IRUDEK OREKA User manual

Instrucciones de uso ES
Istruzioni per l’uso IT
Instruction for use GB
Instrukcj uzytkowania PL
Polígono Industrial Apatta – C/ Baratzondo, Naves C-14 C-18
Ibarra, Gipuzkoa (Spain) – T: +34 943 692 617 F: +34 943 692 526
© IRUDEK
www.irudek.com
MANUAL
ES
IT
GB
PL
instruções de uso PT
PT

MANUAL DE INSTRUCCIONES
CASCO OREKA
LEER ATENTAMENTE LAS INSTRUCCIONES DE USO ANTES
DE UTILIZAR EL DISPOSITIVO ANTICAÍDAS
El casco OREKA está clasificado como EPI (Equipamiento de Protección
Individual) conforme al Reglamento EU 2016/425 y está en conformidad
con la Norma Europea EN 397:2012+A1:2012.
APLICACIÓN
El casco OREKA es un casco de seguridad industrial destinado a ser
utilizado para trabajos de altura y rescate, certificado conforme a la Norma
EN 397, para proteger contra la caída de objetos y las consecuentes
lesiones cerebrales y fracturas de cráneo. El barboquejo ofrece una
resistencia de carga de 15 daN-25 daN (EN 397).
Este casco ventilado no cumple con el ensayo de aislamiento eléctrico. No
utilice este casco en actividades para las que no ha sido diseñado.
La práctica de actividades en altura comporta graves riesgos para la
cabeza. El uso del casco reduce en una gran medida los riesgos para la
cabeza, pero no los elimina completamente.
Véase la etiqueta adherida en el interior del casco para determinar las
exigencias opcionales que cumple.
MATERIAL : Carcasa de ABS y cinta de poliéster
UTILIZACIÓN :
Para una protección adecuada, el casco debe estar correctamente ajustado y
asegurado en la cabeza, siguiendo los siguientes pasos :
1.Antes de su colocación,
girar el sistema de regulación
en sentido contrario a las
agujas del reloj hasta alcanzar
su máximo tamaño.
2.Colocar el casco en la
cabeza y ajustar al tamaño de
la cabeza del usuario girando
el sistema de regulación en
sentido a las agujas del reloj
para estrechar y en sentido
contrario a las agujas del reloj
para aflojar.
3.Posicionar la parte posterior
en la nuca, ajustando la
inclinación si es necesario.
4.Sujetar el barboquejo y
cerrar la hebilla mediante la
introducción de un extremo
de la hebilla en la otra, hasta
escuchar un click de bloqueo
para que el barboquejo quede
fijado bajo la barbilla.Tirar
del barboquejo para
comprobar que la hebilla esté
bien cerrada.
5.Ajustar la longitud del
barboquejo utilizando el sistema
de regulación en la cinta, para
ajustar a la medida de la cabeza.
6.Para colocar el barboquejo
correctamente, ajustar el
sistema de regulación en la
cinta hacia delante o hacia atrás
hasta que estén situados debajo
de las orejas.
7.Una vez cerrada la hebilla y
ajustado el barboquejo.
comprobar que el casco no está
excesivamente apretado.
Comprobar que el casco está
correctamente asegurado
agitando la cabeza con rapidez
hacia arriba y hacia abajo y de
izquierda a derecha, el casco
debe permanecer en posición.
8.Para retirar el casco, soltar el
barboquejo de la barbilla
presionando el extremo macho
de la hebilla.
ACCESORIOS
-Linterna frontal : para utilización con linterna, fijar la banda elástica de la
linterna en los clips preparados para este uso.
-Protección auditiva SECURE : el casco está equipado con soportes para la
colocación de auriculares Ranura 30mm a casco.
ADVERTENCIA
-Antes y durante la utilización del equipo, se debe verificar que el equipo
está en buenas condiciones de uso y funciona correctamente. Revisar con
cuidado todos los componentes del casco para verificar si existe :
-Deformación en el exterior o en el interior.
-Grietas en la superficie exterior o en el interior.
-Funcionamiento defectuoso, o rotura de la hebilla.
-Funcionamiento defectuoso, o rotura del sistema de regulación.
-Comprobar el estado de las cintas y las costuras, que no presenten
cortes o abrasiones.
-Ausencia o mal estado del relleno protector.
El casco sirve para absorber la energía cinética durante un impacto
mediante una destrucción completa o parcial de la carcasa y el arnés, y
aunque dicho daño no resulte aparente, se debe sustituir todo casco que
haya sufrido un fuerte impacto.
LIMITACIONES DE USO
- El equipo se debe atribuir individualmente a una persona.
- El equipo de protección individual no debe ser usado por aquellas
personas cuyo estado de salud pueda afectar a la seguridad del usuario en
condiciones de uso normal o en caso de emergencia.
- El equipo de protección individual sólo debe ser usado por una persona
formada y competente en su uso seguro.
RESPONSABILIDAD
Irudek o su distribuidor, no aceptará ninguna responsabilidad por daños,
lesiones o muerte causados por el mal uso o modificación de equipos de la
marca Irudek. Es responsabilidad del usuario en todo momento asegurarse
de que entiende la correcta y segura utilización de los equipos de Irudek y
de que lo utiliza solo para la actividad para la que ha sido diseñada.
GARANTÍA
El equipo tiene una garantía de 2 años, que comienza a contar a partir de la
fecha de adquisición, contra defectos de materiales o de fabricación. Esta
garantía no cubre : uso inadecuado, modificaciones no autorizadas en el
equipo o incumplimiento de las instrucciones proporcionadas con el
equipo.
INFORMACIÓN Y RECOMENDACIONES
- Antes de su utilización, establecer un plan de rescate para poder
ejecutarlo en caso de emergencia.
- No realizar alteraciones o adiciones al equipo sin el previo consentimien-
to por escrito del fabricante.
- No aplicar pintura, disolventes, adhesivos o etiquetas autoadhesivas a los
cascos, ya que podrían reducir la efectividad del casco.
- El equipo no debe ser utilizado fuera de sus limitaciones, o para otro
propósito distinto del previsto.
- Asegurar la compatibilidad de los elementos de un equipo cuando se
monten en un sistema. Asegurarse de que todos los artículos son
compatibles entre sí y apropiados para la aplicación propuesta. Está
prohibido usar el sistema de protección en el que el funcionamiento de un
elemento individual se vea afectada por o interfiera con la función de otro.
Revisar periódicamente las conexiones y el ajuste de los componentes para
evitar su desconexión o aflojamiento accidental.
- En caso de detectar deterioros o cualquier duda sobre su estado para una
utilización segura, el equipo de protección individual debe ser retirado del
uso inmediatamente.
