EUFAB 16455 User manual

1
Art.-Nr. 16455
Antirutsch-Pad mit
Induktions-Lader
Bedienungsanleitung ............. 2
Article number 16455
Non-slip pad with
induction charger
Operating instructions ........... 5
Art.nr. 16455
Antislip-pad met
inductielader
Gebruiksaanwijzing ........... 11
Réf. 16455
Pad antidérapant avec
chargeur à induction
Manuel de l‘opérateur ............ 8
Cod. art. 16455
Pad antiscivolo con
caricabatterie a induzione
Istruzioni per l‘uso ............ 14

2
WARNUNG!
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor Inbetriebnahme sorgfältig
durch und beachten Sie alle Sicherheitshinweise!
Bewahren Sie die Originalverpackung, den Kaufbeleg sowie diese
Anleitung zum späteren Nachschlagen auf!
Nichtbeachtung kann zu Personenschäden, Schäden am Gerät oder
Ihrem Eigentum führen!
Prüfen Sie vor Inbetriebnahme den Inhalt der Verpackung auf Unver-
sehrtheit und Vollständigkeit!
INHALT
Antirutsch-Pad mit Induktions-Lader
1. BESTIMMUNGSGEMÄSSER GEBRAUCH__________________________2
2. LIEFERUMFANG________________________________________2
3. SPEZIFIKATIONEN ______________________________________3
4. SICHERHEITSHINWEISE ___________________________________3
5. SYMBOLERKLÄRUNG ____________________________________3
6. BEDIENUNGSANLEITUNG__________________________________4
7. WARTUNG UND PFLEGE___________________________________4
8. HINWEISE ZUM UMWELTSCHUTZ _____________________________4
9. KONTAKTINFORMATIONEN _________________________________4
Das Antirutsch-Pad mit Induktions-Lader wird als Ladestation für induktivladefähige Mobil-
geräte in Fahrzeugen eingesetzt.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Kinder und Personen mit eingeschränkten
geistigen Fähigkeiten oder ohne erforderliches Fachwissen benutzt zu werden. Kinder sind
von dem Gerät fernzuhalten.
Das Gerät ist nicht für den gewerblichen Einsatz bestimmt.
ZumbestimmungsgemäßemGebrauchgehörtauchdieBeachtungallerInformationenindieser
Anleitung, insbesondere die Beachtung der Sicherheitshinweise. Jede andere Verwendung
gilt als nicht bestimmungsgemäß und kann zu Sach- oder Personenschäden führen. Die
EAL GmbH übernimmt keine Haftung für Schäden, die durch nicht bestimmungsgemäßen
Gebrauch entstehen.
1. BESTIMMUNGSGEMÄSSER GEBRAUCH
2. LIEFERUMFANG
1 x Antirutsch-Pad mit Induktions-Lader
1 x Ladekabel mit Micro-USB-B
1 x Gebrauchsanleitung

3
5. SYMBOLERKLÄRUNG
• Das Warndreieck kennzeichnet alle für die Sicherheit wichtigen Anweisun-
gen. Befolgen Sie diese immer, anderenfalls könnten Sie sich verletzen oder
das Gerät könnte beschädigt werden.
• Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
• Reinigung und Benutzerwartung dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsich-
tigung durchgeführt werden.
• Lassen Sie das Verpackungsmaterial nicht achtlos liegen. Dieses kann für
Kinder zu einem gefährlichen Spielzeug werden!
• Benutzen Sie dieses Produkt nur für die dafür vorgeseheneVerwendung!
• Manipulieren oder zerlegen Sie das Gerät nicht!
• Verwenden Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit ausschließlich Zubehör oder
Ersatzteile, die in der Anleitung angegeben sind, oder deren Verwendung
durch den Hersteller empfohlen wird!
• Der Induktions-Lader darf die Sicht des Fahrzeugführers nicht einschränken.
• Der Fahrzeugführer darf durch den Induktions-Lader nicht behindert werden.
• Der Induktions-Lader darf nicht im Bereich von Airbags montiert werden.
Lesen Sie dazu im Handbuch Ihres Fahrzeugs nach oder fragen Sie Ihre
Fachwerkstatt.
• Beaufsichtigen Sie den Ladevorgang.
• Verwenden Sie nur geeignete Ladegeräte oder USB-Anschlüsse zum
Auaden.
• Zum Entfernen des Kabels ziehen Sie immer direkt am Stecker, niemals am
Kabel.
• Beim Einsatz im Straßenverkehr sind dieVorschriften der StVZO zu beachten.
• Halten Sie EC-Karten, Kreditkarten und ähnliche Magnetkarten vom
Induktions-Laderfern.DieMagnetkartenkönnenbeschädigtwerdenunddie
darauf gespeicherten Daten können verloren gehen.
Entspricht den
EG-Richtlinien
Gekennzeichnetes Elektroprodukt darf
nicht in den Hausmüll geworfen werden
4. SICHERHEITSHINWEISE
3. SPEZIFIKATIONEN
Dimensionen (L x B x H): ca. 175 x 90 x 6 [mm]
Länge Anschlusskabel: 1,50 m
Betriebsspannung: 5V DC (USB)
Gewicht: 200 g
Ladestrom: 1 A

