EUFAB CD-40R User manual

1
DE GB FR NL IT
DE BATTERIELADEGERÄT CD-40R, mit Starthilfe
Art.-Nr. 16519
Inhaltsverzeichnis
1 Sicherheitshinweise 2
1.1 Schutzbrille und Schutzhandschuhe 2
1.2 Einsatzbereich 2
1.3 Anschluss 2
2 Bedienung 2
2.1 Aufstellung des Gerätes 2
2.2 Vorbereitung der Batterie 2
2.3 Laden 3
2.3.1 Laden der Batterie im ausgebauten Zustand 3
2.4 Laden der Batterie im eingebauten Zustand 3
2.5 Ladestrom und Ladedauer 4
2.6 Beenden des Ladevorganges 4
3 Fremdstarten 5
4 Nach dem Gebrauch 5
4.1 Reinigung 5
4.2 Aufbewahrung 5
5 Störungen 5
5.1 Kurzschluss 5
5.2 Beschädigung des Ladegerätes 5
5.3 Erlöschen der Garantie 5
5.4 Entsorgung 5
6 Technische Daten 5
7 Konformitätserklärung 22

2
1 Sicherheitshinweise
Diese Bedienungsanleitung ist ein Teil des Produktes und muss vor Gebrauch des Ladegerätes sorgfältig gelesen werden. Alle Sicher-
heitshinweise müssen eingehalten werden. Die Bedienungsanleitung muss während der Lebensdauer des Produktes aufbewahrt und
an jeden folgenden Benutzer oder Besitzer weitergegeben werden.
1.1 Schutzbrille und Schutzhandschuhe
Beim Umgang mit der Batterie unbedingt Schutzbrille und Schutzhandschuhe tragen! (Siehe dazu auch Aufstellung des Gerätes).
Eine Berührung von Haut, Augen oder Kleidung mit der Batteriesäure muss unbedingt vermieden werden, da diese stark ätzend ist.
Sollte Batteriesäure in die Augen gelangen, muss das Auge sofort mit viel Wasser gespült werden. Suchen Sie in solchen Fällen nach
der Augenspülung unbedingt sofort einen Arzt auf. Säurespritzer auf der Haut müssen mit Wasser und Seife sofort entfernt werden.
Säurespritzer auf der Kleidung führen zu Löchern!
1.2 Einsatzbereich
Das Ladegerät ist zum Laden normaler Blei-/Säure-Akkus sowie wartungsfreier Akkus geeignet. Die Akkus müssen für die am Lade-
gerät angegebene Spannung und den angegebenen Ladestrom geeignet sein.
Das Ladegerät darf nicht für das Laden nicht wiederauadbarer Batterien verwendet werden.
Das Ladegerät darf nicht als Spannungs-versorgung für Geräte eingesetzt werden.
1.3 Anschluss
Netzanschlussleitung und die Ladekabel müssen in einwandfreiem Zustand sein. Ladekabel nicht kürzen oder verlängern. Bei Beschä-
digung der Netzleitung muss diese von einem Fachmann ersetzt werden. Reparaturen am Ladegerät dürfen nur von Fachpersonal
ausgeführt werden.
2 Bedienung
2.1 Aufstellung des Gerätes
Stellen Sie Ihr Batterieladegerät während des Ladevorgangs nicht auf brennbare Materialien!
Das Gerät erwärmt sich im Betrieb. Ladegerät so aufstellen, dass es gut ablüften kann. Lüftungsschlitze niemals abdecken!
Das Ladegerät ist nur zurVerwendung in Innenräumen zugelassen.
Gerät vor Nässe und Feuchtigkeit schützen. Sollte das Gerät nass werden, besteht die Gefahr eines lebensgefährlichen Stromschlages.
Beim Laden der Batterie werden aus der Batteriesäure kleine Mengen Gas freigesetzt. Dies ist normal. Die Gasung der Batterie macht
sich durch Bläschenbildung bemerkbar. Vorsicht, die platzenden Gasbläschen verursachen Säurespritzer in der Umgebung der Bat-
terie. Unbedingt die Hinweise zum Anschluss des Gerätes befolgen, sonst können Funken entstehen, die die Gase (Knallgas!) zur
Explosion bringen. Ebenso darf das Gerät nicht im Bereich oener Flammen betrieben werden. Beim Umgang mit der Batterie auf
keinen Fall rauchen! Unbedingt für gute Belüftung sorgen, da das Gas explosionsfähig ist.
2.2 Vorbereitung der Batterie
Bitte beachten Sie: Laden Sie nur herkömmliche 12 oder 24 Volt
Blei-Säure-Akkus. Laden Sie keine nicht wiederauadbaren Batte-
rien. Für Akkus mit einer Kapazität über 300Ah ist dieses Gerät nicht
geeignet, verwenden Sie bitte ein leistungsstärkeres Ladegerät aus
unserem Programm. Nur intakte Batterien laden. Die Ladedauer
hängt vom Ladezustand der Batterie ab. Dieser kann durch Messen
der Säuredichte mit einem handelsüblichen Säureheber ermittelt
werden. Wenn Sie eine permanent geschlossene, wartungsfreie
Batterie haben, darf diese nicht geönet werden. Es ist hier nicht
möglich bzw. nötig, den Säurestand zu prüfen oder zu korrigieren.
Um die Batterie zu laden, müssen zunächst – soweit möglich - alle
Verschlusskappen von den Batteriezellen abgenommen werden,
siehe Abbildung:
Jetzt den Säurestand in den Batteriezellen prüfen. Der Säurestand
sollte bei entladener Batterie immer noch ca. 0,5 - 1 cm oberhalb der Bleiplatten in den Batteriezellen liegen. Ist dies nicht der Fall,
muss destilliertes Wasser nachgefüllt werden. Es darf auf keinen Fall Leitungswasser benutzt werden. Bei zunehmendem Ladezu-
stand steigt der Pegel der Säure. Damit die Batterie nicht überläuft, darf die Säure zu Beginn des Ladevorgangs nicht bis zur Maximal-
markierung aufgefüllt werden. Die Verschlussdeckel dürfen erst nach Beendigung des Ladevorgangs wieder eingesetzt werden. Nur
so können entstandene Gase entweichen, die sich während der Ladung gebildet haben. Ein Entweichen geringer Säuremengen durch
Spritzer während des Ladevorganges ist unvermeidlich.

3
2.3 Laden
2.3.1 Laden der Batterie im ausgebauten Zustand
Stellen Sie sicher, dass der Netzschalter am Geräte auf OFF steht
(siehe Abbildung)
und der Netzstecker des Ladegerätes nicht mit der Steckdose ver-
bunden ist. Die Stromzufuhr muss unbedingt unterbrochen sein.
Schleißen Sie das lose Kabel (Kabel mit roter Klemme) an das
Ladegerät entsprecht der Spannung der zu ladenden Batterie an
das Ladegerät an. Hierfür schrauben Sie entweder die Kappe vom
12 Volt- oder die vom 24 Volt Anschluss ab und schieben den Ka-
belringschuh über den Anschluss. Jetzt schrauben Sie die Kappe
wieder auf.
Schließen Sie die rote Klemme Pluskabel an den mit „+“ oder
„P“ gekennzeichneten Pluspol der Batterie an. Schließen Sie das
schwarze Minuskabel an den mit„- “ oder „N“ gekennzeichneten
Minuspol der Batterie angeschlossen.
Stellen Sie den Schalter laden / starten zum Laden auf das
Batteriesymbol.
Schalten Sie zum Schnellladen der Batterie die Boost-Funktion des
Ladegerätes ein, oder stellen Sie den minimalen (MIN) Ladestrom
ein, um die Batterie schonender zu laden, siehe Abbildung:
Erst dann, ganz zum Schluss, wird der Netzstecker des Ladegerä-
tes in die 230V Netzsteckdose gesteckt und der Hauptnetzschalter
des Gerätes auf ON gestellt. Das Gerät ist nun eingeschaltet und
arbeitet.
2.4 Laden der Batterie im eingebauten Zustand
Wir empfehlen, die Batterie nicht im eingebauten Zustand zu
laden. Beim Ladevorgang sind Säurespritzer unvermeidlich. Die
Säure greift den Lack und andere Bestandteile des Fahrzeugs an.
Bei am Fahrzeug angeschlossener Batterie kann die Fahrzeugelekt-
ronik beschädigt werden. Beachten Sie die Hinweise des Fahrzeug-
herstellers. Lesen Sie hierfür die Bedienungsanleitung bzw. das
Wartungs-handbuch des Fahrzeugherstellers. Stellen Sie sicher,
dass der Netzschalter an der Geräterückseite auf OFF steht (siehe
Abbildung)
und der Netzstecker des Ladegerätes nicht mit der Steckdose verbunden ist. Die Stromzufuhr muss unbedingt unterbrochen sein.
Schleißen Sie das lose Kabel (Kabel mit roter Klemme) an das Ladegerät entsprecht der Spannung der zu ladenden Batterie an das
Ladegerät an. Hierfür schrauben Sie entweder die Kappe vom 12Volt- oder die vom 24Volt Anschluss ab und schieben den Kabelring-
schuh über den Anschluss. Jetzt schrauben Sie die Kappe wieder auf.