- Durante el uso del equipo es necesario prestar especial atención a las
circunstancias peligrosas que pueden afectar al comportamiento del equipo
y a la seguridad del usuario, y en particular:
- distintos deterioros, como cortes, abrasión, corrosión;
- influencia negativa de agentes climáticos;
- influencia de temperaturas extremas;
- efectos de contacto con productos químicos;
- Si el producto es revendido fuera del país original de destino el
revendedor debe proporcionar instrucciones de uso, mantenimiento,
revisión periódica y de reparación en el idioma del país donde se vaya a
utilizar el equipo.
VIDA ÚTIL
La vida útil estimada del equipo es de 11 años a partir de la fecha de
fabricación (1 año de almacenamiento y 10 años de utilización). Los
siguientes factores pueden reducir la vida útil del producto: uso intensivo,
contacto con sustancias químicas, ambientes especialmente agresivos,
exposición a temperaturas extremas, exposición a los rayos ultravioleta,
abrasión, cortes, fuertes impactos, o una mala utilización y mantenimiento.
TRANSPORTE
- El equipo debe ser transportado en un embalaje que lo proteja contra la
humedad o daños mecánicos, químicos y térmicos.
INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO
-LIMPIEZA :El equipo debe ser limpiado de forma que no cause efectos
adversos en los materiales utilizados en la fabricación del equipo. Limpiar
con jabón neutro y agua tibia. No utilizar ningún material abrasivo. Si el
equipo se moja, ya sea por el uso o debido a la limpieza, se debe dejar
secar de forma natural, alejado del calor directo.
-ALMACENAMIENTO : El equipo de protección individual debe ser
almacenado en un embalaje holgado, en un lugar seco, ventilado, protegido
contra la luz solar, rayos ultravioleta, polvo, objetos con bordes cortantes,
temperaturas extremas y sustancias agresivas.
INSTRUCCIONES DE REPARACIÓN
El equipo debe ser reparado únicamente por el fabricante o una persona
autorizada para este fin, siguiendo los procedimientos establecidos por el
fabricante.
MARCADO : El equipo está marcado con la siguiente información :
i ) Marcado conforme a la Legislación Europea
ii ) Identificación del fabricante
iii ) Referencia del artículo
iv) Número de serie
v ) Año de fabricación
vi ) Norma Europea
vii ) Material de la carcasa
viii) Peso y tamaño
ix) Pictograma que indica la necesidad de que los usuarios lean las
instrucciones de uso
ES
© IRUDEK
www.irudek.com
irudek@irudek.com

MANUAL DE INSTRUCCIONES
CASCO OREKA
LEER ATENTAMENTE LAS INSTRUCCIONES DE USO ANTES
DE UTILIZAR EL DISPOSITIVO ANTICAÍDAS
El casco OREKA está clasificado como EPI (Equipamiento de Protección
Individual) conforme al Reglamento EU 2016/425 y está en conformidad
con la Norma Europea EN 397:2012.
APLICACIÓN
El casco OREKA es un casco de seguridad industrial destinado a ser
utilizado para trabajos de altura y rescate, certificado conforme a la Norma
EN 397, para proteger contra la caída de objetos y las consecuentes
lesiones cerebrales y fracturas de cráneo. El barboquejo ofrece una
resistencia de carga de 15 daN-25 daN (EN 397).
Este casco ventilado no cumple con el ensayo de aislamiento eléctrico. No
utilice este casco en actividades para las que no ha sido diseñado.
La práctica de actividades en altura comporta graves riesgos para la
cabeza. El uso del casco reduce en una gran medida los riesgos para la
cabeza, pero no los elimina completamente.
Véase la etiqueta adherida en el interior del casco para determinar las
exigencias opcionales que cumple.
MATERIAL : Carcasa de ABS y cinta de poliéster
UTILIZACIÓN :
Para una protección adecuada, el casco debe estar correctamente ajustado y
asegurado en la cabeza, siguiendo los siguientes pasos :
5.Ajustar la longitud del
barboquejo utilizando el sistema
de regulación en la cinta, para
ajustar a la medida de la cabeza.
6.Para colocar el barboquejo
correctamente, ajustar el
sistema de regulación en la
cinta hacia delante o hacia atrás
hasta que estén situados debajo
de las orejas.
7.Una vez cerrada la hebilla y
ajustado el barboquejo.
comprobar que el casco no está
excesivamente apretado.
Comprobar que el casco está
correctamente asegurado
agitando la cabeza con rapidez
hacia arriba y hacia abajo y de
izquierda a derecha, el casco
debe permanecer en posición.
8.Para retirar el casco, soltar el
barboquejo de la barbilla
presionando el extremo macho
de la hebilla.
ACCESORIOS
-Linterna frontal : para utilización con linterna, fijar la banda elástica de la
linterna en los clips preparados para este uso.
-Protección auditiva SECURE : el casco está equipado con soportes para la
colocación de auriculares Ranura 30mm a casco.
ADVERTENCIA
-Antes y durante la utilización del equipo, se debe verificar que el equipo
está en buenas condiciones de uso y funciona correctamente. Revisar con
cuidado todos los componentes del casco para verificar si existe :
-Deformación en el exterior o en el interior.
-Grietas en la superficie exterior o en el interior.
-Funcionamiento defectuoso, o rotura de la hebilla.
-Funcionamiento defectuoso, o rotura del sistema de regulación.
-Comprobar el estado de las cintas y las costuras, que no presenten
cortes o abrasiones.
-Ausencia o mal estado del relleno protector.
El casco sirve para absorber la energía cinética durante un impacto
mediante una destrucción completa o parcial de la carcasa y el arnés, y
aunque dicho daño no resulte aparente, se debe sustituir todo casco que
haya sufrido un fuerte impacto.
LIMITACIONES DE USO
- El equipo se debe atribuir individualmente a una persona.
- El equipo de protección individual no debe ser usado por aquellas
personas cuyo estado de salud pueda afectar a la seguridad del usuario en
condiciones de uso normal o en caso de emergencia.
- El equipo de protección individual sólo debe ser usado por una persona
formada y competente en su uso seguro.
RESPONSABILIDAD
Irudek o su distribuidor, no aceptará ninguna responsabilidad por daños,
lesiones o muerte causados por el mal uso o modificación de equipos de la
marca Irudek. Es responsabilidad del usuario en todo momento asegurarse
de que entiende la correcta y segura utilización de los equipos de Irudek y
de que lo utiliza solo para la actividad para la que ha sido diseñada.
GARANTÍA
El equipo tiene una garantía de 2 años, que comienza a contar a partir de la
fecha de adquisición, contra defectos de materiales o de fabricación. Esta
garantía no cubre : uso inadecuado, modificaciones no autorizadas en el
equipo o incumplimiento de las instrucciones proporcionadas con el
equipo.