4
Bei bestimmungsgemäßem Gebrauch ist der Induktions-Lader wartungsfrei.
Reinigen Sie den Induktions-Lader nur mit einem weichen, trockenen Tuch. Verwenden Sie
keine Reinigungsmittel.
7. WARTUNG UND PFLEGE
Zum Laden legen Sie Ihr Smartphone auf den Induktions-Lader. Der Ladevorgang startet
automatisch.
Bild 1: Ladeanschluss
Trennen Sie den Induktions-Lader nach dem Abstellen vom Bordnetz Ihres
Fahrzeugs, damit die Batterie nicht entladen wird.
Legen Sie den Induktions-Lader auf das Armatu-
renbrett oder die Mittelkonsole Ihres Fahrzeugs.
Bevorzugen Sie eine möglichst ebene Fläche.
Beachten Sie dabei die Sicherheitshinweise in
Abschnitt 4. Stecken Sie den Micro-USB-B Stecker
des Ladekabels in die Ladebuchse des Induktions-
Laders, Bild 1.
Verbinden Sie den USB-Stecker des Ladekabels
mit einem USB-Anschluss Ihres Fahrzeugs oder
mit einem USB-Kfz-Ladegerät. Der Induktions-
Lader ist jetzt einsatzbereit.
6. BEDIENUNGSANLEITUNG
Entsorgen Sie Elektrogeräte nicht mit dem Hausmüll! Elektro- und Elekt-
ronik-Altgeräte müssen getrennt gesammelt und einer umweltgerechten
Wiederverwertung zugeführt werden. Über Entsorgungsmöglichkeiten für
Elektro- und Elektronik-Altgeräte informieren Sie sich bei Ihrer Gemeinde-
oder Stadtverwaltung.
8. HINWEISE ZUM UMWELTSCHUTZ
9. KONTAKTINFORMATIONEN
EAL GmbH
Otto-Hausmann-Ring 107
42115Wuppertal, Deutschland
+49 (0)202 42 92 83 0
+49 (0) 202 42 92 83 – 160
www.eal-vertrieb.com

5
WARNING!
Read the operating instructions through carefully prior to initial use
and observe all of the safety notes!
Not observing these may lead to personal injury, damage to the
device or to your property!
Keep the original packaging, the receipt and these instructions
so that they may be consulted at a later date! When passing the
product on, please also include these operating instructions.
Please check the package contents to make sure everything is intact
and complete!
CONTENTS
Non-slip pad with induction charger
1. PROPER USE OFTHE DEVICE _________________________________5
2. SCOPE OF DELIVERY ______________________________________5
3. SPECIFICATIONS ________________________________________ 6
4. SAFETY PRECAUTIONS ____________________________________6
5. EXPLANATION OF SYMBOLS _________________________________6
6. OPERATING INSTRUCTIONS _________________________________7
7. MAINTENANCE AND CARE __________________________________7
8. NOTES REGARDING ENVIRONMENTAL PROTECTION ___________________ 7
The induction charger with anti-slip pad is designed to charge mobile devices which are
chargeable via induction in vehicles
This device is not designed to be used by children or persons with limited mental abilities or
without the required specialist knowledge. Keep children away from the device.
The device is not designated for commercial use.
Use according to the intended purpose also includes the observance of all information in
these operating instructions, particularly the observance of the safety precautions. Any other
use is considered to be contrary to the intended purpose and may lead to material damage
or personal injuries. EAL GmbH assumes no liability for damage resulting from improper use.
1. PROPER USE OFTHE DEVICE
2. SCOPE OF DELIVERY
1 x Non-slip pad with induction charger
1 x Charging cable with micro USB B
1 x Operating instructions

