date! Prior to initial use check the
contents of the packaging to ensure
that they are in perfect condition and
complete!
Intelligent battery charger 6/12 V 4 A
with cable roller
1.INTENDED USE
The charger is suitable for charging open and a variety
of closed, maintenance-free lead-acid batteries, for
example:
• Wet batteries (WET), lead-acid batteries
(uid electrolyte)
• Gel batteries (gel electrolyte)
• AGM batteries (electrolyte in breglass eece)
• Maintenance-free lead-acid batteries (MF)
Other batteries may not be charged with this device.
The charger may not be used as a starter aid. First charge
the battery of your vehicle fully and remove the charger
before starting the vehicle.
The charger may not be used as a source of direct current
or for other purposes.
1. INTENDED USE ______________________ 7
2. SCOPE OF DELIVERY ___________________ 7
3. SPECIFICATIONS _____________________ 7
4. EXPLANATION OF SYMBOLS ______________ 7
5. SAFETY NOTES ______________________ 8
6. OPERATING INSTRUCTIONS ______________ 8
6.1 PREPARATION_______________________ 9
6.2 CONNECTINGTHE BATTERY CHARGER ________ 9
6.3 POSSIBLE CHARGING PROGRAMMES_________ 10
6.4 ERROR MESSAGES ____________________ 10
6.5 REMOVINGTHE CHARGER _______________ 11
7. MAINTENANCE AND CARE _______________ 11
8. NOTES REGARDING ENVIRONMENTAL ________
PROTECTION _______________________ 11
9. CONTACT INFORMATION ________________ 11
OVERVIEW
WARNING
The battery charger is designed for use in dry and pro-
tected environments at temperatures of -5 °C to +40°C.
This device is not designed to be used by children and
people with limited mental capacities or those without
experience and/or knowledge. Keep children away from
the device.
The device is not designated for commercial use.
Any other use or modication to the device is conside-
red improper usage and may be dangerous. EAL GmbH
accepts no liability for damages caused as a result of
improper use.
Dimensions: approx. 180 x 100 x 45 mm
Weight: approx. 0.475 kg
Long mains cable: approx. 1.50 m
Long charger cable: approx. 1.50 m
Input: 220-240V AC, 50/60 Hz
Output: 6V mode: 6 V DC, 2.0 A
Motorbike: 12 V DC, 2.0 A
Car: 12V DC, 4.0 A
Battery capacity: 6V min 1.2 Ah, max. 14 Ah
12V min 1.2 Ah, max. 120 Ah
Protection class: IP65 (only device housing,
not connection and charging cable)
Ambient temperature: -5 °C to +40 °C
Recommended battery capacity

8
5. SAFETY NOTES
• The warning triangle labels all instructions
important to safety. Always follow these
otherwise you could injure yourself or dama-
ge the device.
• Children must not play with the appliance.
• Cleaning and user-maintenance must not
be carried out by children unless they are
supervised.
• Only connect the device to a correctly
installed socket. The voltage must
correspond to the specication on the type
plate of the device.
• Do not trap the power cable and protect it
from sharp edges, damp, heat or oil. The
power cable of the unit cannot be replaced.
In the event that the cable is damaged, the
unit must be disposed of.
• Do not operate the device or immediately
pull the plug if it is damaged or you suspect
it may be defective. In this case, contact our
technicians.
• Pull the plug when the device is not in use.
• Keep packaging materials, especially plastic
and plastic bags, away from children. Risk of
suocation!
• Remove all plastic from the device before
use.
• Lay the mains cable in such a way that you
are not hindered by it, and no one is able to
accidentally pull it.
• Disconnect the battery charger from the
power supply after charging.
• Keep the charger in a place that cannot
be accessed by children or unauthorised
persons.
• Never operate the device in the vicinity of
ammable materials or in an environment
prone to explosion.
Protection class
Spray water protected
IP 65
Corresponds to the requirements of § 21 of
the German Product Safety Law
(Produktsicherheitsgesetz)
Read the operating instructions
• Always wear suitable working clothes,
protective gloves and goggles. Battery acid is
corrosive! Immediately and thoroughly wash
o any splashed acid and consult a doctor if
necessary. If battery acid gets into the eyes,
immediately rinse under running water for
at least 10 minutes and consult a doctor.
• Do not cover the charger, this may lead to
overheating and result in damages. Never
set the charger up for operation on a surface
that is insulating (e.g. polystyrene). There is
a risk of heat build up!
• If you wish to charge a vehicle battery in the
installed state, rst park the vehicle safely,
put on the parking brake and switch o the
ignition. Cut the battery (positive terminal)
o from the on-board network of your ve-
hicle. To do this, consult the manual for your
vehicle, or ask your specialist workshop.
• For vehicles with a start/stop system,
please observe the specications in the
vehicle manual regarding charging the
battery and the connection points. In the
event of further questions, contact the
manufacturer of your vehicle.
• When pulling the mains cable out of the
socket, only hold the plug.
• Never expose the charger to the vicinity of
re, heat and extensive temperatures over
+40°C.
• Do not leave the charger connected for more
than 5 days.
• Store these instructions carefully and, if
necessary, pass them on to other users.
6. OPERATING INSTRUCTIONS
A MODE button
B Display
C Charging cable
D Pole callipers, red (+)
E Pole callipers, black (-)
F Mains cable
G Hook for rolling up the cable
Figure 1: Overview