4
Schließen Sie die rote Klemme Pluskabel an den mit„+“ oder„P“
gekennzeichneten Pluspol der Batterie an.
Nun wird das schwarze Minuskabel an eine blanke Stelle der
Karosserie angeklemmt, welche sich möglichst weit entfernt von
der Batterie und der Benzinleitung benden sollte.
Stellen Sie den Schalter laden / starten zum Laden auf das
Batteriesymbol. Schalten Sie zum Schnellladen der Batterie
die Boost-Funktion des Ladegerätes ein, oder stellen Sie den
minimalen (MIN) Ladestrom ein, um die Batterie schonender zu laden, siehe
Abbildung:
Erst dann, ganz zum Schluss, wird der Netzstecker des Ladegerätes in die 230V
Netzsteckdose gesteckt und der Hauptnetzschalter des Gerätes auf ON gestellt.
Das Gerät ist nun eingeschaltet und arbeitet
2.5 Ladestrom und Ladedauer
Während des Ladevorgangs zeigt das Amperemeter des
Ladegerätes den aktuellen Ladestrom an. Der Ladestrom sinkt im
Laufe des Ladevorgangs.Wenn sich der Ladestrom null nähert, ist
die Batterie voll geladen. Um Überladungsschäden der Batterie
zu vermeiden, muss der Ladestrom der Batterie stets kontrolliert
werden. Die Ladedauer der zu ladenden Batterie hängt von
mehreren Faktoren, wie z.B. der Kapazität der Batterie, der
Umgebungs-temperatur, dem Ladezustand, der Leistung des
Ladegerätes etc. ab. Der genaue Ladezustand der Batterie lässt
sich nur mit einem Batteriesäureprüfer (Batteriesäure-dichtemesser), mit dem man die spezische Dichte der Elektrolytüssigkeit
messen kann, bestimmen. Es gelten folgende Dichtigkeitswerte (kg/l bei 20 °C):
1,28 ≙geladene Batterie
1,21 ≙ halb geladene Batterie
1.14 ≙ entladene Batterie
Es ist sehr wichtig, den Ladevorgang in kurzen Abständen zu überwachen.
2.6 Beenden des Ladevorganges
Um den Ladevorgang zu beenden, schalten Sie den Netzschalter an der Rückseite des Gerätes auf OFF und trennen Sie den Netzstecker
des Gerätes von der Netzsteckdose. Danach entfernen Sie zuerst die schwarze Minusklemme. Danach nehmen Sie die rote Plusklem-
me vom Pluspol der Batterie ab. Bei nicht wartungsfreien Akkus sollten Sie jetzt den Flüssigkeitsstand jeder einzelnen Batteriezelle
prüfen und bis zur Maximums-Markierung mit destilliertem Wasser auüllen. Bitte verwenden Sie auf keinen Fall Leitungswasser.
Dann werden die Zellverschlusskappen wieder fest aufgesetzt. Jetzt sollten Sie eventuelle Säurespritzer von der Oberäche der Batte-
rie entfernen. Benutzen Sie dazu einen alten Storest, den Sie nach Gebrauch sicher und umweltgerecht entsorgen müssen.Vorsicht,
Batteriesäure ist stark ätzend. Benutzen Sie eine Schutzbrille und Schutzhandschuhe. (Siehe Sicherheitshinweise)

5
3 Fremdstarten
Wenn die Batterie nicht genügend Energie hat den Motor mittels
Anlasser zu starten, können Sie mit Hilfe des Gerätes einen Start-
versuch unternehmen. Hierfür schließen sie das Gerät wie in 2.4
beschrieben an und laden Sie die Batterie mindesten 10 Minuten
mit der Boost-Funktion. Danach schalten Sie den Schalter laden /
starten auf Die Startfunktion (Männchen vor Auto kniend).
Jetzt starten sie das Auto wie gewohnt. Betätigen Sie den Anlas-
ser aber nicht länger als 3 Sekunden. Sollte der Wagen bis dahin
nicht angesprungen sein, so brechen Sie den Startvorgang ab.
Warten Sie 120 Sekunden bis Sie einen erneuten Startversuch un-
ternehmen. Unternehmen Sie insgesamt nicht mehr als maximal 5 Startversuche. Halten Sie sich unbedingt an diese Anweisungen,
ansonsten kann das Gerät, die Batterie oder die Fahrzeugelektronik Schaden nehmen.
4 Nach dem Gebrauch
4.1 Reinigung
Um das Gerät gefahrlos reinigen zu können, muss zuerst der Netzstecker gezogen werden. Reinigen Sie das Ladegerät mit einem nur
leicht feuchten, weichenTuch und einem milden Reinigungsmittel. Stellen Sie sicher, dass keine Reinigungsmittel oder Flüssigkeiten
in das Gerät eindringen.Verwenden Sie keine scharfen Reinigungsmittel, Lösungsmittel, Benzin etc.
4.2 Aufbewahrung
Bewahren Sie das Ladegerät an einem trockenen Ort auf. Setzen Sie das Gerät nicht dauerhafter Sonnenbestrahlung aus.
5 Störungen
5.1 Kurzschluss
Sollten sich die Polklemmen berühren, während das Ladegerät mit dem
Stromnetz verbunden ist und der Netzschalter auf ON steht, kann die 50
Ampere Schmelz-sicherung auslösen. In diesem Fall ist der Netzstecker zu
ziehen und der Netzschalter auf OFF zu stellen. Nun die Polklemmen trennen.
Tauschen Sie nun die Sicherung gegen eine gleichstarke aus. Dafür ziehen Sie
die Kunststokappe mit der Aufschrift FUSE ab und lösen die beiden Muttern. Nun entfernen Sie die Reste der durchgebrannten Si-
cherung und setzen eine neue ein.Verwenden Sie nur eine Sicherung gleichenTyps und gleicher Stärke (50 A). Ziehen Sie die Muttern
wieder an und stecken die Kunststoabdeckung an das Gerät. Achten Sie darauf, dass das Ladegerät während des gesamtenVorgangs
vom Stromnetz getrennt bleibt.
5.2 Beschädigung des Ladegerätes
Wenn das Ladegerät sichtbar beschädigt ist, keine Funktion zeigt, bei Rauchentwicklung oder wenn Flüssigkeit in das Gerät einge-
drungen ist, ist ein gefahrloser Betrieb nicht mehr möglich. Nehmen Sie dann das Ladegerät sofort außer Betrieb. Dazu zuerst den
Netzstecker ziehen und das Ladegerät mittels Netzschalter ausschalten. Danach die Klemmen lösen.
5.3 Erlöschen der Garantie
Das Gerät darf nicht geönet werden. JederVersuch der Änderung oder Reparatur an diesem Gerät lässt die Garantie erlöschen.
5.4 Entsorgung
Elektro- und Elektronikgeräte können bei nicht fachgerechter Entsorgung unsere Umwelt gefährden, deshalb müssen Sie
diese getrennt vom Hausmüll entsorgen. Leisten Sie einen Beitrag zum Umweltschutz und entsorgen Sie das Ladegerät
gemäß den örtlichen Vorschriften, z.B. bei einemWertstohof.
6 Technische Daten
Netzspannung Eingang: 230V~ Wechselstrom, 50/60 Hz
Ladestrom: 15A/30 A
Starthilfe: max. 160A (1V/e)
Ausgangsspannung: 12V DC / 24V DC;
Batterie: Blei-Batterie max. 300 Ah
Umgebungstemperatur: -15 °C bis +40° C
Gewicht: 8,5 kg
Abgabestromkreissicherung: 1x 50 A