INFORMACIÓN Y RECOMENDACIONES
- Antes de su utilización, establecer un plan de rescate para poder
ejecutarlo en caso de emergencia.
- No realizar alteraciones o adiciones al equipo sin el previo consentimien-
to por escrito del fabricante.
- No aplicar pintura, disolventes, adhesivos o etiquetas autoadhesivas a los
cascos, ya que podrían reducir la efectividad del casco.
- El equipo no debe ser utilizado fuera de sus limitaciones, o para otro
propósito distinto del previsto.
- Asegurar la compatibilidad de los elementos de un equipo cuando se
monten en un sistema. Asegurarse de que todos los artículos son
compatibles entre sí y apropiados para la aplicación propuesta. Está
prohibido usar el sistema de protección en el que el funcionamiento de un
elemento individual se vea afectada por o interfiera con la función de otro.
Revisar periódicamente las conexiones y el ajuste de los componentes para
evitar su desconexión o aflojamiento accidental.
- En caso de detectar deterioros o cualquier duda sobre su estado para una
utilización segura, el equipo de protección individual debe ser retirado del
uso inmediatamente.
- Durante el uso del equipo es necesario prestar especial atención a las
circunstancias peligrosas que pueden afectar al comportamiento del equipo
y a la seguridad del usuario, y en particular:
- distintos deterioros, como cortes, abrasión, corrosión;
- influencia negativa de agentes climáticos;
- influencia de temperaturas extremas;
- efectos de contacto con productos químicos;
- Si el producto es revendido fuera del país original de destino el
revendedor debe proporcionar instrucciones de uso, mantenimiento,
revisión periódica y de reparación en el idioma del país donde se vaya a
utilizar el equipo.
VIDA ÚTIL
La vida útil estimada del equipo es de 11 años a partir de la fecha de
fabricación (1 año de almacenamiento y 10 años de utilización). Los
siguientes factores pueden reducir la vida útil del producto: uso intensivo,
contacto con sustancias químicas, ambientes especialmente agresivos,
exposición a temperaturas extremas, exposición a los rayos ultravioleta,
abrasión, cortes, fuertes impactos, o una mala utilización y mantenimiento.
TRANSPORTE
- El equipo debe ser transportado en un embalaje que lo proteja contra la
humedad o daños mecánicos, químicos y térmicos.
INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO
-LIMPIEZA :El equipo debe ser limpiado de forma que no cause efectos
adversos en los materiales utilizados en la fabricación del equipo. Limpiar
con jabón neutro y agua tibia. No utilizar ningún material abrasivo. Si el
equipo se moja, ya sea por el uso o debido a la limpieza, se debe dejar
secar de forma natural, alejado del calor directo.
-ALMACENAMIENTO : El equipo de protección individual debe ser
almacenado en un embalaje holgado, en un lugar seco, ventilado, protegido
contra la luz solar, rayos ultravioleta, polvo, objetos con bordes cortantes,
temperaturas extremas y sustancias agresivas.
INSTRUCCIONES DE REPARACIÓN
El equipo debe ser reparado únicamente por el fabricante o una persona
autorizada para este fin, siguiendo los procedimientos establecidos por el
fabricante.
MARCADO : El equipo está marcado con la siguiente información :
i ) Marcado conforme a la Legislación Europea
ii ) Identificación del fabricante
iii ) Referencia del artículo
iv) Número de serie
v ) Año de fabricación
vi ) Norma Europea
vii ) Material de la carcasa
viii) Peso y tamaño
ix) Pictograma que indica la necesidad de que los usuarios lean las
instrucciones de uso

MANUAL DE INSTRUCCIONES
CASCO OREKA
LEER ATENTAMENTE LAS INSTRUCCIONES DE USO ANTES
DE UTILIZAR EL DISPOSITIVO ANTICAÍDAS
El casco OREKA está clasificado como EPI (Equipamiento de Protección
Individual) conforme al Reglamento EU 2016/425 y está en conformidad
con la Norma Europea EN 397:2012.
APLICACIÓN
El casco OREKA es un casco de seguridad industrial destinado a ser
utilizado para trabajos de altura y rescate, certificado conforme a la Norma
EN 397, para proteger contra la caída de objetos y las consecuentes
lesiones cerebrales y fracturas de cráneo. El barboquejo ofrece una
resistencia de carga de 15 daN-25 daN (EN 397).
Este casco ventilado no cumple con el ensayo de aislamiento eléctrico. No
utilice este casco en actividades para las que no ha sido diseñado.
La práctica de actividades en altura comporta graves riesgos para la
cabeza. El uso del casco reduce en una gran medida los riesgos para la
cabeza, pero no los elimina completamente.
Véase la etiqueta adherida en el interior del casco para determinar las
exigencias opcionales que cumple.
MATERIAL : Carcasa de ABS y cinta de poliéster
UTILIZACIÓN :
Para una protección adecuada, el casco debe estar correctamente ajustado y
asegurado en la cabeza, siguiendo los siguientes pasos :
5.Ajustar la longitud del
barboquejo utilizando el sistema
de regulación en la cinta, para
ajustar a la medida de la cabeza.
6.Para colocar el barboquejo
correctamente, ajustar el
sistema de regulación en la
cinta hacia delante o hacia atrás
hasta que estén situados debajo
de las orejas.
7.Una vez cerrada la hebilla y
ajustado el barboquejo.
comprobar que el casco no está
excesivamente apretado.
Comprobar que el casco está
correctamente asegurado
agitando la cabeza con rapidez
hacia arriba y hacia abajo y de
izquierda a derecha, el casco
debe permanecer en posición.
8.Para retirar el casco, soltar el
barboquejo de la barbilla
presionando el extremo macho
de la hebilla.
ACCESORIOS
-Linterna frontal : para utilización con linterna, fijar la banda elástica de la
linterna en los clips preparados para este uso.
-Protección auditiva: el casco está equipado con soportes para la
colocación de auriculares SECURE. Ranura 30mm a casco.
ADVERTENCIA
-Antes y durante la utilización del equipo, se debe verificar que el equipo
está en buenas condiciones de uso y funciona correctamente. Revisar con
cuidado todos los componentes del casco para verificar si existe :
-Deformación en el exterior o en el interior.
-Grietas en la superficie exterior o en el interior.
-Funcionamiento defectuoso, o rotura de la hebilla.
-Funcionamiento defectuoso, o rotura del sistema de regulación.
-Comprobar el estado de las cintas y las costuras, que no presenten
cortes o abrasiones.
-Ausencia o mal estado del relleno protector.