9
Figure 2: Display
1. Battery voltage display
2. 6 V charging programme
3. Winter charging programme
4. 12 V charging programme
5. Car charging programme
6. Motorbike charging programme
7. Battery charge status display
6.1 PREPARATION
Clean the battery pole of dust and corrosion residue.
Only for open batteries:Top up with distilled water until
the minimum lling level is reached. Leave the cells of
the battery open until the end of the charging process.
With maintenance-free batteries, follow the instruc-
tions of the battery manufacturer precisely.
6.2 CONNECTING THE BATTERY CHARGER
At the beginning of the charging process, if necessary,
e.g. in the case of sulphated batteries, an attempt is
made to regenerate the connected battery with the help
of short pulsating current surges.This revitalisation fun-
ction is automatic and cannot be set directly. Depending
on the charging state of the battery, the device adapts
the charging current in order to best charge the connec-
ted battery. The specied maximum charging current is
only used during the main charging phase. Shortly befo-
re the full charging capacity is achieved, the device swit-
ches to a lower charging current. This ensures that the
battery is gently and optimally charged to full capacity.
The battery symbol (7) (Figure 2: Display) shown on the
display indicates the current lling level of the battery.
Make sure that the charger is not connected
to the power socket. Always rst connect the
red plus cable (+) of the charger to the plus
pole of the battery. Then connect the black
minus cable (-) to the minus pole of the bat-
tery. If you wish to charge the battery while
it is installed, connect the black minus cable
(-) to the chassis, far away from the battery,
carburettor and fuel lines. Always stick to this
sequence.
CAUTION
After plugging the mains cable inselect the
desired charging pro- gramme by operating
the MODE button multiple times. If the MODE
button is not pressed, the charging process is
not started. When charging has started it is no
longer possible to switch to another charging
program, If you wish to work with a program
other than the set charging program, pull the
plug out of the socket and wait until the display
has gone dark. Then insert the plug again and
proceed as described above.
CAUTION
The charging programmes appear in the following order
and may be selected by pressing the MODE button:
Motorbike 6V Motorbike 6V winter
Motorbike 12V Motorbike 12V winter
Car 12V Car 12V winter
Now, connect the power plug of the charger to
the mains socket. The background illumination
of the display is activated.
If the battery has been connected incorrectly
(wrongpoles)orthechargerhasnocontact,the
following error message appears on the display
˝ Er 1˝. If the error message ˝Er 2˝is shown, a
defective 6 V battery has been connected, this
cannot be charged using the battery charger. If
the battery has been correctly connected, the
display shows the current battery voltage and
the symbol for the set charging programme.
By pressing (multiple times) the MODE button,
you can select the appropriate charging pro-
gramme for your needs.

10
6.3 POSSIBLE CHARGING PROGRAMMES
6 Volt mode
Charging programme for 6V batteries, 1.2 Ah to 14 Ah, temperatures above 0°C
Charge current:2 A maximum
charge voltage:7.2 V
6 Volt winter mode
Charging programme for 6V batteries, 1.2 Ah to 14 Ah, temperature below 0°C
Charge current:2 A maximum
charge voltage:7.4 V
Motorbike mode
Charging programme for 12V batteries from 1.2 Ah to 14 Ah, temperatures above 0°C
Charge current:2 A maximum
charge voltage:14.3 V
Motorbike winter mode
Charging programme for 12V batteries from 1.2 Ah to 14 Ah, temperatures below 0°C
Charge current:2 A maximum
charge voltage:14.8 V
Car mode
Charging programme for 12V batteries from 14 Ah to 120 Ah, temperatures above 0°C
Charge current:4 A maximum
charge voltage:14.6 V
Car winter mode
Charging programme for 12V batteries from 14 Ah to 120 Ah, temperatures below 0°C
Charge current:4 A maximum
charge voltage:14.8 V
Battery maintenance charge mode
This function is automatic and cannot be set directly. As soon as the battery is fully
charged, the battery charger automatically switches to battery trickle charge mode.
This is shown accordingly in the display (Only when removed). Never leave the charger
connected for more than 5 days.
6.4 ERROR MESSAGES
Display of error after faulty connection (wrong poles), short-circuit, connecting a deeply
discharged battery, selection of an incorrect charging programme or overheating.
Error message in 6V – mode, if a battery is connected with less than 5.5V ± 0.2 or the
voltage is still lower than 6V after 4 hours of charging time.
Can also be displayed for 12V batteries.The charger recognises the deeply discharged
12V battery as a 6V

11
9. CONTACT INFORMATION
7.MAINTENANCE AND CARE
6.5 REMOVING THE CHARGER
The packaging is made up of environmentally
friendly materials which may be disposed of
via your local recycling points.
Do not put electrical devices into the
household waste. Electronic and electrical
devices must be collected separately and
sent for environmentally friendly recycling.
Contact your community or town administra-
tion for information regarding the disposal of
electrics.
8.NOTES REGARDING ENVIRONMENTAL
PROTECTION
First pull the plug out of the socket and
observe the sequence for disconnection. This
prevents sparks from forming. Since charging
generatesadetonating gas, thisis particularly
important for the sake of your safety.
Disconnect the charger from the mains power
supply.
Then disconnect the black callipers (minus).
Then remove the battery callipers from the
plus pole of the battery (red callipers).
Allow the battery to cool and ll the cells with
distilled water to the lling level named by
the battery manufacturer. Close the battery
cells using the caps.
CAUTION
MAINTENANCE
CARE
Clean the pole callipers every time the charging procedu-
re is completed. Remove all splashed battery acid from
the pole callipers to prevent corrosion. Clean the device
carefully with a dry cloth. Do not use liquids or chemical
cleaning agents. Never submerge the device in liquids.
Never allow liquid to ow over the device.
Before storing the device, roll up the cables properly
using the designated hook in order to prevent damages
to the cables and device. Store the device in a clean and
dry place.
If used correctly, the device is maintenance-free.
EAL GmbH
Otto-Hausmann-Ring 107
42115Wuppertal, Germany
+49 (0)202 42 92 83 0
+49 (0) 202 42 92 83 – 160
info@eal-vertrieb.com
www.eal-vertrieb.com