6
1 Safety notes
This set of operating instructions is part of the product and must be read carefully before using the charger. All safety regulations
must be adhered to. The operating instructions must be stored during the lifetime of the product and passed on to any subsequent
user or owner.
1.1 Safety goggles and protetive gloves
When handling the battery, always wear goggles and protective gloves! (For more information, see Setting up the device). Contact
between skin, eyes or clothing and the battery acid must be avoided at all times since this is extremely corrosive. If battery acid gets
into the eyes, immediately rinse the eyes with plenty of water. In such instances, after rinsing, immediately consult a doctor. Acid
splashes on the skin should immediately be removed with soap and water. Acid splashes on clothing result in holes!
1.2 Area of use
The charger is design to charge ordinary lead/acid batteries as well as maintenance free rechargeable batteries.The batteries must be
suitable for the voltage specied on the device and the specied charging current.
The charger may not be used to charge batteries that are not rechargeable.
The charger may not be used as voltage supply for devices.
1.3 Connection
The mains connection cable and the charging cable must be in perfect condition. Do not shorten or lengthen the charging cable. In
the event of damages to the mains power cable, it must be replaced by a specialist. Repairs to the charger may only be carried out
by specialists.
2 Operation
2.1 Setting up the device
Do not set up your battery charger on ammable materials during charging!The device warms up when in operation. Set the charger
up in such a way that it is well ventilated. Never cover the ventilation slots.The charger is only approved for use indoors.
Protect the unit from wet conditions and damp. If the device becomes wet there is a risk of potentially fatal electric shock.
When charging the battery, small quantities of gas are released from the battery acid.This is normal.The gas issued by the battery can
GB BATTERY CHARGER CD-40R, with starting aid Item number 16519
Contents
1 Safety instructions 6
1.1 Goggles and protective gloves 6
1.2 Scope of use 6
1.3 Connection 6
2 Operation 6
2.1 Setting up the device 6-7
2.2 Preparing the battery 7
2.3 Charging 7
2.3.1 Charging the battery in a dismantled state 7
2.4 Charging the battery in installed state 8
2.5 Charging current and duration 8
2.6 Ending the charging process 8
3 Third-party starting 9
4 After use 9
4.1 Cleaning 9
4.2 Storage 9
5 Faults 9
5.1 Short-circuit 9
5.2 Damage to the charger 9
5.3 Volding the guarantee 9
5.4 Disposal 9
5 Technical data 9
6 Declaration of conformity 22

7
be seen in the formation of bubbles.The popping of the gas bubbles causes acid splashes in the vicinity of the battery. Always observe
the notes regarding the connection of the device otherwise sparks may be generated that will cause the gases (detonating gases) to
explode.The device may also not be operated in the vicinity of naked ames.When handling the battery, do not smoke!
Always ensure good ventilation since the gas is capable of exploding.
2.2 Preparing the battery
Please note: Only charge traditional 12 or 24 Volt lead-acid batteries. Do
not charge batteries that are not rechargeable. This device is not suitable
for rechargeable batteries with a capacity in excess of 300Ah. Use a more
powerful charger from our range instead. Only charge intact batteries.
The charging time depends on the charge state of the battery. This can be
determined by measuring the density of the acid with a ordinary acid
siphon. If you have a permanently closed, maintenance-free battery, this
may not be opened.With this battery type, it is not possible nor necessary
to check or correct the acid level. In order to charge the battery, rst, if
possible, remove all caps from the battery cells, see diagram.
Now check the level of acid in the battery cells. The acid level should still
be approximately 0.5- 1 cm above the lead plates in the battery cells even
when the battery is discharged. If not, distilled water must be relled.Tap
water may never be used. As the charge state increases, the level of the acid will rise.To ensure that the battery does not overow,
the acid may not be lled to the maximum mark at the start of the charging process. The caps may only be replaced at the end of
the charging process.This is the only way to ensure that the gases generated during charging are able to escape.The escape of small
quantities of gas in the form of splashes during charging is unavoidable.
2.3 Charging
2.3.1 Charging the battery in dismantled state
Make sure that the mains switch on the device is set to OFF (see
diagram) and the mains plug of the charger is not connected to the
socket.The power supply must be interrupted. Connect the loose cable
(cable with the red clamp) to the charger in accordance with the volta-
ge of the battery to be charged by the charger. To do this, either remo-
ve the cap from the 12 or 24Volt connection and slide the cable shoe
ring over the connection. Now screw the cap back into place. Connect
the red clamp plus cable to the plus pole (marked “+“” or “P”) of the
battery. Connect the black minus cable to the minus
pole (marked„-“ or “N”) of the battery. Set the Char-
ge/Start switch to the battery icon to start charging.
Switch the boost function of the device on to quickly
charge the battery or use the minimal (MIN) char-
ging current to charge the battery more gently, see
diagram. Only at the end of the set-up process do
you plug the mains plug of the charger into the 230V
mains socket and set the main power switch of the
device to ON.The device is now switched on and operating.

8
2.4 Charging the battery in installed state
We do not recommend charging the battery in the installed state. Acid
splashes during charging are unavoidable. The acid will attack the paintwork and
other components of the vehicle. When the battery connected to the vehicle, the
vehicle electronics may also be damaged. Observe the instructions of the vehicle
manufacturer. To do this, consult the operating instructions/maintenance manual
of the vehicle manufacturer. Make sure that the mains switch on the rear of the
device is set to OFF (see diagram) and the mains plug of the charger is not
connected to the socket.The power supply must be interrupted. Connect
the loose cable (cable with the red clamp) to the charger in accordance
with the voltage of the battery to be charged by the charger. To do this,
either remove the cap from the 12 or 24 Volt connection and slide the
cable shoe ring over the connection. Now screw the cap back into place.
Connect the red clamp plus cable to the plus pole (marked“+“”or“P”) of
the battery. Now connect the black minus cable to an exposed section of
the chasses, as far as possible from the battery and the petrol line. Set the Charge/
Start switch to the battery icon to start charging. Switch the boost function of the
device on to quickly charge the battery or use the minimal (MIN) charging current to
charge the battery more gently, see diagram. Only at the end of the set-up process
do you plug the mains plug of the charger into the 230V mains socket and set the
main power switch of the device to ON.The device is now switched on and operating.
2.5 Charging current and duration
During the charging process, the ampere meter of the charger indicates the current charging current.
The charging current drops during the course of the charging process.When the charging current approaches zero, the battery is fully
charged. In order to prevent damage to battery caused by overcharging, the charging current of the battery must be constantly moni-
tored.Thecharging durationof thebattery tobecharged depends
on a number of factors, for example, the capacity of the battery,
the ambient temperature, the charge state and the performance
of the charger etc.The exact charged state of the battery can only
be determined with a battery acid tester (battery acid density
measuring device) which can be used to measure the specic
density of the electrolyte liquid. The following density values
apply (kg/l at 20 °C):
1.28 ≙ charged battery
1.21 ≙half charged battery
1.14 ≙discharged battery
It is very important to monitor the charging process at short intervals.
2.6 Ending the charging process
To end the charging process, switch the mains switch on the rear of the device to OFF and unplug the mains plug of the device from
the mains socket. Then, rst remove the black minus clamp. The remove the red plus clamp from the plus pole of the battery. For
batteries that are not maintenance-free, check the liquid level of each individual battery cell and ll up to the maximum mark with
distilled water. Never use tap water. Then replace the cell caps rmly. Now remove any acid splashes from the surface of the battery.
To do this, use an old scrap of cloth that must subsequently be disposed of in an environmentally friendly way. Careful, battery acid is
very corrosive. Use goggles and protective gloves. (See safety notes)

9
3 Third-party starting
If the battery does not have enough energy to start the motor via
the starter, you may attempt to start using the device. To do this,
connect the device as described in section 2.4 and charge the bat-
tery with the boost function for at least 10 minutes. Then switch
the Charge/Start switch over to the start function (person knee-
ling in front of car). Now start the car as usual. Do not operate the
starter for more than 3 seconds. If the car has not started by this
time, stop the process. Wait 120 seconds before trying again. Do
not attempt to start the vehicle more than 5 times.You must keep
to these instruction otherwise the device, the battery or the vehicle electronics may be damaged
4 After use
4.1 Cleaning
In order to clean the device safely, rst disconnect the mains plug. Clean the charger only with a slightly dampened, soft cloth and a
mild cleaning agent. Make sure that neither cleaning agent nor liquid is permitted to enter the device. Do not use aggressive cleaning
agents, solvents, petrol etc.
4.2 Storage
Store the charger in a dry location. Do not expose the device to permanent sunlight.
5 Faults
5.1 Short-circuit
If the pole clamps touch when the charger is connected to the power supply
and the mains switch is set to ON, the 50 Ampere may trigger the fuse. In
this case, pull the mains plug and set the mains switch to OFF. Now separate
the pole clamps. Replace the fuse for one of the same strength. To do this,
pull the plastic cap marked FUSE o and undo the two nuts. Now remove the
blown fuse and replace with a new one. Only use a fuse of the same type and
strength (50 A). Tighten the nuts back up and t the plastic cover back onto the device. Make sure that the charger remains o the
mains power supply during the entire process.
5.2 Damage to the charger
If the charger is visibly damaged, shows no functionality, if smoke is generated or if liquid has entered the device, safe operation is no
longer possible. Immediately take the charger out of operation. To do this, rst pull the mains plug and then switch the charger o
using the mains switch.Then undo the clamps.
5.3 Voiding the guarantee
The device may not be opened. Any attempt to change or repair this device will void the guarantee.
5.4 Disposal
Electrical and electronic devices may pose a risk to the environment if they are not disposed of correctly. For this reason,
do not put such devices in the household waste. Make your contribution to protecting the environment and dispose of the
charger in accordance with the local regulations, for example, at a collection station.
6 Technical data
Mains voltage, input: 230V~ alternating current, 50/60 Hz
Charge current: 15A / 30A
Starting aid: maximum 160 A (1V/e)
Output voltage: 12V DC / 24V DC;
Battery: Lead battery maximum 300 Ah
Ambient temperature: -15 °C to +40° C
Weight: 8.5 kg
Discharge current fuse: 1x 50 A