6
5. EXPLANATION OF SYMBOLS
• The warning triangle sign indicates all instructions which are important for
safety. Always follow these otherwise you could injure yourself or damage
the device.
• Children may not play with the device.
• Cleaning and user maintenance may not be carried out by children without
supervision.
• Do not be careless and leave the packaging lying around.This could become
a dangerous toy for a child!
• Only use this product for its designated purpose!
• Do not manipulate or disassemble the device!
• For your own safety, only use accessories and spare parts that are described
in these instructions or are recommended by the manufacturer!
• The induction charger must not restrict the driver’s view.
• The driver must not be hindered by the induction charger.
• The induction charger must not be mounted near air bags. To do this, read
your vehicle manual or ask your specialist garage.
• Charging should be supervised.
• Only use suitable chargers or USB ports to charge.
• To remove the cable always pull it out by the plug, never by the cable.
• When using in trac the regulations of the StVZO (national road trac
regulations) must be adhered to.
• Keep EC cards, credit cards and similar magnetic cards away from the
induction charger. Magnetic cards could be damaged and saved data could
be lost.
Complies with EC
directives
Labelled electrical products may not be
disposed of in the household waste
4. SAFETY PRECAUTIONS
3. SPECIFICATIONS
Dimensions (L xW x H): approx. 175 x 90 x 6 [mm]
Length of connection cable: 1.50 m
Operating voltage: 5V DC (USB)
Weight: 200 g
Charging current: 1 A

7
Weight: 200 g
Charging current: 1 A
When used as directed, the induction charger needs no maintenance.
Only clean the induction charger with a soft, dry cloth. Do not use any detergents.
7. MAINTENANCE AND CARE
Place your smart phone on the induction charger to charge it. Charging will start
automatically.
Figure 1: Charging port
Once turned o, disconnect the induction charger from the on board electrical
system in your vehicle to prevent the battery discharging.
Place the induction charger on the dashboard or
centre console of your vehicle. Use the most even
surface. Observe the safety precautions in section
4. Stick the micro USB B connector of the charging
cable into the charging socket of the induction
charger, Figure 1.
Connect the USB connector of the charging
cable to the USB port of your vehicle or to a USB
vehicle charging device. The induction charger is
now ready to use.
6. OPERATING INSTRUCTIONS
Do not dispose of electrical devices with the household waste! Electrical and
electronic devices must be collected separately and sent for environmentally
friendly recycling. Please contact your community or city council regarding
disposal options for electrical and electronic scrap.
8. NOTES REGARDING ENVIRONMENTAL PROTECTION
9. CONTACT INFORMATION
EAL GmbH
Otto-Hausmann-Ring 107
42115 Wuppertal, Germany
+49 (0)202 42 92 83 0
+49 (0) 202 42 92 83 – 160
www.eal-vertrieb.com

8
AVERTISSEMENT !
Lisez attentivement la notice d‘utilisation avant la mise en service
et respectez toutes les consignes de sécurité !
Tout non-respect peut entraîner des dommages corporels,
endommager l‘appareil ou vos biens !
Conservez l‘emballage d‘origine, le justicatif d‘achat et la présen-
te notice pour vous y référer ultérieurement ! Si vous revendez ou
remettez l‘appareil à des tiers, veuillez également leur remettre
cette notice d‘utilisation.
Avant la mise en service, veuillez contrôler le contenu de
l‘emballage quant à l‘absence de dommages et vérier si toutes les
pièces sont présentes !
SOMMAIRE
Pad antidérapant avec chargeur à induction
1. UTILISATION CONFORME ___________________________________8
2. MATÉRIEL FOURNI _______________________________________9
3. SPÉCIFICATIONS ________________________________________9
4. CONSIGNES DE SÉCURITÉ ___________________________________9
5. EXPLICATION DES SYMBOLES ________________________________10
6. NOTICE D‘UTILISATION ____________________________________10
7. ENTRETIEN ET NETTOYAGE __________________________________10
8. REMARQUES RELATIVES À LA PROTECTION DE L‘ENVIRONNEMENT _________10
9. DONNÉES DE CONTACT ____________________________________10
Le chargeur à induction avec pad antidérapant est utilisé, dans les véhicules, en tant que
station de chargement pour téléphones mobiles rechargeables par induction.
Cet appareil n‘est pas destiné à être utilisé par des enfants ou des personnes aux capacités
mentales limitées ou ne disposant pas de l‘expérience ou des connaissances nécessaires. Les
enfants doivent rester à distance de cet appareil.
L‘appareil n‘est pas destiné à une utilisation industrielle ou commerciale.
L‘utilisation conforme aux prescriptions implique également le respect de toutes les
informations contenues dans cette notice d‘utilisation, en particulier le respect des consignes
de sécurité.Toute autre utilisation est considérée comme non conforme et peut entraîner des
dommages matériels ou corporels. La société EAL GmbH décline toute responsabilité en cas
de dommages découlant d’une utilisation non conforme à l’emploi prévu.
1. UTILISATION CONFORME