El casco sirve para absorber la energía cinética durante un impacto
mediante una destrucción completa o parcial de la carcasa y el arnés, y
aunque dicho daño no resulte aparente, se debe sustituir todo casco que
haya sufrido un fuerte impacto.
LIMITACIONES DE USO
- El equipo se debe atribuir individualmente a una persona.
- El equipo de protección individual no debe ser usado por aquellas
personas cuyo estado de salud pueda afectar a la seguridad del usuario en
condiciones de uso normal o en caso de emergencia.
- El equipo de protección individual sólo debe ser usado por una persona
formada y competente en su uso seguro.
RESPONSABILIDAD
Irudek o su distribuidor, no aceptará ninguna responsabilidad por daños,
lesiones o muerte causados por el mal uso o modificación de equipos de la
marca Irudek. Es responsabilidad del usuario en todo momento asegurarse
de que entiende la correcta y segura utilización de los equipos de Irudek y
de que lo utiliza solo para la actividad para la que ha sido diseñada.
GARANTÍA
El equipo tiene una garantía de 2 años, que comienza a contar a partir de la
fecha de adquisición, contra defectos de materiales o de fabricación. Esta
garantía no cubre : uso inadecuado, modificaciones no autorizadas en el
equipo o incumplimiento de las instrucciones proporcionadas con el
equipo.
INFORMACIÓN Y RECOMENDACIONES
- Antes de su utilización, establecer un plan de rescate para poder
ejecutarlo en caso de emergencia.
- No realizar alteraciones o adiciones al equipo sin el previo consentimien-
to por escrito del fabricante.
- No aplicar pintura, disolventes, adhesivos o etiquetas autoadhesivas a los
cascos, ya que podrían reducir la efectividad del casco.
- El equipo no debe ser utilizado fuera de sus limitaciones, o para otro
propósito distinto del previsto.
- Asegurar la compatibilidad de los elementos de un equipo cuando se
monten en un sistema. Asegurarse de que todos los artículos son
compatibles entre sí y apropiados para la aplicación propuesta. Está
prohibido usar el sistema de protección en el que el funcionamiento de un
elemento individual se vea afectada por o interfiera con la función de otro.
Revisar periódicamente las conexiones y el ajuste de los componentes para
evitar su desconexión o aflojamiento accidental.
- En caso de detectar deterioros o cualquier duda sobre su estado para una
utilización segura, el equipo de protección individual debe ser retirado del
uso inmediatamente.
- Durante el uso del equipo es necesario prestar especial atención a las
circunstancias peligrosas que pueden afectar al comportamiento del equipo
y a la seguridad del usuario, y en particular:
- distintos deterioros, como cortes, abrasión, corrosión;
- influencia negativa de agentes climáticos;
- influencia de temperaturas extremas;
- efectos de contacto con productos químicos;
- Si el producto es revendido fuera del país original de destino el
revendedor debe proporcionar instrucciones de uso, mantenimiento,
revisión periódica y de reparación en el idioma del país donde se vaya a
utilizar el equipo.
VIDA ÚTIL
La vida útil estimada del equipo es de 11 años a partir de la fecha de
fabricación (1 año de almacenamiento y 10 años de utilización). Los
siguientes factores pueden reducir la vida útil del producto: uso intensivo,
contacto con sustancias químicas, ambientes especialmente agresivos,
exposición a temperaturas extremas, exposición a los rayos ultravioleta,
abrasión, cortes, fuertes impactos, o una mala utilización y mantenimiento.
TRANSPORTE
- El equipo debe ser transportado en un embalaje que lo proteja contra la
humedad o daños mecánicos, químicos y térmicos.
INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO
-LIMPIEZA :El equipo debe ser limpiado de forma que no cause efectos
adversos en los materiales utilizados en la fabricación del equipo. Limpiar
con jabón neutro y agua tibia. No utilizar ningún material abrasivo. Si el
equipo se moja, ya sea por el uso o debido a la limpieza, se debe dejar
secar de forma natural, alejado del calor directo.
-ALMACENAMIENTO : El equipo de protección individual debe ser
almacenado en un embalaje holgado, en un lugar seco, ventilado, protegido
contra la luz solar, rayos ultravioleta, polvo, objetos con bordes cortantes,
temperaturas extremas y sustancias agresivas.
INSTRUCCIONES DE REPARACIÓN
El equipo debe ser reparado únicamente por el fabricante o una persona
autorizada para este fin, siguiendo los procedimientos establecidos por el
fabricante.
MARCADO : El equipo está marcado con la siguiente información :
i ) Marcado conforme a la Legislación Europea
ii ) Identificación del fabricante
iii ) Referencia del artículo
iv) Número de serie
v ) Año de fabricación
vi ) Norma Europea
vii ) Material de la carcasa
viii) Peso y tamaño
ix) Pictograma que indica la necesidad de que los usuarios lean las
instrucciones de uso

MANUAL DE INSTRUCCIONES
CASCO OREKA
LEER ATENTAMENTE LAS INSTRUCCIONES DE USO ANTES
DE UTILIZAR EL DISPOSITIVO ANTICAÍDAS
El casco OREKA está clasificado como EPI (Equipamiento de Protección
Individual) conforme al Reglamento EU 2016/425 y está en conformidad
con la Norma Europea EN 397:2012.
APLICACIÓN
El casco OREKA es un casco de seguridad industrial destinado a ser
utilizado para trabajos de altura y rescate, certificado conforme a la Norma
EN 397, para proteger contra la caída de objetos y las consecuentes
lesiones cerebrales y fracturas de cráneo. El barboquejo ofrece una
resistencia de carga de 15 daN-25 daN (EN 397).
Este casco ventilado no cumple con el ensayo de aislamiento eléctrico. No
utilice este casco en actividades para las que no ha sido diseñado.
La práctica de actividades en altura comporta graves riesgos para la
cabeza. El uso del casco reduce en una gran medida los riesgos para la
cabeza, pero no los elimina completamente.
Véase la etiqueta adherida en el interior del casco para determinar las
exigencias opcionales que cumple.
MATERIAL : Carcasa de ABS y cinta de poliéster
UTILIZACIÓN :
Para una protección adecuada, el casco debe estar correctamente ajustado y
asegurado en la cabeza, siguiendo los siguientes pasos :
5.Ajustar la longitud del
barboquejo utilizando el sistema
de regulación en la cinta, para
ajustar a la medida de la cabeza.
6.Para colocar el barboquejo
correctamente, ajustar el
sistema de regulación en la
cinta hacia delante o hacia atrás
hasta que estén situados debajo
de las orejas.
7.Una vez cerrada la hebilla y
ajustado el barboquejo.
comprobar que el casco no está
excesivamente apretado.