10
1 Consignes de sécurité
Leprésentmode d‘emploi faitpartie intégranteduproduit etdoitêtre attentivementlu avantde mettrel‘appareilen œuvre.Toutesles
consignes de sécurité doivent être respectées à la lettre. Le mode d‘emploi doit être conservé pendant toute la durée de vie du produit
et remis à tout éventuel utilisateur ou propriétaire successeur.
1.1 Lunettes et gants de protection
Port obligatoire de lunettes et de gants de protection lors de la manipulation de la batterie ! (Voir à cet eet également les remarques
sur la mise en place de l‘appareil). Évitez impérativement tout contact de la peau, des yeux ou des vêtements avec l‘acide de la batterie
étant donné que celui-ci est fort caustique. Si l‘acide de la batterie pénètre dans l‘œil, il faut tout de suite le rincer abondamment à
l‘eau. Dans un tel cas, après le rinçage, vous devez immédiatement compulser un médecin. Éliminez immédiatement à l‘eau et au
savon toute projection d‘acide sur la peau. Les projections d‘acide sur les vêtements font des trous !
1.2 Domaine d‘utilisation
Le chargeur est destiné au chargement des batteries plomb/acide habituelles et des batteries sans maintenance. Les caractéristiques
de la batterie doivent correspondre aux valeurs de tension et de courant de charge spéciques de l‘appareil.
Le chargeur ne doit pas être utilisé pour charger des batteries non rechargeables.
Le chargeur ne doit pas être utilisé comme source de courant pour n‘importe quel appareil.
1.3 Raccordement
Le câble secteur et les câbles de chargement doivent être en parfait état technique. Ne raccourcissez, ni ne rallongez pas les câbles
de chargement. Si le câble secteur est endommagé, veuillez coner son remplacement à une personne qualiée.Toute réparation du
chargeur doit être eectuée par un personnel spécialisé.
2 Mode d‘utilisation
2.1 Mise en place de l‘appareil
Ne placez pas l‘appareil sur des matériaux inammables lorsqu‘il est en cours de charger !
L‘appareil devient chaud à l‘état activé. Placez le chargeur de manière à assurer une bonne ventilation. Ne recouvrez jamais les fentes
d‘aération ! Le chargeur ne doit être utilisé que dans des locaux intérieurs.
FR CHARGEUR DE BATTERIE CD-40R, avec aide au démarrage Réf. 16519
Table des matières
1 Consignes de sécurité 10
1.1 Lunettes et gants de protection 10
1.2 Domaine d‘utilisation 10
1.3 Raccordement 10
2 Mode d‘utilisation 10
2.1 Mise en place de l‘appareil 10
2.2 Préparation de la batterie 11
2.3 Chargement 11
2.3.1 Chargement de la batterie démontée 11
2.4 Chargement de la batterie montée 12
2.5 Courant de charge et durée de chargement 12
2.6 Fin de l‘opération de chargement 12
3 Démarrage externe 13
4 Après l‘utilisation 13
4.1 Nettoyage 13
4.2 Conservation 13
5 Dérangements 13
5.1 Court-circuit 13
5.2 Endommagement du chargeur 13
5.3 Annulation de la garantie 13
5.4 Élimination 13
6 Caractéristiques techniques 13
7 Déclaration de conformité 22

11
Protégez l‘appareil contre l‘humidité / les liquides. Si l‘appareil devient humide, il y a risque d‘électrocution mortelle. Lors de l‘opéra-
tion de chargement de la batterie, de petites quantités de gaz se dégagent de son acide. Ceci est tout à fait normal. Le dégagement
de gaz de la batterie se constate de par la formation de petites bulles. Précaution - les petites bulles de gaz éclatent et provoquent
des projections d‘acide autour de la batterie. Respectez impérativement les informations relatives au raccordement de l‘appareil an
d‘éviter tout risque de formation d‘étincelles entraînant une explosion des gaz (oxyhydrogène !). L‘appareil ne doit pas non plus être
exploité à proximité de ammes ouvertes. Ne fumez pas pendant que vous manipulez la batterie ! Assurez en tout cas une bonne
ventilation car le gaz est explosible.
2.2 Préparation de la batterie
Voici ce qu‘il faut observer : Ne chargez que des batteries plomb/acide habituelles de
12 ou de 24 Volts. Ne chargez pas une batterie non rechargeable. Le présent chargeur
n‘est pas dimensionné pour des batteries avec une capacité supérieure à 300 Ah. Dans
ce cas, il convient d‘utiliser un chargeur plus puissant de notre gamme. Ne chargez que
des batteries intactes. La durée de chargement dépend de l‘état de charge de la bat-
terie. Celui-ci peut être constaté par une mesure de la densité de l‘acide à l‘aide d‘un
pèse-acide du commerce. Si la batterie concernée est une batterie sans maintenance et
fermée à demeure, celle-ci ne doit pas être ouverte. Il n‘est pas possible ou nécessaire
de contrôler / corriger le niveau de remplissage de l‘acide. Pour charger la batterie, il
convient d‘enlever tout d‘abord, si possible, tous les capuchons de fermeture des cellu-
les, voir l‘illustration: Contrôlez ensuite le niveau d‘acide dans les cellules de la batterie.
Le niveau de remplissage de l‘acide d‘une batterie déchargée doit encore se situer entre 0,5 et 1 cm environ au-dessus des plaques en
plomb dans les cellules de la batterie. Si ce n‘est pas le cas, il faut rajouter de l‘eau distillée. N‘utilisez en aucun cas de l‘eau du robinet.
Si le niveau de chargement augmente, le niveau de l‘acide augmente lui aussi. Pour éviter un débordement de la batterie, l‘acide
rempli au début de l‘opération de chargement ne doit pas atteindre le marquage maximum.
Les capuchons de fermeture ne doivent être remontés qu‘une fois que l‘opération de chargement est terminée. Ce n‘est qu‘ainsi que
les gaz, qui se sont formés au cours de l‘opération de chargement, peuvent s‘échapper. Une faible perte d‘acide due aux projections
lors de l‘opération de chargement est indispensable.
2.3 Chargement
2.3.1 Chargement de la batterie démontée
Assurez-vous que l‘interrupteur secteur de l‘appareil est ajusté sur OFF (voir l‘il-
lustration) et que la che de contact du chargeur n‘est pas branchée sur la prise.
L‘alimentation en courant doit en tout cas être coupée. Branchez le câble libre
(celui avec la pince rouge) sur le chargeur, en observant la tension de la batterie à
charger. Pour ce faire, dévissez le capuchon du raccordement de 12Volts ou celui
du raccordement de 24 Volts et poussez la cosse de câble circulaire sur le raccord.
Revissez ensuite le capuchon. Branchez la pince rouge du câble « Plus » sur le pôle
« Plus » de la batterie ; celui-ci est repéré par un « + » ou par un « P
». Branchez le câble noir « Moins » sur le pôle « Moins » de la batterie
; celui-ci est repéré par un « - » ou par un « N ». Pour le chargement,
ajustez le commutateur charger / démarrer sur le symbole de batte-
rie. Pour un chargement rapide de la batterie, actionnez la fonction «
Boost » du chargeur ou activez le courant de charge minimum (MIN)
an de charger la batterie en douceur, voir l‘illustration:
Ce n‘est qu‘ensuite, à savoir tout à
fait à la n, que la che de contact du
chargeur a le droit d‘être branchée
sur la prise secteur de 230 V et que
l‘interrupteur principal de l‘appareil
doit être commuté sur ON. L‘appareil
a démarré et est en cours d‘exécuter
l‘opération de chargement.