12
2.CONTENU DE LA LIVRAISON
Chargeur Mode d‘emploi
3. CARACTÉRISTIQUES
4. SIGNIFICATION DES SYMBOLES
Conforme aux directives européennes
Produit électrique caractérisé, ne devant
pas être éliminé avec les ordures ménagères
Lisez attentivement la notice d‘utilisati-
on avant la mise en service et respectez
toutes les consignes de sécurité !
Tout non-respect peut entraîner des
dommages corporels, endommager
l‘appareil ou vos biens !
Conservezl‘emballage d‘origine,le justi-
catif d‘achat et la présente notice pour
vous y référer ultérieurement ! Si vous
revendez ou remettez l‘appareil à des
tiers, veuillez également leur remettre
cette notice d‘utilisation.
Avant la mise en service, veuillez cont-
rôler le contenu de l‘emballage quant
à l‘absence de dommages et vérier si
toutes les pièces sont présentes !
Chargeur de batteries intelligent 6/12V 4 A
avec enrouleur de câbles
1. UTILISATION CONFORME
Le chargeur est conçu pour recharger les batteries
plomb-acide ouvertes et de nombreuses batteries
plomb-acide fermées sans entretien, tels que :
• Batteries humides (WET), batteries plomb-acide
(électrolyte liquide)
• Batteries gel (électrolyte gélié)
• Batterie AGM (électrolyte dans de la bre de verre)
• Batteries plomb-acide sans entretien (MF)
Les autres types de batteries ne doivent pas être
rechargées avec cet appareil.
Le chargeur ne peut pas être utilisé comme aide au
1. UTILISATION CONFORME _________________12
2. CONTENU DE LA LIVRAISON _______________12
3. CARACTÉRISTIQUES ____________________12
4. SIGNIFICATION DES SYMBOLES _____________12
5. CONSIGNES DE SÉCURITÉ _________________13
6. MODE D‘EMPLOI ______________________14
6.1 PRÉPARATION________________________14
6.2 RACCORDEMENT DU CHARGEUR DE BATTERIE ____14
6.3 PROGRAMMES DE CHARGEMENT DISPONIBLES ___15
6.4 MESSAGES D‘ERREUR ___________________15
6.5 DÉBRANCHER LE CHARGEUR_______________16
7. ENTRETIEN ET NETTOYAGE ________________16
8. CONSIGNES POUR LA PROTECTION DE _________16
L‘ENVIRONNEMENT ____________________16
9. CONTACT___________________________16
SOMMAIRE
AVERTISSEMENT
démarrage. Chargez d‘abord complètement la batterie
du véhicule et retirez le chargeur avant de démarrer le
véhicule.
Le chargeur ne doit pas être utilisé comme source de
courant électrique continu ou à d‘autres ns.
Le chargeur est conçu pour être utilisé dans un environ-
nement sec et protégé avec des températures allant de
-5 °C à +40 °C.
Cet appareil n‘est pas destiné à être utilisé par des
enfants ou des personnes ayant des capacités physiques,
sensorielles ou mentales réduites ou ne disposant pas
de l‘expérience ou des connaissances nécessaires. Les
enfants doivent être tenus à l‘écart de l‘appareil.
Cet appareil n‘est pas destiné à une utilisation
industrielle/commerciale.
Toute autre utilisation ou modication de l‘appareil est
considérée comme non conforme et peut être dange-
reuse. EAL GmbH décline toute responsabilité pour les
dommages résultant d‘une utilisation non conforme aux
indications.
Dimensions : env. 180 x 80 x 45 mm
Poids : env. 0,465 kg
Longueur du câble d‘alimentation : env. 1,50 m
Longueur du câble de chargement : env. 1,50 m
Entrée : 220-240V CA 50/60 Hz
Sortie : Mode 6 V : 6V CC, 2,0 A
Moto : 12V CC, 2,0 A
Voiture : 12V CC, 4,0 A
Capacité de la batterie : 6V min 1,2 Ah max. 14 Ah
12V min 1,2 Ah max. 120 Ah
Indice de protection : IP65 (boîtier de l‘appareil
uniquement, ne concerne pas
le câble de chargement et
d‘alimentation)
Température ambiante : -5 °C à +40 °C