Comprobar que el casco está
correctamente asegurado
agitando la cabeza con rapidez
hacia arriba y hacia abajo y de
izquierda a derecha, el casco
debe permanecer en posición.
8.Para retirar el casco, soltar el
barboquejo de la barbilla
presionando el extremo macho
de la hebilla.
ACCESORIOS
-Linterna frontal : para utilización con linterna, fijar la banda elástica de la
linterna en los clips preparados para este uso.
-Protección auditiva SECURE : el casco está equipado con soportes para la
colocación de auriculares Ranura 30mm a casco.
ADVERTENCIA
-Antes y durante la utilización del equipo, se debe verificar que el equipo
está en buenas condiciones de uso y funciona correctamente. Revisar con
cuidado todos los componentes del casco para verificar si existe :
-Deformación en el exterior o en el interior.
-Grietas en la superficie exterior o en el interior.
-Funcionamiento defectuoso, o rotura de la hebilla.
-Funcionamiento defectuoso, o rotura del sistema de regulación.
-Comprobar el estado de las cintas y las costuras, que no presenten
cortes o abrasiones.
-Ausencia o mal estado del relleno protector.
El casco sirve para absorber la energía cinética durante un impacto
mediante una destrucción completa o parcial de la carcasa y el arnés, y
aunque dicho daño no resulte aparente, se debe sustituir todo casco que
haya sufrido un fuerte impacto.
LIMITACIONES DE USO
- El equipo se debe atribuir individualmente a una persona.
- El equipo de protección individual no debe ser usado por aquellas
personas cuyo estado de salud pueda afectar a la seguridad del usuario en
condiciones de uso normal o en caso de emergencia.
- El equipo de protección individual sólo debe ser usado por una persona
formada y competente en su uso seguro.
RESPONSABILIDAD
Irudek o su distribuidor, no aceptará ninguna responsabilidad por daños,
lesiones o muerte causados por el mal uso o modificación de equipos de la
marca Irudek. Es responsabilidad del usuario en todo momento asegurarse
de que entiende la correcta y segura utilización de los equipos de Irudek y
de que lo utiliza solo para la actividad para la que ha sido diseñada.
GARANTÍA
El equipo tiene una garantía de 2 años, que comienza a contar a partir de la
fecha de adquisición, contra defectos de materiales o de fabricación. Esta
garantía no cubre : uso inadecuado, modificaciones no autorizadas en el
equipo o incumplimiento de las instrucciones proporcionadas con el
equipo.
INFORMACIÓN Y RECOMENDACIONES
- Antes de su utilización, establecer un plan de rescate para poder
ejecutarlo en caso de emergencia.
- No realizar alteraciones o adiciones al equipo sin el previo consentimien-
to por escrito del fabricante.
- No aplicar pintura, disolventes, adhesivos o etiquetas autoadhesivas a los
cascos, ya que podrían reducir la efectividad del casco.
- El equipo no debe ser utilizado fuera de sus limitaciones, o para otro
propósito distinto del previsto.
- Asegurar la compatibilidad de los elementos de un equipo cuando se
monten en un sistema. Asegurarse de que todos los artículos son
compatibles entre sí y apropiados para la aplicación propuesta. Está
prohibido usar el sistema de protección en el que el funcionamiento de un
elemento individual se vea afectada por o interfiera con la función de otro.
Revisar periódicamente las conexiones y el ajuste de los componentes para
evitar su desconexión o aflojamiento accidental.
- En caso de detectar deterioros o cualquier duda sobre su estado para una
utilización segura, el equipo de protección individual debe ser retirado del
uso inmediatamente.
- Durante el uso del equipo es necesario prestar especial atención a las
circunstancias peligrosas que pueden afectar al comportamiento del equipo
y a la seguridad del usuario, y en particular:
- distintos deterioros, como cortes, abrasión, corrosión;
- influencia negativa de agentes climáticos;
- influencia de temperaturas extremas;
- efectos de contacto con productos químicos;
- Si el producto es revendido fuera del país original de destino el
revendedor debe proporcionar instrucciones de uso, mantenimiento,
revisión periódica y de reparación en el idioma del país donde se vaya a
utilizar el equipo.
VIDA ÚTIL
La vida útil estimada del equipo es de 11 años a partir de la fecha de
fabricación (1 año de almacenamiento y 10 años de utilización). Los
siguientes factores pueden reducir la vida útil del producto: uso intensivo,
contacto con sustancias químicas, ambientes especialmente agresivos,
exposición a temperaturas extremas, exposición a los rayos ultravioleta,
abrasión, cortes, fuertes impactos, o una mala utilización y mantenimiento.
TRANSPORTE
- El equipo debe ser transportado en un embalaje que lo proteja contra la
humedad o daños mecánicos, químicos y térmicos.
INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO
-LIMPIEZA :El equipo debe ser limpiado de forma que no cause efectos
adversos en los materiales utilizados en la fabricación del equipo. Limpiar
con jabón neutro y agua tibia. No utilizar ningún material abrasivo. Si el
equipo se moja, ya sea por el uso o debido a la limpieza, se debe dejar
secar de forma natural, alejado del calor directo.
-ALMACENAMIENTO : El equipo de protección individual debe ser
almacenado en un embalaje holgado, en un lugar seco, ventilado, protegido
contra la luz solar, rayos ultravioleta, polvo, objetos con bordes cortantes,
temperaturas extremas y sustancias agresivas.
INSTRUCCIONES DE REPARACIÓN
El equipo debe ser reparado únicamente por el fabricante o una persona
autorizada para este fin, siguiendo los procedimientos establecidos por el
fabricante.
MARCADO : El equipo está marcado con la siguiente información :
i ) Marcado conforme a la Legislación Europea
ii ) Identificación del fabricante
iii ) Referencia del artículo
iv) Número de serie
v ) Año de fabricación
vi ) Norma Europea
vii ) ABS - Material
viii) 55-62cm - Tamaño de la circunferencia de la cabeza del
usuario
ix) 515g – Peso
x) -30ºC - Temperatura muy baja
xi) Pictograma que indica la necesidad de que los usuarios lean
las instrucciones de uso

MARKING The equipment is marked with the next information :
i ) Marked according to European Legislation
ii ) Identification of the manufacturer
iii ) Reference of the equipment
iv ) Serial number
v ) Year of manufacture
vi ) European Norm
vii) Housing material
viii) Weight and size
ix ) Pictogram to indicate the necessity for user to read the instruction for
use
MANUALE D’USO
CASCO OREKA
LEGGERE ATTENTAMENTE LE ISTRUZIONI D’USO PRIMA DI
UTILIZZARE IL DISPOSITIVO ANTICADUTA
Il casco OREKA è classificato come DPI (Dispositivo di Protezione
Individuale) in conformità al Regolamento EU 2016/425 ed è conforme
alla Norma Europea EN 397:2012+A1:2012.