12
2.4 Chargement de la batterie montée
Nous déconseillons le chargement d‘une batterie montée. Les projections d‘acide
sont indispensables lors de l‘opération de chargement. L‘acide est agressif vis-à-vis
de la laque et d‘autres parties du véhicule. Si la batterie est branchée sur le véhicule,
un risque existe pour son système électronique. Respectez les consignes du const-
ructeur du véhicule. Lisez à cet eet les instructions de service / le manuel de main-
tenancedu constructeurdu véhicule.Assurez-vousque l‘interrupteursecteurau dos
de l‘appareil est ajusté sur OFF (voir l‘illustration) et que la che de cont-
act du chargeur n‘est pas branchée sur la prise. L‘alimentation en courant
doit en tout cas être coupée. Branchez le câble libre (celui avec la pince
rouge) sur le chargeur, en observant la tension de la batterie à charger.
Pour ce faire, dévissez le capuchon du raccordement de 12 Volts ou celui
du raccordement de 24Volts et poussez la cosse de câble circulaire sur le
raccord. Revissez ensuite le capuchon. Branchez la pince rouge du câble «
Plus » sur le pôle « Plus » de la batterie ; celui-ci est repéré par un « + » ou
par un « P ». Connectez alors le câble noir «Moins » sur un endroit métalliquement nu
de la carrosserie ; cet endroit doit être éloigné le plus possible de la batterie et de la
conduite d‘essence. Pour le chargement, ajustez le commutateur charger / démarrer
sur le symbole de batterie. Pour un chargement rapide de la batterie, actionnez la
fonction « Boost » du chargeur ou activez le courant de charge minimum (MIN) an
de charger la batterie en douceur, voir l‘illustration:
Ce n‘est qu‘ensuite, à savoir tout à fait à la n, que la che de contact du chargeur a
le droit d‘être branchée sur la prise secteur de 230 V et que l‘interrupteur
principal de l‘appareil doit être commuté sur ON. L‘appareil a démarré et est
en cours d‘exécuter l‘opération de chargement.
2.5 Courant de charge et durée de chargement
Le courant de charge actuel lors de l‘opération de chargement est indiqué
sur l‘ampèremètre du chargeur. Le courant de charge s‘aaiblit
au cours de l‘opération de chargement. Si le courant de charge
s‘approche de zéro, la batterie et pleine. An d‘éviter des dom-
mages par une surcharge de la batterie, le courant de charge de la
batterie doit être constamment contrôlé. La durée de chargement
de la batterie concernée dépend de plusieurs facteurs tels que,
par exemple, de la capacité de la batterie, de la température am-
biante, de l‘état de charge, du rendement du chargeur, etc. L‘état
de charge exact de la batterie peut uniquement être déterminé
avec un pèse-acide (densimètre) qui mesure la densité spécique du uide électrolytique de l‘acide de la batterie.Voici les valeurs de
densité valables (kg/l à 20 °C):
1,28 ≙batterie chargée
1,21 ≙batterie mi-chargée
1.14 ≙batterie déchargée
Il est très important de surveiller l‘opération de chargement à de courts intervalles.
2.6 Fin de l‘opération de chargement
An de terminer l‘opération de chargement, il sut d‘ajuster l‘interrupteur secteur au dos de l‘appareil sur OFF et de débrancher de
la prise la che de contact de l‘appareil. Enlevez ensuite tout d‘abord la pince noire « Moins ». Enlevez ensuite la pince rouge « Plus »
du pôle « Plus » de la batterie. Dans le cas de batteries nécessitant une maintenance, il convient alors de contrôler le niveau de liquide
de chaque cellule de batterie et de remplir de l‘eau distillée jusqu‘au marquage maximum. N‘utilisez jamais de l‘eau du robinet.
Remontez fermement les capuchons de fermeture des cellules. Enlevez ensuite d‘éventuelles projections d‘acide sur la surface de
la batterie. Pour ce faire, utilisez une chute de tissu qui, après son utilisation, doit être éliminée de manière sûre et respectueuse de
l‘environnement. Prudence - l‘acide de la batterie est très caustique. Portez des lunettes et des gants de protection. (Voir les consignes
de sécurité)

13
3 Démarrage externe
Si la batterie ne délivre pas susamment d‘énergie pour démar-
rer le moteur avec la clé, un appareil spécial peut s‘avérer utile.
Branchez à cet eet l‘appareil comme décrit au point 2.4 et char-
gez la batterie pendant au moins 10 minutes avec la fonction «
Boost ». Ajustez ensuite le commutateur charger / démarrer sur la
fonction de démarrage (homme agenouillé devant l‘automobile).
Démarrez l‘automobile comme de coutume. Actionnez le démarr-
eur pendant 3 secondes au maximum. Si le véhicule de démarre
pas encore, il faut interrompre l‘opération de démarrage. Patien-
tez 120 secondes avant la prochaine tentative de démarrage. N‘eectuez que 5 tentatives de démarrage au maximum. Cette consigne
doit impérativement être respectée pour ne pas détruire la batterie ou l‘électronique du véhicule.
4 Après l‘utilisation
4.1 Nettoyage
An de pouvoir nettoyer l‘appareil sans aucun risque, il convient de débrancher tout d‘abord l‘interrupteur secteur. Nettoyez le char-
geur avec un chion doux très légèrement humecté et avec un nettoyant non agressif. Assurez-vous qu‘aucun nettoyant ni liquide ne
pénètre dans l‘appareil. N‘utilisez ni nettoyants agressifs, ni solvants, ni essence, ni produits similaires.
4.2 Conservation
Conservez le chargeur dans un endroit sec. N‘exposez pas l‘appareil à un ensoleillement permanent.
5 Dérangements
5.1 Court-circuit
Si les pinces des pôles se touchent lorsque le chargeur est branché sur l‘ali-
mentation secteur et si l‘interrupteur secteur est commuté sur ON, le fusible
de 50 Ampères peut se déclencher. Dans ce cas, il convient de débrancher la
che de contact et de commuter l‘interrupteur secteur sur OFF. Déconnectez
ensuite les pinces des pôles. Remplacez le fusible par un autre de même puis-
sance. Pour ce faire, retirez le capuchon en matière plastique avec l‘inscription FUSE et desserrez les deux écrous. Enlevez les restes du
fusible claqué et remplacez-le par un neuf. Utilisez exclusivement un fusible de même type et de même puissance (50 A). Resserrez
les écrous et remontez le capuchon en matière plastique sur l‘appareil. Assurez-vous que le chargeur est débranché du secteur lors de
l‘opération complète.
5.2 Endommagement du chargeur
Si le chargeur est visiblement endommagé, ne fonctionne pas, dégage des fumées ou si du liquide y a pénétré, il ne peut plus être
exploité sans risque. Mettez le chargeur immédiatement hors service. Pour ce faire, débranchez tout d‘abord la che de contact et
mettez le chargeur hors circuit en actionnant l‘interrupteur secteur. Desserrez ensuite les pinces.
5.3 Annulation de la garantie
L‘appareil ne doit pas être ouvert. Toute tentative de modication ou de réparation sur l‘appareil annule les droits de garantie.
5.4 Élimination
Les appareils électriques et électroniques risquent de polluer notre environnement lorsqu‘ils ne sont pas correctement éli-
minés ; c‘est pourquoi ils ne doivent pas être jetés avec les ordures ménagères. Éliminez le chargeur conformément aux
prescriptions locales en vigueur; par exemple auprès d‘un centre de recyclage, an de contribuer à la protection de l‘environ-
nement. Merci beaucoup.
6 Caractéristiques techniques
Tension secteur à l‘entrée : 230V~ courant alternatif, 50/60 Hz
Courant de charge : 15A / 30A
Aide au démarrage : max. 160A (1V/e)
Tension de sortie : 12V CC / 24V CC;
Batterie : batterie au plomb, 300 Ah max.
Température ambiante : -15 °C à +40° C
Poids : 8,5 kg
Fusible du circuit de sortie : 1x 50 A