13
5.CONSIGNES DE SÉCURITÉ
• Le triangle de signalisation signale toutes les
consignes importantes relatives à la sécurité.
Respectez-les à tout moment, sinon vous
pourriez vous blesser ou l‘appareil pourrait
être endommagé.
• Les enfants ne sont pas autorisés à jouer avec
l‘appareil.
• Le nettoyage et l‘entretien ne doivent pas
être eectués par des enfants sans surveil-
lance.
• Ne branchez l‘appareil que sur une prise de
courant correctement installée. La tension
doit correspondre à l‘indication sur la plaque
signalétique de l‘appareil.
• Ne coincez pas le câble d‘alimentation et pro-
tégez-le contre les arêtes vives, l‘humidité, la
chaleur ou l‘huile. Le câble d‘alimentation ne
peutpas êtreremplacé.Si lecâble estendom-
magé, l‘appareil doit être mis au rebut.
• N‘utilisez pas l‘appareil ou débranchez-le
immédiatement si il est endommagé ou
si vous suspectez un défaut. Dans ces cas,
veuillez contacter nos techniciens.
• Débranchez le cordon d‘alimentation lorsque
l‘appareil n‘est pas utilisé.
• Tenez le matériel d‘emballage et notamment
les lms et sachets plastiques hors de la
portée des enfants. Il y a un danger de suf-
focation. Retirez tous les lms de protection
Boîtier avec double isolation
(Indice de protection II).
Capacité de batterie recommandée
Classe de protection Protégé contre les jets
d‘eau
IP 65
Conforme aux exigences de l‘article 21 de la
loi sur la sécurité des produits (ProdSG)
Les appareils portant ce symbole ne peuvent
êtreutilisés qu‘àl‘intérieur (environnementsec)
Lire le mode d‘emploi
de l‘appareil avant de le mettre en service.
• Placez le cordon d’alimentation de manière à
ce qu‘il ne fasse pas obstacle et que personne
ne puisse le tirer accidentellement.
• Débranchez le chargeur après le processus
de charge.
• Entreposez le chargeur dans un endroit
inaccessible aux enfants et aux personnes
non-autorisées.
• N‘utilisez pas l‘appareil à proximité de maté-
riaux inammables ou dans un environne-
ment explosif.
• Portez toujours des vêtements de travails,
gants de protection et lunettes de protecti-
on adaptés. L‘acide de la batterie est corro-
sif ! Le cas échéant, rincez immédiatement
avec beaucoup d‘eau, consulter un médecin
si besoin. Si de l‘acide de la batterie parvi-
ent jusqu‘aux yeux, rincer immédiatement
sous l‘eau pendant au moins 10 minutes et
consulter un médecin.
• Nerecouvrez paslechargeur, celapourrait pro-
voquerune surchaue et endommager l‘appa-
reil. Ne placez pas le chargeur sur une surface
isolante pendant l‘utilisation (par exemple, du
polystyrène) – Risque de surchaue.
• Si vous souhaitez recharger la batterie de
votre véhicule déjà installée, commencez par
arrêter le véhicule en toute sécurité, serrez
le frein à main et coupez le contact. Dé-
connectez la batterie (Pôle positif) du réseau
de bord de votre véhicule. Veuillez lire à cet
eet le manuel de votre véhicule ou adres-
sez-vous à un spécialiste.
• Sur les véhicules équipés d’un système Start/
Stop, respectez les instructions contenues
dans le mode d‘emploi du véhicule con-
cernant le chargement de la batterie et les
points de raccordement. Si vous avez d’aut-
res questions, veillez contacter le construc-
teur du véhicule.
• Lorsquevousdébranchezle cordond‘alimen-
tation, saisissez-le uniquement par la che.
• N‘exposez pas le chargeur au feu, à la cha-
leur ou à une exposition prolongée à des
températures supérieures à + 40 ° C !
• Ne laissez pas le chargeur branché pendant
plus de 5 jours !
• Conservez ce mode d‘emploi et transmet-
tez-le aux futurs utilisateurs.
Fusible,
ici : temporisé, 1,6 A

14
6. MODE D‘EMPLOI
A Touche MODE
B Écran
C Câble de chargement
Fig.1 : vue d’ensemble
Fig. 2 : écran
1. Achage de la tension de la batterie
2. Programme de charge 6V
3. Programme de charge pour l‘hiver
4. Programme de charge 12V
5. Programme de charge voiture
6. Programme de charge moto
7. Achage de l‘état de charge de la batterie
6.1 PRÉPARATION
Nettoyez les pôles de la batterie de poussière et de rési-
dus de corrosion. Uniquement pour les batteries ouver-
tes : remplissez d‘eau distillée jusqu‘à ce que le niveau
de remplissage soit atteint. Laissez les cellules de la bat-
terie ouverte jusqu‘à la n du processus de charge. Pour
les batteries sans entretien, veuillez respecter le mode
d‘emploi du fabricant de la batterie.
6.2 RACCORDEMENT DU CHARGEUR DE BATTERIE
Au début du processus de charge, si nécessaire, par
exemple dans le cas de batteries sulfatées, une tentative
de régénération de la batterie connectée est eectuée à
l‘aide de courtes impulsions de courant. Cette fonction
de revitalisation est automatique et ne peut pas être
réglée directement. Le chargeur adapte le courant de
charge à l‘état de chargement de la batterie et assure
ainsi un chargement optimal de la batterie raccordée. Le
Assurez-vous que le chargeur n‘est pas rac-
cordé à la prise secteur. Raccordez toujours en
premier le câble positif (+) rouge du chargeur
sur le pôle positif de la batterie. Raccordez
ensuite le câble négatif (-) noir sur le pôle né-
gatif de la batterie. Si vous chargez la batterie
lorsqu‘elle est installée, le câble négatif (-)
noir doit être connecté à la carrosserie et ce,
ATTENTION
susamment loin de la batterie, du carbura-
teur et des conduites de carburant. Respectez
toujours cet ordre.
Après avoir branché la che secteur, il
convient d’activer le programme de charge-
ment souhaité en appuyant plusieurs fois
sur la touche MODE. Si la touche MODE n’est
pas enfoncée, l’opération de chargement ne
démarre pas. Lorsque le processus de charge
est en cours, il n’est plus possible de bascu-
ler sur un autre programme de charge. Pour
passer à un autre mode de chargement que
celui déni, vous devez débrancher le cordon
d‘alimentation de la prise et patienter jusqu’à
ce que l‘écran s‘assombrisse. Ensuite, vous
devez rebrancher la che secteur et procéder
comme décrit ci-dessus.
Branchez alors le câble d‘alimentation du
chargeur dans la prise de courant. Le
rétroéclairage de l‘écran est activé.
Si la batterie n‘est pas correctement raccordée
(inversion des pôles) ou si le chargeur n‘a
pas de contact, le message d‘erreur ˝Er 1˝
s‘ache à l‘écran. Si le message d‘erreur„Er 2“
s‘ache à l‘écran , cela signie que la batterie
6 V raccordée est défectueuse et ne peut pas
être chargée avec ce chargeur. Si la batterie
est correctement raccordée, l‘écran ache la
tension actuelle de la batterie et les icônes du
programme de charge déni. Sélectionnez
alors le programme de chargement approp-
rié en appuyant (plusieurs fois) sur la touche
MODE.
ATTENTION
Les programmes de chargement peuvent être sélecti-
onnés dans l‘ordre suivant en appuyant sur la touche
MODE :
Moto 6V Moto 6V hiver
Moto 12V Moto 12V hiver
Voiture 12V Voiture 12V hiver
D Pince rouge (+)
E Pince noire (-)
F Câble d‘alimentation
G Crochet d’encourlement
des câbles