APPLICAZIONE
Il casco OREKA è un casco di sicurezza industriale destinato ad essere
utilizzato per lavori in quota e per lavori di soccorso, in conformità alla
Norma EN 397 per la protezione contro le cadute di oggetti e le
conseguenti lesioni celebrali e fratture del cranio. Il cinturino sottogola
offre una resistenza di carico da 15 daN-25 daN (EN 397).
Questo casco ventilato non è conforme con il test di isolamento elettrico.
Non utilizzare questo casco per attività non conformi all’uso per il quale è
stato progettato. La pratica di attività in quota comporta gravi rischi per il
capo. L’uso del casco riduce in gran misura i rischi per il capo, ma non li
elimina completamente.
Leggere l’etichetta informativa adesiva all’interno del casco per
determinare le esigenze opzionali a cui è conforme.
MATERIALE: calotta in ABS e cinturino in poliestere.
USO: il casco deve essere regolato e fissato al capo in maniera corretta per
garantire un’adeguata protezione. Seguire attentamente i presenti passaggi:
1.Prima della collocazione,
girare il sistema di
regolazione in senso
antiorario fino a raggiungere
la massima misura.
2.Collocare il casco sul capo e
regolare la misura girando il
sistema di regolazione in
senso orario per stringere, e in
senso antiorario per allargare.
3.Posizionare la parte
posteriore del casco sulla
nuca, regolando l’inclinazione
se necessario.
4.Tenere fermo il cinturino e
chiudere la fibbia
introducendo un’estremità
della stessa nell’altra fino al
click di blocco, affinchè il
cinturino rimanga fissato
correttamente sotto il mento.
5.Regolare la lunghezza del
cinturino utilizzando il sistema
di regolazione nella cinta per
regolare in base alla misura del
capo.
6.Una volta chiusa la fibbia e
regolato il cinturino, verificare
che il casco non sia
eccessivamente stretto.
Verificare anche che il casco sia
stato collocato correttamente
agitando il capo velocemente: il
casco deve rimanere nella sua
posizione.
7.Per togliere il casco,
sciogliere il cinturino dal mento
premendo l’estremità della
fibbia.
ACCESSORI
-Lampada frontale: per l’utilizzo della lampada, fissare la fascia elastica
della lampada nei clips del casco, predisposti a quest’uso.
-Protezione uditiva SECURE: il casco è dotato di supporti per la
collocazione di auricolari ZONE.
AVVERTENZA
- Prima e durante l’uso, è necessario verificare che il dispositivo sia in
buone condizioni d’uso e che funzioni correttamente. Controllare
attentamente tutte le componenti del casco per verificare:
-Deformazioni all’esterno o all’interno.
-Crepe sulla superficie esterna o interna.
-Il funzionamento difettato o la rottura della fibbia.
-Il funzionamento difettato o la rottura del sistema di regolazione.
-Lo stato delle cinghie e delle cuciture: non devono avere tagli o
abrasioni.
-L’assenza o il cattivo stato dell’imbottitura di protezione.
Il casco serve ad assorbire l’energia cinetica durante un impatto che causa
una rottura completa o parziale della calotta. Nel caso di un forte impatto,
anche se apparentemente non si riscontra il danno, è necessario sostituire
tutto il casco.
LIMITI D’USO
- Il dispositivo è individuale, pertanto deve essere assegnato ad una sola
persona.
- Il dispositivo di protezione individuale non deve essere utilizzato da
quelle persone il cui stato di salute può compromettere la sicurezza
dell’utilizzatore in condizioni d’uso normale o in caso d’emergenza.
- Il dispositivo di protezione individuale deve essere usato solo da una
persona formata e competente, per un uso sicuro.
RESPONSABILITA’
La Irudek non è responsabile di danni, lesioni o morti causati dall’uso
scorretto o dalle modifiche dei dispositivi a marchio Irudek. È
responsabilità dell’utilizzatore, in qualsiasi momento, assicurarsi che
utilizzi il dispositivo in maniera sicura e corretta.
GARANZIA
Il dispositivo ha una garanzia di 2 anni a partire dalla data di acquisto;
questa garanzia copre i difetti di materiali o di fabbricazione.
Questa garanzia non copre: uso inadeguato, modifiche non autorizzate nel
dispositivo, mancato rispetto delle istruzioni d’uso fornite dal produttore.
INFORMAZIONE E RACCOMANDAZIONI
- Prima dell’uso, stabilire un piano di salvataggio da attuare in caso di
emergenza.
- Non modificare nè alterare il dispositivo senza la previa autorizzazione
scritta del produttore.
- Non applicare solventi, pitture, etichette o adesivi sul casco, in quanto
potrebbero ridurne l’efficienza.
- Il dispositivo non deve essere utilizzato al di fuori dei suoi limiti, o per
uno scopo diverso da quello previsto.
- Verificare la compatibilità delle componenti del dispositivo quando gli
stessi vengono montati in un sistema. Assicurarsi che tutti gli elementi
sono copatibili tra di loro e appropriati per l’applicazione proposta. È
vietato usare il sistema di protezione in cui il funzionamento di un
elemento individuale interferisce con il funzionamento di un altro
elemento.
- Revisionare periodicamente i collegamenti e la regolazione delle
componenti del dispositivo per evitare lo scollegamento o l’allentamento
accidentae.
- In caso di usure o dubbi sullo stato o sul funzionamento, il dispositivo di
protezione individuale deve essere immediatamente ritirato dall’suo.
- Durante l’uso del dispositivo è necessario fare attenzione alle circostanze
pericolose che possono compromettere il funzionamento del dispositivo e
la sicurezza dell’utilizzatore, e in particolare:
- usure varie, tagli, abrasioni, corrosioni;
- influenza negativa degli agenti atmosferici;
- influenza delle temperature estreme;
- effetti negativi causati dal contatto con prodotti chimici.
- Se il prodotto viene rivenduto fuori dal paese d’origine, il rivenditore
deve fornire le istruzioni d’uso e manutenzione, di revisione periodica e
riparazione, nella lingua del paese in cui si utilizzerà il dispositivo.
VITA UTILE
La vita utile del dispositivo è di 11 anni a partire dalla data di fabbricazione
(1 anno di conservazione + 10 anni di utilizzo). I seguenti fattori possono
ridurre la vita utile del prodotto: uso intenso, contatto con sostanze
chimiche, ambienti aggressivi, esposizione a temperature estreme,
esposizione ai raggi solari, abrasione, tagli, forti impatti, cattivo uso e
manutenzione.
TRASPORTO
- Il dispositivo deve essere trasportato in un imballaggio che lo protegga
dall’umidità o dai danni meccanici, chimici e termici.