14
1 Veiligheidsinstructies
Deze gebruiksaanwijzing vormt een bestanddeel van het product en moet vóór gebruik van het laadtoestel zorgvuldig gelezen wor-
den. Alle veiligheidsinstructies moeten nageleefd worden. De gebruiksaanwijzing moet tijdens de levensduur van het product be-
waard en aan elke volgende gebruiker of eigenaar doorgegeven worden.
1.1 Veiligheidsbril en beschermhandschoenen
Bij de omgang met de batterij onvoorwaardelijk veiligheidsbril en beschermhandschoenen dragen (daarvoor verwijzen wij ook naar
“Opstelling van het toestel”)! Het contact van huid, ogen en kleding met het batterijzuur moet beslist vermeden worden, omdat dit
zeer bijtend is. Indien er batterijzuur in de ogen geraakt, moet het oog onmiddellijk met veel water gespoeld worden. Raadpleeg in
dergelijke gevallen na de spoeling van het oog in ieder geval meteen een arts. Zuurspatten op de huid moeten onmiddellijk met water
en zeep verwijderd worden. Zuurspatten op de kleding leiden tot gaten!
1.2 Toepassingsgebied
Het laadtoestel is geschikt voor het laden van normale lood-/zuuraccu’s en onderhoudsvrije accu’s. De accu’s moeten geschikt zijn voor
de aan het laadtoestel aangegeven spanning en de aangegeven laadstroom. Het laadtoestel mag niet gebruikt worden voor het laden
van niet-oplaadbare batterijen. Het laadtoestel mag niet als spanningsvoorziening voor apparaten gebruikt worden.
1.3 Aansluiting
Het netaansluitingssnoer en de laadkabels moeten zich in een correcte toestand bevinden. Laadkabels niet verkorten of verlengen.
Bij beschadiging van het netsnoer moet dit door een vakman vervangen worden. Reparaties aan het laadtoestel mogen uitsluitend
door geschoold personeel uitgevoerd worden.
2 Bediening
2.1 Opstelling van het toestel
Zet uw batterijlaadtoestel tijdens het laadproces niet op brandbare materialen! Het toestel wordt warm tijdens de werking. Laad-
toestel zodanig opstellen, dat het goed kan ventileren. Ventilatiesleuven nooit afdekken! Het laadtoestel is alleen toelaatbaar voor
het gebruik in binnenruimtes. Toestel beschermen tegen nattigheid en vocht. Indien het toestel nat wordt, bestaat het gevaar voor
een levensgevaarlijke elektrische schok. Bij het laden van de batterij komen er uit het batterijzuur kleine hoeveelheden gas vrij. Dit is
NL BATTERIJLAADTOESTEL CD-40R, met starthulp Art.-nr. 16519
Inhoudsopgave
1 Veiligheidsinstructies 14
1.1 Veiligheidsbril en beschermhandschoenen 14
1.2 Toepassingsgebied 14
1.3 Aansluiting 14
2 Bediening 14
2.1 Opstelling van het toestel 14
2.2 Voorbereiding van de batterij 15
2.3 Laden 15
2.3.1 Laden van de batterij in de gedemonteerde toestand 15
2.4 Laden van de batterij in de gemonteerde toestand 16
2.5 Laadstroom en laadduur 16
2.6 Beëindigen van het laadproces 16
3 Extern starten 17
4 Na het gebruik 17
4.1 Reiniging 17
4.2 Opberging 17
5 Storingen 17
5.1 Kortsluiting 17
5.2 Beschadiging van het laadtoestel 17
5.3 Vervallen van de garantie 17
5.4 Afvalverwijdering 17
6 Technische gegevens 17
7 Conformiteitsverklaring 22

15
normaal. De gasvorming van de batterij is vast te stellen doordat er belletjes gevormd worden. Opgepast: de barstende gasbelletjes
veroorzaken zuurspatten in de omgeving van de batterij. Onvoorwaardelijk gevolg geven aan de aanwijzingen voor de aansluiting
van het toestel, in het andere geval kunnen er vonken ontstaan die gassen (knalgas!) tot ontplong brengen. Evenmin mag het
toestel in het bereik van open vuur gebruikt worden. Bij de omgang met de batterij in geen geval roken! Beslist voor goede ventilatie
zorgen, omdat het gas ontplofbaar is.
2.2 Voorbereiding van de batterij
Gelieve in acht te nemen: Laad uitsluitend traditionele 12 of 24 volt lood-/zuuraccu’s. Laad geen niet-oplaadbare batterijen. Voor
accu’s met een capaciteit van meer dan 300Ah is dit toestel niet geschikt, gelieve een
productiever laadtoestel uit ons assortiment te gebruiken. Uitsluitend intacte batterijen
laden. De laadduur hangt af van de laadtoestand van de batterij. Deze kan vastgesteld
worden door de zuurdichtheid met een in de handel verkrijgbare zuurhevel te meten.
Als u een permanent gesloten, onderhoudsvrije batterij hebt, mag deze niet geopend
worden. Het is hier niet mogelijk of nodig om het zuurpeil te controleren of te corri-
geren. Om de batterij te laden, moeten in eerste instantie – voor zover mogelijk - alle
afsluitdoppen van de batterijcellen afgenomen worden, zie afbeelding:
Nu het zuurpeil in de batterijcellen controleren. Het zuurpeil dient bij een ontladen
batterij nog altijd ca. 0,5 - 1 cm boven de loodplaten in de batterijcellen te liggen. Is
dit niet het geval, dan moet er gedestilleerd water bijgevuld worden. Er mag in geen
gevalleidingwatergebruikt worden.Bij eentoenemendelaadtoestand stijgthet niveau
van het zuur. Opdat de batterij niet overloopt, mag het zuur in het begin van het laadproces niet tot aan de markering “Maximum”
aangevuldworden.De afsluitdoppenmogen pasnabeëindiging vanhet laadprocesweeraangebracht worden.Alleenop dezemanier
kunnen tot stand gekomen gassen, die tijdens de lading tot ontwikkeling gekomen zijn, ontsnappen. Het ontsnappen van geringe
zuurhoeveelheden door spatten tijdens het laadproces is onvermijdelijk.
2.3 Laden
2.3.1 Laden van de batterij in de gedemonteerde toestand
Vergewis u ervan dat de netschakelaar aan het toestel op OFF staat (zie
afbeelding) en de netstekker van het laadtoestel niet met het stopcontact
verbonden is. De stroomtoevoer moet onvoorwaardelijk onderbroken zijn.
Sluit de losse kabel (kabel met rode klem) aan het laadtoestel in over-
eenstemming met de spanning van de te laden batterij op het laadtoestel
aan. Hiervoor schroeft u ofwel de dop van de 12 volt – ofwel die van de
24 volt aansluiting los en schuift u de kabelringschoen over de aanslui-
ting. Nu schroeft u de dop weer vast. Sluit de rode klem pluskabel op de
met„+“ of „P“ gemarkeerde pluspool van de batterij aan.
Sluit de zwarte minkabel op de met„- “ of„N“ gemarkeer-
de minpool van de batterij aan. Zet de schakelaar laden /
starten voor het laden op het batterijsymbool. Schakel voor
een snelle lading van de bateterij de Boost-functie van
het laadtoestel in of stel de minimale (MIN) laadstroom in
om de batterij behoedzamer te laden, zie afbeelding: Pas
dan, helemaal op het einde, wordt de netstekker van het
laadtoestel in het 230V
stopcontact gestoken
en de hoofdnetschake-
laar van het toestel op
ON gezet. Het toestel
is nu ingeschakeld en
functioneert.