9
• Le triangle de signalisation indique toutes les instructions relatives à la
sécurité. Respectez-les à tout moment car vous risqueriez sinon de vous
blesser ou l‘appareil risquerait d‘être endommagé.
• Les enfants ne doivent pas jouer avec l‘appareil.
• Les tâches de nettoyage et d‘entretien à eectuer chez soi ne doivent pas
être exécutées par des enfants qui ne sont pas sous surveillance.
• Ne laissez pas traîner le matériel d‘emballage. Il pourrait devenir un jouet
dangereux pour les enfants !
• N‘utilisez cet appareil qu‘aux ns pour lesquelles il a été prévu !
• Ne manipulez ni ne démontez jamais l‘appareil !
• Pour votre propre sécurité, utilisez exclusivement les accessoires ou
pièces de rechange qui sont indiqué(e)s dans la notice d‘utilisation ou dont
l‘utilisation est conseillée par le fabricant !
• Le chargeur à induction ne doit pas restreindre la vue du conducteur.
• Le conducteur de l‘automobile ne doit pas être gêné par le chargeur à
induction.
• Le chargeur à induction ne doit pas être monté dans la zone des airbags.
Veuillez lire à cet eet le manuel de votre véhicule ou vous adresser à votre
garagiste.
• Surveillez l‘opération de chargement.
• Pour le chargement, utilisez exclusivement des chargeurs ou des
connecteurs USB appropriés.
• Pour débrancher le récepteur, tirez toujours directement sur la che, jamais
sur le câble.
• Lors d‘une utilisation dans la circulation routière, vous devez respecter les
prescriptions du code de la route.
• Tenez les cartes EC, cartes de crédit et cartes magnétiques similaires
éloignées du chargeur à induction. Les cartes magnétiques risquent d‘être
endommagées et les données qui y sont sauvegardées peuvent disparaître.
4. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
2. MATÉRIEL FOURNI
3. SPÉCIFICATIONS
1 x Pad antidérapant avec chargeur à induction
1 x Câble de chargement avec connecteurs Micro-USB-B
Dimensions (L x l x h) : env. 175 x 90 x 6 [mm]
Longueur câble de raccordement : 1,50 m
Tension de service : 5V DC (USB)
Poids : 200 g
Courant de charge : 1 A
1 x Notice d‘utilisation

10
5. EXPLICATION DES SYMBOLES
Correspond aux
directives de la CE
L‘appareil électrique marqué ne peut
pasêtrejetédans lesorduresménagères
À condition d‘être utilisé conformément aux spécicités pour lesquelles il a été conçu, le
chargeur à induction ne nécessite pas d‘entretien.
Nettoyez le chargeur à induction exclusivement à l‘aide d‘un chion doux et sec. N‘utilisez
aucun produit lavant ou nettoyant.
7. ENTRETIEN ET NETTOYAGE
Pour le chargement, placez votre smartphone sur le chargeur à induction. L‘opération de
chargement démarre automatiquement.automatisch.
Figure 1 : Prise de recharge
Débranchez le chargeur à induction du réseau de bord de votre véhicule après
l‘avoir garé pour éviter un déchargement de la batterie.
Placez le chargeur à induction sur le tableau de
bord ou sur la console centrale de votre véhicule.
Optez pur une surface le plus possible plane. Ce
faisant, respectez les consignes de sécurité dans la
rubrique 4. Enchez le connecteur Micro-USB du
câble de chargement dans la prise de chargement
du chargeur à induction, gure 1.
Branchez le connecteur USB du câble de charge-
ment sur un connecteur USB de votre automobile
ou sur un chargeur automobile avec port USB. Le
chargeur à induction est alors prêt à l‘emploi.
6. NOTICE D‘UTILISATION
Ne jetez pas les appareils électriques dans les ordures ménagères ! Les
appareils électriques et électroniques usagés doivent être collectés
séparément et être remis aux services de recyclage. Renseignez-vous quant
aux possibilités d‘élimination d‘appareils électriques et électroniques usagés
auprès de votre administration communale, municipale ou cantonale.
8. REMARQUES RELATIVES À LA PROTECTION DE L‘ENVIRONNEMENT
9. DONNÉES DE CONTACT
EAL GmbH
Otto-Hausmann-Ring 107
42115 Wuppertal, Allemagne
+49 (0)202 42 92 83 0
+49 (0) 202 42 92 83 – 160
www.eal-vertrieb.com