ISTRUZIONI DI MANUTENZIONE
-PULIZIA: il dispositivo deve essere pulito in maniera corretta per non
causare danni ai materiali utilizzati nella fabbricazione. Pulire con sapone
neutro e acqua tiepida. Non utilizzare alcun materiale abrasivo. Lasciarlo
asciugare in modo naturale, lontano da fonti di calore diretto.
-CONSERVAZIONE: il dispositivo di protezione individuale deve essere
conservato in un imballagio sicuro, in un luogo secco, ventilato e lontano
dalla luce solare, dai raggi ultravioletti, da polvere, oggetti con bordi
taglienti, temperature estreme e sostanze aggressive.
ISTRUZIONI DI RIPARAZIONE
Il dispositivo deve essere riparato solo dal produtore o da una persona
autorizzata, seguendo i procedimenti stabiliti dal produttore.
MARCHIO: il dispositivo è marchiato con la seguente informazione
i ) conforme ai Legislazione europea
ii ) Identificativo del produttore
iii ) Referenza del dispositivo
iv ) Numero di lotto o serie
v ) Anno di fabbricazione
vi ) Norma Europea
vii ) Materiale della calotta
viii) Peso e dimensioni
ix) Pittogramma che indica l’obbligo per gli utilizzatori di leggere le
istruzioni d’uso
IT
INSTRUCTION MANUAL
OREKA HELMET
CAREFULLY READ THE INSTRUCTIONS BEFORE USING THE
FALL ARRESTER
The OREKA helmet is classified as PPE ( Personal Protective Equipment )
in compliance with PPE Regulation EU 2016/425 and it is in conformity to
the European Norm EN 397:2012.
APPLICATION
OREKA helmet is an industrial safety helmet intended to be used for works
at height and rescue, certified according to EN 397, to protect against
falling objects and consequential brain injury and skull fractures. The chin
strap provides a load resistance of 15 daN-25 daN (EN 397).
OREKA is a ventilated helmet, having no additional testing for electrical
insulation. Do not use this helmet in activities for which has not been
designed.
The practice of activities at height involve serious risk of head injury.
Wearing a helmet reduces to a large extent this risk, but cannot eliminate it
entirely.
See the label on the inside of the helmet to determine the optional
requirements that it meets.
MATERIAL: Housing made of ABS and webbing made of polyester.
USE:
For an adequate protection, the helmet must be properly adjusted and
secured in the head by following the next steps:
1. Before donning, rotate the back dial anti-clockwise until it reaches its
widest position.
2. Put on the helmet on your
head and adjust the size to the
user's head by turning the dial
clockwise to tighten and
anti-clockwise to loosen.
3. Position the back in the
neck, adjusting the tilt if
necessary.
4. Fasten the chin strap and
close buckle by inserting one
side of the buckle into the
other, until you hear the
locking mechanism click shut
the chin strap is fixed under
the chin. Tug the chin strap to
ensure that the buckle is
securely fastened.
5. Adjust the length of the
chin strap using the
positioners in the webbing to
adjust to the appropriate size of
the head.
6. To position the chin strap
correctly adjust the positioners
in the webbing forward or
backward until they sit under
your ears.
7. After buckle is fastened and
the chinstrap adjusted, check
that the helmet is not extremely
tight. Check that the helmet is
properly secured shaking your
head up and down and from left
to right, the helmet should stay
in place.
8. To remove the helmet, release
the chin strap by pressing the
male extremity of the buckle.
ACCESSORIES
- Headlamp: for use with headlamp, fit the elastic band of it on the clips
designed for this use.
- SECURE Auditive Protection: the helmet is equipped with 30mm side
slots to fit earmuffs.
WARNING
-Before and during use of the equipment, verify that the equipment is in
good condition and operates correctly. Carefully check all components of
the helmet to check for:
-Deformation outside or inside.
-Cracks on the outer surface or inside.
-Malfunction, or broken buckle.
- Malfunction, or broken adjustment system.
-Check the webbing and stitching, that they have no cuts or
abrasions.
-Absence or poor condition of the protective padding.
The helmet is designed to absorb the kinetic energy during an impact by
complete or partial destruction of the housing and the harness, although
this damage is not apparent, all helmets that have suffered a serious impact
must be replaced.
LIMITATIONS FOR USE
- Personal protective equipment should be a personal issue item.
- Personal protective equipment must not be used by a person with medical
condition that could affect the safety of the equipment user in normal and
emergency use.
- Personal protective equipment shall only be used by a person trained and
competent in its safe use.
RESPONSIBILITY
Irudek or the distributor assumes no responsibility for any damage, injury
or death caused by misuse or modification of any Irudek brand product. It
is the user’s responsibility to ensure that he/she understands the correct and
safe use of any Irudek products, that it is used only for the purpose for
which it has been designed.
WARRANTY :
This product is guaranteed for 2 years, which starts counting from the date
of purchase against defects in materials or manufacturing. This warranty
does not cover misuse, unauthorized modifications in the product or failure
to follow the instructions of use supplied with the product.
INFORMATION & ADVICE
- A rescue plan shall be in place to deal with any emergencies that could
arise during the work.
- It is forbidden to make any alterations or additions to the equipment
without the manufacturer´s prior written consent.
- Do not apply paint, solvents, adhesives or stickers to helmets, since they
could reduce the effectiveness of the helmet.
- Personal protective equipment shall not be used outside its limitations, or
for any purpose other than that for which it is intended.
- Before use ensure about the compatibility of items of equipment when
assembled into a system. Ensure that all items are compatible and
appropriate for the proposed application. It is forbidden to use
combinations of items of equipment in which the safe function of any one
item is affected by or interferes with the safe function of another.
Periodically check the connection and adjustment of the components to
avoid accidental disconnection and loosening.
- Personal protective equipment must be withdrawn from use immediately
when any doubt arise about its condition for safe use.
- There are many hazards that may affect the performance of the equipment
during use and safety caution have to be observed during use, especially:
-Any defects like cutting, abrasion, corrosion
-Climatic exposure,
-Extreme temperatures
-Chemical reagents,
-It is essential for the safety of the user that if the product is re-sold outside
the original country of destination the reseller shall provide instructions for
use, for maintenance, for periodic examination and for repair in the
language of the country in which the product is to be used.
LIFETIME
The estimated product lifetime is 11 years from the date of manufacture (1
year storage + 10 years for use). The following factors can reduce the
lifetime of the product : intense use, contact with chemical substances,
specially agressive environment, extreme temperature exposure, UV
exposure, abrasion, cuts, violent impacts, bad use or maintenance.