16
2.4 Laden van de batterij in de gemonteerde toestand
Wij adviseren, de batterij niet in de gemonteerde toestand te laden. Tijdens het
laadproces zijn zuurspatten onvermijdelijk. Het zuur tast de lak en andere be-
standdelen van het voertuig aan. Bij een op het voertuig aangesloten batterij kan
de voertuigelektronica beschadigd worden. Neem de aanwijzingen vanwege de
fabrikant van het voertuig in acht. Lees hiervoor de gebruiksaanwijzing resp. het
onderhoudshandboek van de fabrikant van het voertuig. Vergewis u ervan dat de
netschakelaar aan de achterzijde van het toestel op OFF staat (zie af-
beelding) en de netstekker van het laadtoestel niet met het stopcontact
verbonden is. De stroomtoevoer moet beslist onvoorwaardelijk zijn. Sluit
de losse kabel (kabel met rode klem) aan het laadtoestel in overeenstem-
ming met de spanning van de te laden batterij op het laadtoestel aan.
Hiervoor schroeft u ofwel de dop van de 12 volt – ofwel die van de 24
volt aansluiting los en schuift u de kabelringschoen over de aansluiting.
Nu schroeft u de dop weer vast. Sluit de rode klem pluskabel op de met
„+“ of„P“ gemarkeerde pluspool van de batterij aan. Nu wordt de zwarte minkabel
geklemd op een niet-geïsoleerde plaats van de carrosserie die zo ver mogelijk van de
batterij en van de brandstoeiding gelegen dient te zijn. Zet de schakelaar laden /
starten voor het laden op het batterijsymbool. Schakel voor een snelle lading van de
bateterijdeBoost-functie vanhetlaadtoestel inof stel deminimale (MIN)laadstroom
in om de batterij behoedzamer te laden, zie afbeelding: Pas dan, helemaal op het
einde, wordt de netstekker van het laadtoestel in het 230V stopcontact gestoken en
de hoofdnetschakelaar van het toestel op ON gezet. Het toestel is nu inge-
schakeld en functioneert.
2.5 Laadstroom en laadduur
Tijdens het laadproces geeft de ampèremeter van het laadtoestel de actuele
laadstroom aan. De laadstroom neemt tijdens het laadproces af.
Wanneer de laadstroom nul nadert, is de batterij volledig gela-
den. Om door een overdreven lading veroorzaakte beschadigin-
gen van de batterij te vermijden, moet de laadstroom van de bat-
terij steeds gecontroleerd worden. De laadduur van de te laden
batterij hangt af van meerdere factoren, zoals bv. de capaciteit
van de batterij, de omgevingstemperatuur, de laadtoestand, het
vermogen van het laadtoestel etc. De exacte laadtoestand van de
batterij kan uitsluitend bepaald worden met een batterijzuurtes-
ter (batterijzuurdensimeter), waarmee men de specieke dichtheid van de elektrolytvloeistof kan meten.Volgende dichtheidswaar-
den zijn van toepassing (kg/l bei 20 °C):
1,28 ≙geladen batterij
1,21 ≙half geladen batterij
1.14 ≙ontladen batterij
Het is zeer belangrijk om het laadproces met korte tussentijden te observeren.
2.6 Beëindigen van het laadproces
Om het laadproces te beëindigen, schakelt u de netschakelaar aan de achterzijde van het toestel op OFF en verbreekt u de netstekker
van het toestel van het stopcontact. Daarna verwijdert u eerst de zwarte minklem. Daarna neemt u de rode plusklem van de pluspool
van de batterij af. Bij niet-onderhoudsvrije accu’s dient u nu het vloeistofpeil van elke individuele batterijcel na te kijken en tot aan
de markering “Maximum”met gedestilleerd water aan te vullen. Gelieve in geen geval leidingwater te gebruiken. Dan worden de
celafsluitdoppen weer vast aangebracht. Nu dient u eventuele zuurspatten van het oppervlak van de batterij te verwijderen. Gebruik
daarvoor een oude stofrest die u na gebruik veilig en milieuvriendelijk moet afvoeren. Opgepast: batterijzuur is sterk bijtend. Gebruik
een veiligheidsbril en beschermhandschoenen (zie“Veiligheidsinstructies”).

17
3 Extern starten
Indien de batterij niet voldoende energie heeft om de motor door
middel van de starter te starten, kunt u proberen, met behulp van
het toestel te starten. Hiervoor sluit u het toestel zoals in 2.4 be-
schreven aan en laadt u de batterij minstens 10 minuten lang met
de Boost-functie. Daarna schakelt u de schakelaar laden / starten
op de startfunctie (ventje knielend vóór auto). Nu start u de auto
zoals gewoonlijk. Activeer de starter echter niet langer dan 3
seconden. Indien de wagen tegen dan niet gestart is, beëindigt
u voortijdig het startproces. Wacht 120 seconden lang totdat u
opnieuw kunt proberen om te starten. Probeer in totaal niet meer dan maximaal 5 keer te starten. Houd u in ieder geval aan deze
aanwijzingen. In het andere geval kan het toestel, de batterij of de voertuigelektronica schade oplopen.
4 Na het gebruik
4.1 Reiniging
Om het toestel zonder gevaar te kunnen reinigen, moet eerst de netstekker uitgetrokken worden. Reinig het laadtoestel met een
slechts lichtjes vochtige, zachte doek en een mild reinigingsmiddel.Vergewis u ervan dat er geen reinigingsmiddelen of vloeistoen
het toestel binnendringen. Gebruik geen agressieve reinigingsmiddelen, oplosmiddelen, benzine etc.
4.2 Opberging
Berg het laadtoestel op een droge plaats op. Stel het toestel niet bloot aan aanhoudend zonlicht.
5 Storingen
5.1 Kortsluiting
Indien de poolklemmen met elkaar in aanraking komen terwijl het laadtoe-
stel met het stroomnet verbonden is en de netschakelaar op ON staat, kan
de smeltveiligheid van 50 ampère in werking treden. In dit geval dient de
netstekker uitgetrokken en de netschakelaar op OFF gezet te worden. Nu de
poolklemmen verbreken. Vervang nu de zekering door een zekering met de-
zelfde sterkte. Daarvoor trekt u de kap van kunststof met het opschrift FUSE af en draait u de beide moeren los. Nu verwijdert u de
resten van de doorgebrande zekering en brengt u een nieuwe aan. Gebruik alleen een zekering van hetzelfde type en met dezelfde
sterkte (50 A). Draai de moeren weer aan en speld de afdekking van kunststof aan het toestel. Let erop dat het laadtoestel tijdens het
hele proces van het stroomnet verbroken blijft.
5.2 Beschadiging van het laadtoestel
Wanneer het laadtoestel zichtbaar beschadigd is, niet functioneert, bij rookontwikkeling of wanneer er vloeistof het toestel binnen-
gedrongen is, is een ongevaarlijke werking niet meer mogelijk. Stel dan het laadtoestel onmiddellijk buiten werking. Daarvoor eerst
de netstekker uittrekken en het laadtoestel door middel van de netschakelaar uitschakelen. Daarna de klemmen lossen.
5.3 Vervallen van de garantie
Het toestel mag niet geopend worden. Iedere poging om dit toestel te wijzigen of te repareren, doet de garantie vervallen.
5.4 Afvalverwijdering
Elektrische en elektronische toestellen kunnen bij een onoordeelkundige afvalverwijdering ons milieu in gevaar brengen.
Daarom moet u deze gescheiden van het huisvuil afvoeren. Lever een bijdrage aan de bescherming van het milieu en voer het
laadtoestel af in overeenstemming met de ter plaatse geldende voorschriften, bv. in een containerpark.
6 Technische gegevens
Netspanning ingang: 230V~ wisselstroom, 50/60 Hz
Laadstroom: 15A / 30A
Starthulp: max. 160A (1V/e)
Uitgangsspanning: 12V DC / 24V DC;
Batterij: Loodbatterij max. 300 Ah
Omgevingstemperatuur: -15 °C tot +40° C
Gewicht: 8,5 kg
Beveiliging afgiftestroomkring: 1x 50 A

18
1 Avvertenze di sicurezza
Le presenti istruzioni per l‘uso sono parte integrante del prodotto e vanno lette attentamente prima di utilizzare il caricabatterie.Tutte
le istruzioni di sicurezza devono essere rispettate. Le istruzioni per l‘uso devono essere conservate per l‘intera durata del prodotto e, in
caso di cessione, vanno consegnate al nuovo utilizzatore o proprietario.
1.1 Occhiali e guanti di protezione
Indossare gli occhiali e i guanti protettivi prima di interagire con la batteria! (Vedere in merito la sezione dedicata al posizionamento
del dispositivo.) Evitare il contatto della pelle, gli occhi o gli indumenti con l‘acido della batteria, che è altamente corrosivo. In caso
di contatto dell‘acido della batteria con gli occhi, risciacquare subito con abbondante acqua. In tal caso, dopo il risciacquo degli occhi
consultare subito un medico. In caso di spruzzi di acido sulla pelle, lavare subito con acqua e sapone. Gli spruzzi di acido bucano gli
indumenti!
1.2 Campo di applicazione
Il caricabatterie serve per caricare i normali accumulatori piombo-acido e gli accumulatori esenti da manutenzione. Gli accumulatori
devono essere adeguati alla tensione e alla corrente di carica indicate sul caricabatterie. Il caricabatterie non può essere utilizzato per
le comuni batterie ricaricabili. Il caricabatterie non può essere utilizzato per l‘alimentazione elettrica dei dispositivi.
1.3 Allacciamento
Il cavo di alimentazione e quello di ricarica devono essere perfettamente integri. Non accorciare o allungare il cavo di carica. In caso
di danneggiamento, il cavo di alimentazione deve essere sostituito da un tecnico. Le riparazioni del caricabatterie sono riservate al
personale tecnico.
2 Utilizzo
2.1 Posizionamento del dispositivo
Non posizionare il caricabatterie su materiali inammabili durante la carica! Il dispositivo si riscalda durante il funzionamento. Posizi-
onare il dispositivo in un luogo con ricircolo d‘aria. Non ostruire le fessure di ventilazione! Il caricabatterie è destinato esclusivamente
all‘uso in ambienti interni. Proteggere il dispositivo dall‘acqua e dall‘umidità. Se il dispositivo si bagna, esiste il pericolo di scossa
elettrica mortale.
IT CARICABATTERIE CD-40R con avviamento d‘emergenza Cod. art. 16519
Indice
1 Avvertenze di sicurezza 18
1.1 Occhiali e guanti di protezione 18
1.2 Campo di applicazione 18
1.3 Allacciamento 18
2 Utilizzo 18
2.1 Posizionamento del dispositivo 18
2.2 Preparazione della batteria 19
2.3 Processo di carica 19
2.3.1 Ricarica della batteria smontata 19
2.4 Ricarica della batteria montata 20
2.5 Corrente di carica e durata del processo di carica 20
2.6 Termine del processo di carica 20
3 Avvio esterno 21
4 Dopo l‘uso 21
4.1 Pulizia 21
4.2 Conservazione 21
5 Guasti 21
5.1 Cortocircuito 21
5.2 Danni al caricabatterie 21
5.3 Estinzione della garanzia 21
5.4 Smaltimento 21
6 Dati tecnici 21
7 Dichiarazione di conformità 22