11
WAARSCHUWING!
Lees voorafgaand aan de ingebruikname de gebruiksaanwijzing
aandachtig door en neem alle veiligheidsvoorschriften in acht!
Het niet-naleven hiervan kan letsel, schade aan het product of aan
uw eigendom veroorzaken!
Bewaar de oorspronkelijke verpakking, het aankoopbewijs en deze
gebruiksaanwijzing om later te kunnen raadplegen! Geef bij het
doorgeven van het product eveneens deze handleiding door.
Controleer voor de ingebruikname de inhoud van de verpakking
eerst op beschadigingen en volledigheid!
INHOUD
Antislip-pad met inductielader
1. REGLEMENTAIR GEBRUIK__________________________________11
2. LEVERINGSOMVANG_____________________________________11
3. SPECIFICATIES ________________________________________12
4. VEILIGHEIDSINSTRUCTIES _________________________________12
5. UITLEG BIJ DE SYMBOLEN _________________________________12
6. GEBRUIKSAANWIJZING ___________________________________13
7. ONDERHOUD ENVERZORGING_______________________________13
8. INFORMATIE OVER DE BESCHERMINGVAN HET MILIEU________________13
9. CONTACTINFORMATIE ____________________________________13
De inductielader met antislip-pad wordt gebruikt als oplaadstation voor inductieve mobiele
apparaten in voertuigen.
Dit apparaat mag niet worden gebruikt door kinderen, personen met beperkte geestelijke
vermogens of personen zonder de vereiste deskundigheid. Kinderen moeten uit de buurt van
het apparaat worden gehouden.
Het apparaat is niet bedoeld voor bedrijfsmatig gebruik.
Tot het reglementair gebruik behoort ook het in acht nemen van alle informatie in deze
handleiding, in het bijzonder van de veiligheidsvoorschriften. Elk ander gebruik geldt als
niet-reglementair en kan materiële schade of persoonlijk letsel veroorzaken. EAL GmbH is
niet aansprakelijk voor schade als gevolg van niet-reglementair gebruik.
1. REGLEMENTAIR GEBRUIK
2. LEVERINGSOMVANG
1 x Antislip-pad met inductieladerr
1 x Laadkabel met micro-USB-B
1 x Gebruiksaanwijzing

12
5. UITLEG BIJ DE SYMBOLEN
• Deze waarschuwingsdriehoek geldt als aanduiding van alle voor de
veiligheid belangrijke aanwijzingen. Neem deze te allen tijde in acht,
anders kan lichamelijk letsel of schade aan het apparaat het gevolg zijn.
• Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
• Reiniging en onderhoud mag niet zonder toezicht door kinderen worden
uitgevoerd.
• Laat het verpakkingsmateriaal niet achteloos rondslingeren. Dit kan voor
kinderen gevaarlijk speelgoed worden!
• Gebruik dit product uitsluitend voor het beoogde doel!
• Manipuleer of demonteer het apparaat niet!
• Gebruik voor uw eigen veiligheid uitsluitend toebehoren of reserveonder-
delen die in de gebruiksaanwijzing staan vermeld of waarvan het gebruik
door de fabrikant wordt aanbevolen!
• De inductielader mag het zicht van de bestuurder niet beperken.
• De bestuurder mag niet worden gehinderd door de inductielader.
• De inductielader mag niet in de buurt van airbags worden gemonteerd.
Raadpleeg het handboek van uw voertuig of informeer hierover bij uw
garage.
• Houd toezicht op het laadproces.
• Gebruik alleen geschikte opladers of USB-poorten om op te laden.
• Om de kabel te verwijderen, trekt u altijd direct aan de stekker en nooit
aan de kabel.
• Bij gebruik in het wegverkeer moeten de voorschriften van de StVZO in acht
worden genomen.
• Houd pinpassen, creditcards en soortgelijke magnetische kaarten uit de
buurt van de inductielader. Magnetische kaarten kunnen beschadigd raken
en de hierop opgeslagen gegevens kunnen verloren gaan
Komt overeen
met de EG-
richtlijnen
Een elektrisch product met deze
markering mag niet als afval via het
huisvuil worden afgevoerd
4. VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
3. SPECIFICATIES
Afmetingen (L x B x H): ca. 175 x 90 x 6 [mm]
Lengte aansluitsnoer: 1,50 m
Bedrijfsspanning: 5V DC (USB)
Gewicht: 200 g
Laadstroom: 1 A