15
6.3 PROGRAMMES DE CHARGEMENT DISPONIBLES
Mode 6 Volts
Programme de chargement pour batteries 6V de 1,2 Ah jusqu‘à 14 Ah, températures
supérieures à 0°C
Courant de charge : 2 A maximum Tension de charge: 7,2V
Mode hiver 6 Volts
Programme de chargement pour batteries 6V de 1,2 Ah jusqu‘à 14 Ah, températures
inférieures à 0°C
Courant de charge : 2 A maximum Tension de charge : 7,4V
Mode moto
Programme de chargement pour batteries 12V de 1,2 Ah jusqu‘à 14 Ah, températures
supérieures à 0°C
Courant de charge : 2 A maximum Tension de charge : 14,3V
Mode moto hiver
Programme de chargement pour batteries 12V de 1,2 Ah jusqu‘à 14 Ah, températures
inférieures à 0°C
Courant de charge : 2 A maximum Tension de charge : 14,8V
Mode voiture
Programme de chargement pour batteries 12V de 14 Ah jusqu‘à 120 Ah, températures
supérieures à 0°C
Courant de charge : 4 A maximum Tension de charge : 14,6V
Mode voiture hiver
Programme de chargement pour batteries 12V de 14 Ah jusqu‘à 120 Ah, températures
inférieures à 0°C
Courant de charge : 4 A maximum Tension de charge : 14,8V
Mode de conservation de charge de la batterie
Cette fonction est automatique et ne peut pas être réglée directement. Dès que la
batterie est complètement chargée, l‘appareil de recharge passe automatiquement en
mode de conservation de charge de la batterie. Cela apparait sur l‘achage.
courant de charge maximal indiqué n‘est appliqué que
lors de la phase de chargement principale. Le courant
de charge appliqué s‘aaiblit juste avant l‘obtention de
la capacité de charge maximale. Ainsi, la batterie est
6.4 MESSAGES D‘ERREUR
Achage d‘erreur après raccordement erroné (permutation des pôles), court- circuit,
connexion d‘une batterie profondément déchargée, sélection d‘un programme de
chargement erroné ou surchaue.
Message d‘erreur en mode 6V si la batterie est raccordée avec moins de 5,5V ± 0,2 ou si
la tension est encore inférieure à 6V, même au bout d‘un temps de chargement de 4 h.
Peut également être aché pour les piles de 12V. Le chargeur reconnaît la batterie de
12V profondément déchargée comme une batterie de 6V.
chargée de manière optimale et en douceur jusqu‘à ce
que la capacité maximale soit atteinte.
Le symbole de batterie (7) (Fig. 2 : écran)) aché sur
l‘écran indique l‘état de charge actuel de cette dernière.