19
Durante il processo di carica della batteria, l‘acido produce piccole quantità di gas. Questo è normale. La produzione di gas si nota dalla
formazione di piccole bolle. Attenzione: quando le bolle scoppiano, producono spruzzi di acido nell‘ambiente circostante. Seguire
attentamente le istruzioni sull‘allacciamento del dispositivo, altrimenti si possono formare delle scintille che potrebbero causare l‘es-
plosione dei gas (gas tonante!). Non è consentito utilizzare il dispositivo vicino alle amme non protette. Non fumare nelle vicinanze
della batteria! Garantire una buona ventilazione, poiché il gas è esplosivo.
2.2 Preparazione della batteria
Adottare i seguenti accorgimenti: Caricare soltanto comuni accumulatori piombo-aci-
do a 12 V o 24 Volt. Non utilizzare il dispositivo per le comuni batterie ricaricabili. Il
dispositivo non è adatto agli accumulatori con capacità superiore a 300 Ah: per questi,
selezionare dalla nostra gamma di prodotti un caricabatterie più potente. Ricaricare
solo batterie intatte. La durata del processo dipende dal livello di carica della batteria.
Quest‘ultimo può essere misurato dalla densità dell‘acido, con una pipetta per acidi
comunemente reperibile in commercio. Se si possiede una batteria sigillata esente da
manutenzione, questa non può essere aperta. In tal caso, non è necessario controllare
o correggere il livello dell‘acido. Per caricare la batteria, per prima cosa rimuovere - se
possibile - tutti i tappi delle celle della batteria, come illustrato in gura. Ora controllare
il livello dell‘acido nelle celle della batteria. Se la batteria è scarica, il livello dell‘acido
deve comunque essere di circa 0,5 - 1 cm al di sopra delle piastre di piombo nelle celle della batteria. In caso contrario, occorre rabboc-
care acqua distillata. Non usare mai l‘acqua del rubinetto. Man mano la batteria si carica, il livello dell‘acido sale. Per evitare che l‘acido
trabocchi, all‘inizio del processo di carica il livello non deve superare la tacca del massimo. I tappi delle celle possono essere riapplicati
solo al termine del processo di carica. Solo così possono fuoriuscire i gas che si formano durante il processo. La formazione di leggeri
spruzzi di acido durante il processo di carica è inevitabile.
2.3 Processo di carica
2.3.1 Ricarica della batteria smontata
Assicurarsi che l‘interruttore di rete del dispositivo sia impostato su OFF
(gura) e che la spina di alimentazione del caricabatterie non sia collegata
alla presa. L‘alimentazione di corrente deve assolutamente essere interrot-
ta. Collegare al caricabatterie il cavo libero (con il morsetto rosso) al carica-
batterie, secondo la tensione della batteria da caricare. A tale scopo, svitare
il tappo dall‘attacco a 12V o 24 V e applicare all‘attacco il capocorda ad an-
ello. Ora riapplicare il tappo. Collegare il morsetto rosso del cavo positivo al
polo positivo della batteria, contrassegnato con„+“ o„P“. Collegare il cavo
negativo nero al polo negativo della batteria, contrassegna-
to con„-“ o„N“. Impostare l‘interruttore di carica/avvio per il
processo di carica sul simbolo della batteria. Per una carica
rapida della batteria, impostare la funzione Boost del cari-
cabatterie; per un processo più delicato, regolare la corrente
di carica sul minimo (MIN), come illustrato in gura:
Solo alla ne, inserire la spina di alimentazione del carica-
batterie nella presa da 230 V e impostare l‘interruttore di
rete del dispositivo su
ON. Ora il dispositivo è
acceso e funzionante.

20
2.4 Ricarica della batteria montata
Si raccomanda di non caricare la batteria montata. Durante il processo di carica, gli
spruzzi d‘acido sono inevitabili. L‘acido intacca la vernice e altri componenti del vei-
colo. Se la batteria è collegata, esiste il rischio di danneggiare l‘elettronica del veico-
lo. Rispettare le indicazioni del produttore del veicolo. Leggere in merito le istruzio-
ni d‘uso e/o manutenzione del costruttore del veicolo. Assicurarsi che l‘interruttore
di rete sul retro del dispositivo sia impostato su OFF (gura) e che la spina di alimen-
tazione del caricabatterie non sia collegata alla presa. L‘alimentazione di
corrente deve assolutamente essere interrotta. Collegare al caricabatterie
il cavo libero (con il morsetto rosso) al caricabatterie secondo la tensione
della batteria da caricare. A tale scopo, svitare il tappo dall‘attacco a 12
V o 24 V e applicare all‘attacco il capocorda ad anello. Ora riapplicare il
tappo. Collegare il morsetto rosso del cavo positivo al polo positivo della
batteria, contrassegnato con„+“ o„P“. Ora collegare il cavo negativo nero
ad un punto della carrozzeria non rivestito, il più lontano possibile dalla batteria e dal tubo della benzina. Impostare l‘interruttore
di carica/avvio per il processo di carica sul simbolo della batteria. Per una carica rapida della batteria, impostare la funzione Boost
del caricabatterie; per un processo più delicato, regolare la corrente di carica sul minimo (MIN), come illustrato in gura: Solo alla
ne, inserire la spina di alimentazione
del caricabatterie nella presa da 230 V
e impostare l‘interruttore di rete del dis-
positivo su ON. Ora il dispositivo è acceso
e funzionante.
2.5 Corrente di carica e durata del processo di carica
Durante il processo di carica, l‘amperometro del caricabatterie
indica l‘attuale corrente di carica. La corrente di carica diminuisce
con l‘avanzare del processo di carica. Quando la corrente di carica
si avvicina allo zero, signica che la batteria è completamente
carica. Per evitare un sovraccarico della batteria, è necessario
controllare costantemente la corrente di carica della batteria. La
durata di carica della batteria dipende da diversi fattori, come
la capacità della batteria, la temperatura ambiente, il livello di
carica, la potenza del caricabatterie e così via. Il livello di carica
preciso della batteria può essere determinato solo con un tester per acido batterie (misuratore di densità dell‘acido batterie), con cui è
possibile misurare la densità specica dell‘elettrolita.Valgono i seguenti valori di densità (kg/l a 20°C):
1,28 ≙batteria carica
1,21 ≙batteria mezza carica
1.14 ≙batteria scarica
È molto importante monitorare a intervalli brevi il processo di carica.
2.6 Termine del processo di carica
Per terminare il processo di carica, impostare su OFF l‘interruttore di rete sul retro del dispositivo e scollegare la spina di alimentazione
del dispositivo dalla presa. Rimuovere prima il morsetto negativo nero. Successivamente, staccare il morsetto positivo rosso dal polo
positivo della batteria. Se gli accumulatori non sono esenti da manutenzione, controllare il livello del liquido di ogni singola cella della
batteria e rabboccare acqua distillata no alla tacca del massimo. Non utilizzare mai l‘acqua del rubinetto. Riapplicare i tappi delle
celle. Ora rimuovere eventuali tracce di acido dalla supercie della batteria. Per questo, utilizzare un vecchio pezzo di stoa, che dopo
l‘operazione dovrà essere smaltito nel rispetto dell‘ambiente. Attenzione: l‘acido della batteria è altamente corrosivo. Indossare gli
occhiali e i guanti protettivi. (Vedere le avvertenze di sicurezza.)
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other EUFAB Batteries Charger manuals
Popular Batteries Charger manuals by other brands

Tycon Power Systems
Tycon Power Systems TP-SCPOE-24xx-HP series user manual

EINHELL
EINHELL Power-X-Twincharger 3A Original operating instructions

Schumacher
Schumacher SP-200 owner's manual

EnerSys
EnerSys Fiamm Motive Power Premium ES Series Instructions for use

ABB
ABB HT569925 Operation manual

EBL
EBL C880 user guide