13
Bij reglementair gebruik is de inductieontvanger onderhoudsvrij.
Reinig de inductielader uitsluitend met een zachte, droge doek. Gebruik geen reinigings-
middelen.
7. ONDERHOUD EN VERZORGING
Om de accu op te laden, plaatst u uw smartphone op de inductielader. Het laden start
automatisch.
Afb. 1: Laadaansluiting
Koppel de inductielader los na het uitschakelen van het boordnet van uw
voertuig zodat de accu niet wordt ontladen.
Plaats de inductielader op het dashboard of
de middenconsole van uw voertuig. Een plat
oppervlak heeft hierbij de voorkeur. Neem de
veiligheidsinstructies van paragraaf 4 in acht.
Steek de micro-USB B-stekker van de laadkabel in
de laadbus van de inductielader, afb. 1.
Sluit de USB-stekker van de laadkabel aan op
een USB-poort van uw voertuig of op een USB-
autolader. De inductielader is nu klaar voor
gebruik.
6. GEBRUIKSAANWIJZING
Gooi elektrische apparaten niet weg met het gewone huishoudelijke afval!
Afgedankte elektrische en elektronische apparaten moeten gescheiden
wordeningezameldenop milieuvriendelijkewijzewordengerecycled.Ukunt
informatie inwinnen bij uw gemeente- of stadsbestuur over de afvoermoge-
lijkheden voor afgedankte elektrische en elektronische apparaten.
8. INFORMATIE OVER DE BESCHERMING VAN HET MILIEU
9. CONTACTINFORMATIE
EAL GmbH
Otto-Hausmann-Ring 107
42115 Wuppertal, Duitsland
+49 (0)202 42 92 83 0
+49 (0) 202 42 92 83 – 160
www.eal-vertrieb.com

14
AVVERTENZA!
Leggere attentamente le istruzioni per l‘uso prima della messa in
funzione e osservare tutte le avvertenze di sicurezza!
La mancata osservanza di queste istruzioni può provocare lesioni
personali, danni al prodotto o alla vostra proprietà!
Conservare la confezione originale, la prova d‘acquisto e queste
istruzioni come riferimento futuro! In caso di cessione del prodotto,
consegnare anche le presenti istruzioni.
Vericare l‘integrità e la completezza del contenuto della
confezione prima di utilizzare il prodotto!
INDICE
Pad antiscivolo con caricabatterie a induzione
1. USO CONFORME _______________________________________14
2. VOLUME DI CONSEGNA ___________________________________14
3. SPECIFICHE __________________________________________15
4. AVVERTENZE DI SICUREZZA ________________________________15
5. SPIEGAZIONE DEI SIMBOLI _________________________________15
6. ISTRUZIONI PER L‘USO ___________________________________16
7. MANUTENZIONE E PULIZIA_________________________________16
8. AVVERTENZE SULLA TUTELA AMBIENTALE _______________________16
9. COME CONTATTARCI _____________________________________16
Il caricabatterie a induzione con pad antiscivolo viene utilizzato come stazione di carica per
dispositivi mobili ricaricabili a induzione in veicoli.
Questo dispositivo non è destinato all‘uso da parte di bambini e persone con capacità mentali
limitate o che non siano in possesso delle necessarie conoscenze.Tenere il dispositivo lontano
dalla portata dei bambini.
Questo dispositivo non è destinato all‘impiego industriale.
Dell’uso appropriato fa parte anche il rispetto di tutte le informazioni fornite in queste
istruzioni, soprattutto delle avvertenze sulla sicurezza. Ogni altro utilizzo viene considerato
improprio e può causare danni a persone o cose. EAL GmbH non risponde dei danni derivanti
da un uso improprio.
1. USO CONFORME
2. VOLUME DI CONSEGNA
1 x Caricabatterie a induzione con pad antiscivolo
1 x Cavo di carica con Micro-USB-B
1 x Istruzioni per l‘uso