16
9. CONTACT
7. ENTRETIEN ET NETTOYAGE
6.5 DÉBRANCHER LE CHARGEUR
L‘emballage est fabriqué à partir de
matériaux écologiques que vous pouvez
éliminer dans les centres de recyclage locaux.
Ne jetez pas d‘appareils électriques avec vos
ordures ménagères ! Les appareils électriques
et électroniques usagés doivent être collectés
séparément traités pour un recyclage
respectueux de l‘environnement. Renseig-
nez-vous quant aux possibilités d‘élimina-
ton d‘appareils électroniques usagés auprès
de votre administration communale ou
municipale.
8.CONSIGNES POUR LA PROTECTION DE
L‘ENVIRONNEMENT
Débranchez d‘abord la che de la prise de
courant et suivez la procédure indiquée dans
ce cas.Vous évitez ainsi la formation d‘étincel-
les. Ceci est particulièrement important pour
votre sécurité car un mélange d‘hydrogène et
d‘oxygène très explosif peut se former lors du
chargement.
Débranchez le chargeur de l‘alimentation
électrique.
Retirez ensuite le raccordement de la pince
noire (négatif) Retirez maintenant la pince de
la batterie de la borne positive de la batterie
(pince rouge).
Laissez refroidir la batterie et remplissez les
cellules d‘eau distillée jusqu‘au niveau de
remplissage décrit par le fabricant de la bat-
terie. Refermez les cellules de la batterie en
plaçant les bouchons d’étanchéité.
ATTENTION
MAINTENANCE
ENTRETIEN
Nettoyez les pinces après chaque chargement.
Éliminez toute projection d‘acide de batterie sur les
pinces an d‘éviter la corrosion. Nettoyez l‘appareil
avec précaution à l‘aide d‘un chion sec. N‘utilisez
aucun produit nettoyant liquide ou chimique.
N‘immergez jamais l‘appareil dans un liquide. Ne
laissez jamais de liquide entrer en contact avec
l‘appareil.
Rembobinez le câble convenablement avant de ranger
l‘appareiland‘éviterdes dommagesaux câblesetà l‘ap-
pareil. Avant de ranger l’appareil, vous devez enrouler les
cables sur le crochet prévu sur l’appareil, an d’éviter tout
endommagement des cables et de l’appareil. Conservez
l‘appareil dans un endroit sec et propre.
Lorsqu‘il est utilisé conformément à l‘usage
pour lequel il a été conçu, l‘appareil ne nécessite
aucune maintenance.
EAL GmbH
Otto-Hausmann-Ring 107
42115Wuppertal, Allemagne
+49 (0)202 42 92 83 0
+49 (0) 202 42 92 83 – 160
info@eal-vertrieb.com
www.eal-vertrieb.com

17
2. LEVERINGSOMVANG
Oplader Gebruiksaanwijzing
3. SPECIFICATIES
4. SYMBOOLVERKLARING
Komt overeen met de EG-richtlijnen
Behuizing met randaarde
(beveilingingsklasse II)
En dienovereenkomstig gemarkeerd
elektrisch product mag niet als afval via het
huisvuil worden afgevoerd
Apparaten met dir teken mogen
uitsluitend binnenhuis (droge omgeving)
worden gebruikt
Lees voorafgaand aan de ingebruikna-
me de gebruiksaanwijzing aandachtig
door en neem alle veiligheidsvoor-
schriften in acht!
Het niet naleven hiervan kan letsel,
schade aan het product of uw eigen-
dom veroorzaken!
Bewaar de oorspronkelijke
verpakking, het aankoopbewijs en
de gebruiksaanwijzing om deze later
te kunnen raadplegen! Geef bij het
doorgeven van het apparaat eveneens
deze handleiding door.
Controleer de inhoud van de
verpakking eerst op beschadigingen
en volledigheid voordat u het product
gaat gebruiken!
Intelligente acculader 6/12 V 4 A
met kabeloproller
1. REGLEMENTAIR GEBRUIK
De oplader is bedoeld voor het opladen van open en een
groot aantal gesloten, onderhoudsvrije loodaccu’s, zoals
bijvoorbeeld:
• natte accu’s (WET), loodaccu’s (vloeibaar-elektrolyt)
• gelaccu’s (geleiachtig elektrolyt)
• AGM-accu’s (elektrolyt in glasvezelvlies)
• onderhoudsvrije loodaccu’s (MF)
Andere accu’s mogen niet met dit apparaat worden
opgeladen.
De oplader mag niet als starthulpmiddel worden gebru-
ikt! Laad eerst de accu van het voertuig volledig op, en
verwijder de oplader voordat u het voertuig start.
1. REGLEMENTAIR GEBRUIK_________________17
2. LEVERINGSOMVANG____________________17
3. SPECIFICATIES _______________________17
4. SYMBOOLVERKLARING __________________17
5. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN ______________18
6. GEBRUIKSAANWIJZING __________________19
6.1 VOORBEREIDING ______________________19
6.2 DE ACCULADER AANSLUITEN_______________19
6.3 MOGELIJKE OPLAADPROGRAMMA‘S __________20
6.4 STORINGSMELDINGEN __________________20
6.5 DE OPLADERVERWIJDEREN _______________21
7. ONDERHOUD ENVERZORGING______________21
8. INFORMATIE OVER DE MILIEUBESCHERMING_____21
9. CONTACTGEGEVENS ____________________21
OVERZICHT
WAARSCHUWING
De oplader mag niet worden gebruikt als bron van geli-
jkstroom of voor andere doelen.
De acculader is ontworpen om te worden gebruikt in
een droge en beveiligde omgeving bij temperaturen
van -5°C tot +40°C.
Dit apparaat mag niet worden gebruikt door kinderen,
personen met beperkte geestelijke vaardigheden of
zonder ervaring en/of gebrek aan kennis. Daarvoor is de
oplader niet ontworpen. Kinderen moeten uit de buurt
van het apparaat worden gehouden.
Het apparaat is niet bedoeld voor bedrijfsmatig gebruik.
Leder ander gebruik of veranderingen aan het apparaat
gelden als oneigenlijk en kan gevaarlijk zijn. EAL GmbH
kan op geen enkele wijze aansprakelijk worden gesteld
voor schade die is ontstaan door oneigenlijk gebruik.
Afmetingen: ca. 180 x 100 x 45 mm
Gewicht: ca. 0,475 kg
Lengte stroomkabel: ca. 1,50 m
Lengte laadkabel: ca. 1,50 m
Ingang: 220 - 240V AC, 50/60 Hz
Uitgang: 6V-modus: 6 V DC, 2,0 A
Motorets: 12V DC, 2,0 A
Auto: 12V DC, 4,0 A
Accucapaciteit: 6V min. 1,2 Ah max. 14 Ah
12V min. 1,2 Ah max. 120 Ah
Ontstoringsklasse: IP65 (geldt uitsluitend voor
de behuizing van het apparaat,
niet voor de aansluit- en laadkabel)
Omgevingstemperatuur:-5°C tot +40°C