15
5. SPIEGAZIONE DEI SIMBOLI
• Il triangolo di segnalazione identica tutte le istruzioni importanti per la
sicurezza. Rispettare sempre queste istruzioni, per evitare il pericolo di
lesioni personali o danni al dispositivo.
• I bambini non devono giocare con l‘apparecchio.
• Non adare pulizia e manutenzione ai bambini se non sorvegliati.
• Non lasciare il materiale d‘imballaggio in giro con noncuranza. Questo può
diventare un giocattolo pericoloso per i bambini!
• Utilizzare questo prodotto solo per lo scopo previsto!
• Non manomettere né smontare il prodotto!
• Per la propria sicurezza, utilizzare solo gli accessori e i pezzi di ricambio
indicati nelle istruzioni o consigliati dal produttore!
• Il caricabatterie a induzione non deve limitare la visuale del conducente del
veicolo.
• Il conducente del veicolo non deve essere ostacolato dal caricabatterie a
induzione.
• Il caricabatterie a induzione non deve essere montato nella zona degli
airbag. Leggere il manuale di istruzioni del veicolo o rivolgersi a un‘ocina
specializzata.
• Sorvegliare il processo di carica.
• Per la carica usare solo caricabatterie o porte USB adatti.
• Per staccare il cavo, aerrare sempre la spina e mai il cavo stesso.
• In caso di utilizzo nella circolazione stradale, rispettare le norme del StVZO
(regolamento sull’ammissione alla circolazione stradale).
• Tenere lontano dal caricabatterie a induzione carte bancomat, carte di
credito e carte magnetiche simili. Le carte magnetiche possono essere
danneggiate e i dati ivi memorizzati andare persi.
Conforme alle
direttive CE
I dispositivi elettrici contrassegnati con
questo simbolo non vanno gettati nei
riuti domestici
4. AVVERTENZE DI SICUREZZA
3. SPECIFICHE
Dimensioni (L x l x h): ca. 175 x 90 x 6 [mm]
Lunghezza cavo di collegamento: 1,50 m
Tensione di esercizio: 5V DC (USB)
Peso: 200 g
Corrente di carica: 1 A

16
Il caricabatterie a induzione, se utilizzato correttamente, non necessita di manutenzione.
Pulire il caricabatterie a induzione esclusivamente con un panno morbido e asciutto. Non
usare detergenti.
7. MANUTENZIONE E PULIZIA
Per caricarlo mettere lo smartphone sul caricabatterie a induzione. Il processo di carica inizia
automaticamente.
Figura 1: Connettore di carica
Per non scaricare la batteria, dopo aver spento il veicolo staccare il
caricabatterie a induzione della rete di bordo.
© EAL GmbH, 16455 03.2020
Mettere il caricabatterie a induzione sul cruscot-
to o sulla console centrale del veicolo. Scegliere
una supercie piana. Osservare le avvertenze di
sicurezza del capitolo 4. Inserire il connettore
Micro-USB-B del cavo di carica nella relativa presa
del caricabatterie a induzione,gura 1.
Collegare il connettore USB del cavo di carica con
una porta USB del veicolo o con un caricabatterie
USB per autoveicoli. Il caricabatterie a induzione
ora è pronto per l‘uso.
6. ISTRUZIONI PER L‘USO
Non smaltire gli apparecchi elettrici insieme ai riuti domestici! I dispositivi
elettrici ed elettronici devono essere separati e destinati al riciclaggio. Per le
possibilità di smaltimento delle apparecchiature elettriche ed elettroniche,
informarsi presso il proprio comune.
8. AVVERTENZE SULLA TUTELA AMBIENTALE
9. COME CONTATTARCI
EAL GmbH
Otto-Hausmann-Ring 107
42115 Wuppertal, Germania
+49 (0)202 42 92 83 0
+49 (0) 202 42 92 83 – 160
www.eal-vertrieb.com
Table of contents
Languages:
Other EUFAB Batteries Charger manuals