18
5. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
• De waarschuwingsdriehoek geldt als
aanduiding van alle voor de veiligheid
belangrijke aanwijzingen. Neem deze te
allen tijde in acht, anders kan lichamelijk
letsel of schade aan het apparaat worden
veroorzaakt.
• Kinderen mogen niet spelen met het
apparaat.
• Reiniging en onderhoud door de gebruiker
mag niet worden uitgevoerd door kinderen
zonder toezicht.Sluit het apparaat uits-
luitend op een volgens de voorschriften
geïnstalleerde stekkerdoos aan. De spanning
moet overeenkomen met de opgave op het
typeplaatje van het apparaat.
• Klem de stroomkabel niet in en beveilig hem
tegen scherpe randen, vocht, hitte of olie. De
stroomkabel kan niet worden vervangen. Bij
beschadiging van de kabel moet het appa-
raat tot schroot verwerkt worden.
• Neem het apparaat niet in gebruik of trek
onmiddellijk de stekker uit het stopcontact,
als het beschadigd is of als het vermoeden
van een defect bestaat. Neem in deze geval-
len contact op met onze technici.
• Trek de stekker uit het stopcontact, als het
apparaat niet wordt gebruikt.
• Houd het verpakkingsmateriaal, met name
folie en foliezakken, uit de buurt van kinde-
ren. Er bestaat gevaar voor verstikking.
• Verwijder vóór het in gebruik nemen alle
beschermingsfolie van het apparaat.
Aanbevolen capaciteit van de accu‘s
Beveiligingsklasse
beveiligd tegen waterstraal
IP 65
Komt overeen met de eisen van § 21 van de
wet inzake de productveiligheid (ProdSG)
Gebruiksaanwijzing lezen
• Leg de stroomkabel zodanig dat u niet wordt
gehinderd en dat niemand er per ongeluk
aan kan trekken.
• Klem de acculader na het opladen los van de
stroomvoorziening.
• Berg de oplader op een voor kinderen en on-
bevoegde personen onbereikbare plaats op.
• Gebruik het apparaat niet in de buurt van
brandbaar materiaal of in een omgeving met
gevaar voor explosies.
• Draag altijd geschikte werkkleding, veilig-
heidshandschoenen en oogbescherming.
Accuzuur is bijtend! Eventuele zuurspatten
onmiddellijk met veel water grondig afspo-
elen, eventueel een arts raadplegen. Als er
accuzuur in de ogen terechtkomt, onmiddel-
lijk minimaal 10 minuten onder stromend
water uitwassen en arts raadplegen
• Dek de oplader niet af, omdat er anders
oververhitting en daardoor beschadiging
kan optreden. Zet de oplader tijdens de
werking niet op een isolerende onderlaag
(bv. styropor) – gevaar van hittestuwing!
• Als u een voertuigaccu in ingebouwde staat
wilt opladen, parkeer het voertuig dan eerst
veilig, trek de handrem aan en schakel de
ontsteking uit. Koppel de accu (pluspool)
los van de elektrische installatie van uw
voertuig. Lees dit na in het handboek van uw
voertuig of informeer bij uw garage.
• Bij voertuigen met start-/stopsysteem volgt
u de aanwijzingen in de handleiding van het
voertuig over het opladen van de accu en de
aansluitpunten. Indien u nog vragen heeft,
kunt u contact opnemen met de fabrikant
van het voertuig.
• Pak de stroomkabel uitsluitend vast aan de
stekker wanneer u deze uit het stopcontact
trekt.
• Stel de oplader in de nabijheid van vuur,
hitte en langdurige temperatuurinwerking
niet bloot aan temperaturen boven +40°C!
• Laat de oplader nooit langer dan 5 dagen
aangesloten staan.
• Bewaar deze gebruiksaanwijzing goed en
geef deze door aan andere gebruikers.
Zekering,
hier: traag, 1,6 A

19
6. GEBRUIKSAANWIJZING
A MODE-toets
B Display
C Laadkabel
Afbeelding1: overzicht
Afbeelding 2: display
1. Accuspanningsindicatie
2. 6V-oplaadprogramma
3. Oplaadprogramma voor de winter
4. 12V-oplaadprogramma
5. Oplaadprogramma voor de auto
6. Oplaadprogramma voor de motorets
7. Accuspanningsindicatie
6.1 VOORBEREIDING
Reinig de accupool van stof en corrosieresten. Uitsluitend
voor open accu’s: Vul gedestilleerd water bij tot het mini-
male vulpeil bereikt is. Laat de cellen van de accu open
tot het opladen is beëindigd. Volg bij onderhoudsvrije
accu’s de tips van de accufabrikant heel nauwkeurig op.
6.2 DE ACCULADER AANSLUITEN
Aan het begin van het laadproces wordt, indien nodig,
b.v. in het geval van gesulfateerde accu‘s, geprobeerd
de aangesloten accu te regenereren met behulp van
korte pulserende stroompulsen. Deze revitalisatiefunc-
tie werkt automatisch en kan niet rechtstreeks worden
ingesteld. Afhankelijk van de laadtoestand van de accu
past het apparaat de laadstroom aan, teneinde de aan-
gesloten accu optimaal op te laden. Uitsluitend tijdens
de hoofdlaadfase wordt geladen met de aangegeven
maximale laadstroom. Vlak voordat de maximale laad-
D Pooltang rood (+)
E Pooltang zwart (-)
F Stroomkabel
G Haak voor het opwikkelen
van de kabels
Controleer of de stekker van de oplader niet
in het stopcontact zit. Sluit in beginsel eerst
de rode pluskabel (+) van de oplader op de
pluspool van de accu aan. Daarna sluit u de
zwarte massakabel (-) op de minpool van
de accu aan. Als u de accu in de ingebouwde
staat oplaadt, moet u de zwarte minkabel
(-) op de carrosserie aansluiten, zover mo-
gelijk uit de buurt van de accu, carburateur
en brandstoeidingen. Houd deze volgorde
steeds aan.
LET OP
Nadat de netstekker ingestoken werd,
moet u het gewenste laadprogramma
selecteren door de MODE-toets meermaals in
te drukken. Wordt de MODE-toets niet
ingedrukt, dan wordt het laadproces niet
gestart. Wanneer het laadproces actief
is, is het niet meer mogelijk om over te
schakelen naar een ander laadprogramma.
Indien u met een ander dan het ingestelde
laadprogramma wenst te werken, trekt u de
netstekker uit het stopcontact en wacht u
totdat het display donker geworden is.
Daarna steekt u de stekker weer in en gaat u
zoals hierboven beschreven te werk.
Steek nu de stekker van de oplader in het
stopcontact. De achtergrondverlichting van het
display wordt ingeschakeld.
Wanneer de accu onjuist wordt aangeslo-
ten (polen verwisseld) of de oplader geen
contact maakt, brandt op het display de
storingsmelding ˝ Er 1˝. Als op het display de
storingsmelding ˝Er 2˝wordt weergegeven,
dan is een defecte 6 V-accu aangesloten die
niet met de acculader kan worden opgeladen.
Als de accu correct is aangesloten, worden op
het display de werkelijke accuspanning en de
symbolenvoorhetingsteldeoplaadprogramma
weergegeven. Selecteer nu het gewenste
oplaadprogramma door meermaals indrukken
van de MODE-toets.
LET OP
De oplaadprogramma‘s kunnen in onderstaande
volgorde, door het indrukken van de MODE-toets,
worden geselecteerd:
Motorets 6 V Motorets 6 V Winter
Motorets 12 V Motorets 12 VWinter
Auto 12V Auto 12VWinter

20
capaciteit wordt bereikt, wordt gewerkt met een lagere
laadstroom. Zo wordt de accu behoedzaam en optimaal
t/m maximale capaciteit opgeladen.
Het op het display weergegeven accusymbool (7)
(afbeelding 2: display) geeft de actuele capaciteit van
de accu aan.
6.3 MOGELIJKE OPLAADPROGRAMMA‘S
6 Volt modus
Oplaadprogramma voor 6V-accu‘s, 1,2 Ah tot 14 Ah, temperaturen boven 0°C
Laadstroom: 2 A maximaal
laadspanning: 7,2V
6 Volt winterstand
Oplaadprogramma voor 6V-accu‘s, 1,2 Ah tot 14 Ah, temperatuur onder 0°C
Laadstroom: 2 A maximaal
laadspanning: 7,4V
Motoretsmodus
Oplaadprogramma voor 12V-accu‘s van 1,2 Ah tot 14 Ah, temperaturen boven 0°C
Laadstroom: 2 A maximaal
laadspanning: 14,3V
Motorets winterstand
Oplaadprogramma voor 12V-accu‘s van 1,2 Ah tot 14 Ah, temperaturen onder 0°C
Laadstroom: 2 A maximaal
laadspanning: 14,8V
Automodus
Oplaadprogramma voor 12V-accu‘s van 14 Ah tot 120 Ah, temperaturen boven 0°C
Laadstroom: 4 A maximaal
laadspanning: 14,6V
Autowintermodus
Oplaadprogramma voor 12V batterijen van 14 Ah tot 120 Ah, temperaturen onder 0°C
Laadstroom: 4 A maximaal
laadspanning: 14,8V
Laadmodus voor het onderhoud van de batterij
Deze functie werkt automatisch en kan niet rechtstreeks worden ingesteld. Zodra de
batterij volledig is opgeladen, schakelt de batterijlader automatisch over op
druppellading. Dit wordt dienovereenkomstig op het display aangegeven
(Alleen bij verwijdering). Laat de lader nooit langer dan 5 dagen aangesloten.
6.4 STORINGSMELDINGEN
Foutieve weergave na verkeerde aansluiting (omgekeerde polariteit), kortsluiting,
Aansluiting van een diep ontladen batterij, keuze van een verkeerd oplaadprogramma
of oververhitting.
Foutmelding als een batterij met minder dan 5,5V ± 0,2 is aangesloten of als na 4 uur
laadtijd de spanning nog steeds lager is dan 6V.
Kan ook worden weergegeven voor 12V-batterijen. De lader herkent de diep ontladen
12V-accu als een 6V-accu.
Other manuals for 16616
1
Table of contents
Languages:
Other EUFAB Batteries Charger manuals
Popular Batteries Charger manuals by other brands

DeWalt
DeWalt DCB114 instruction manual

Mastervolt
Mastervolt Mac Plus 2/12-50 User and installation manual

Spelsberg
Spelsberg BCS Pure Assembly instructions/Operating instructions

numskull
numskull Batch SYET0618 manual

Sony
Sony PEGA-JC40K Operating Instructions (primary... operating instructions

NE
NE MU-1230A Operation manual