TRANSPORT
The Personal Protective Equipment must be transported in a package that
protects it against moisture or mechanical, chemical and thermal attacks.
INSTRUCTIONS FOR MAINTENANCE
-CLEANING: The personal protective equipment must be cleaned
without causing adverse effect on the materials used in the manufacture of
the equipment. Wash with a neutral soap and clean water. Do not use any
abrasive material. When the equipment becomes wet, either from being in
use or when due to cleaning, it shall be allowed to dry naturally, and shall
be kept away from direct heat.
-STORAGE: Personal protective equipment should be stored
loosely packed, in a
dry and well- ventilated place, protected from direct light, UV degradation,
dust, sharp edges, extreme temperature and aggressive substances.
REPAIR
Any repair shall only be carried out by equipment manufacturer or his
authorized representative following manufacturer’s procedures.

MARKING The equipment is marked with the next information :
i ) Marked according to European Legislation
ii ) Identification of the manufacturer
iii ) Reference of the equipment
iv ) Serial number
v ) Year of manufacture
vi ) European Norm
vii) Housing material
viii) Weight and size
ix ) Pictogram to indicate the necessity for user to read the instruction for
use
MANUALE D’USO
CASCO OREKA
LEGGERE ATTENTAMENTE LE ISTRUZIONI D’USO PRIMA DI
UTILIZZARE IL DISPOSITIVO ANTICADUTA
Il casco OREKA è classificato come DPI (Dispositivo di Protezione
Individuale) in conformità al Regolamento EU 2016/425 ed è conforme
alla Norma Europea EN 397:2012.
APPLICAZIONE
Il casco OREKA è un casco di sicurezza industriale destinato ad essere
utilizzato per lavori in quota e per lavori di soccorso, in conformità alla
Norma EN 397 per la protezione contro le cadute di oggetti e le
conseguenti lesioni celebrali e fratture del cranio. Il cinturino sottogola
offre una resistenza di carico da 15 daN-25 daN (EN 397).
Questo casco ventilato non è conforme con il test di isolamento elettrico.
Non utilizzare questo casco per attività non conformi all’uso per il quale è
stato progettato. La pratica di attività in quota comporta gravi rischi per il
capo. L’uso del casco riduce in gran misura i rischi per il capo, ma non li
elimina completamente.
Leggere l’etichetta informativa adesiva all’interno del casco per
determinare le esigenze opzionali a cui è conforme.
MATERIALE: calotta in ABS e cinturino in poliestere.
USO: il casco deve essere regolato e fissato al capo in maniera corretta per
garantire un’adeguata protezione. Seguire attentamente i presenti passaggi:
5.Regolare la lunghezza del
cinturino utilizzando il sistema
di regolazione nella cinta per
regolare in base alla misura del
capo.
6.Una volta chiusa la fibbia e
regolato il cinturino, verificare
che il casco non sia
eccessivamente stretto.
Verificare anche che il casco sia
stato collocato correttamente
agitando il capo velocemente: il
casco deve rimanere nella sua
posizione.
7.Per togliere il casco,
sciogliere il cinturino dal mento
premendo l’estremità della
fibbia.
ACCESSORI
-Lampada frontale: per l’utilizzo della lampada, fissare la fascia elastica
della lampada nei clips del casco, predisposti a quest’uso.
-Protezione uditiva SECURE: il casco è dotato di supporti per la
collocazione di auricolari ZONE.
AVVERTENZA
- Prima e durante l’uso, è necessario verificare che il dispositivo sia in
buone condizioni d’uso e che funzioni correttamente. Controllare
attentamente tutte le componenti del casco per verificare:
-Deformazioni all’esterno o all’interno.
-Crepe sulla superficie esterna o interna.
-Il funzionamento difettato o la rottura della fibbia.
-Il funzionamento difettato o la rottura del sistema di regolazione.
-Lo stato delle cinghie e delle cuciture: non devono avere tagli o
abrasioni.
-L’assenza o il cattivo stato dell’imbottitura di protezione.
Il casco serve ad assorbire l’energia cinetica durante un impatto che causa
una rottura completa o parziale della calotta. Nel caso di un forte impatto,
anche se apparentemente non si riscontra il danno, è necessario sostituire
tutto il casco.
LIMITI D’USO
- Il dispositivo è individuale, pertanto deve essere assegnato ad una sola
persona.
- Il dispositivo di protezione individuale non deve essere utilizzato da
quelle persone il cui stato di salute può compromettere la sicurezza
dell’utilizzatore in condizioni d’uso normale o in caso d’emergenza.
- Il dispositivo di protezione individuale deve essere usato solo da una
persona formata e competente, per un uso sicuro.
RESPONSABILITA’
La Irudek non è responsabile di danni, lesioni o morti causati dall’uso
scorretto o dalle modifiche dei dispositivi a marchio Irudek. È
responsabilità dell’utilizzatore, in qualsiasi momento, assicurarsi che
utilizzi il dispositivo in maniera sicura e corretta.
GARANZIA
Il dispositivo ha una garanzia di 2 anni a partire dalla data di acquisto;
questa garanzia copre i difetti di materiali o di fabbricazione.
Questa garanzia non copre: uso inadeguato, modifiche non autorizzate nel
dispositivo, mancato rispetto delle istruzioni d’uso fornite dal produttore.
INFORMAZIONE E RACCOMANDAZIONI
- Prima dell’uso, stabilire un piano di salvataggio da attuare in caso di
emergenza.
- Non modificare nè alterare il dispositivo senza la previa autorizzazione
scritta del produttore.
- Non applicare solventi, pitture, etichette o adesivi sul casco, in quanto
potrebbero ridurne l’efficienza.
- Il dispositivo non deve essere utilizzato al di fuori dei suoi limiti, o per
uno scopo diverso da quello previsto.
- Verificare la compatibilità delle componenti del dispositivo quando gli
stessi vengono montati in un sistema. Assicurarsi che tutti gli elementi
sono copatibili tra di loro e appropriati per l’applicazione proposta. È
vietato usare il sistema di protezione in cui il funzionamento di un
elemento individuale interferisce con il funzionamento di un altro
elemento.
- Revisionare periodicamente i collegamenti e la regolazione delle
componenti del dispositivo per evitare lo scollegamento o l’allentamento
accidentae.
- In caso di usure o dubbi sullo stato o sul funzionamento, il dispositivo di
protezione individuale deve essere immediatamente ritirato dall’suo.
- Durante l’uso del dispositivo è necessario fare attenzione alle circostanze
pericolose che possono compromettere il funzionamento del dispositivo e
la sicurezza dell’utilizzatore, e in particolare:
- usure varie, tagli, abrasioni, corrosioni;
- influenza negativa degli agenti atmosferici;
- influenza delle temperature estreme;
- effetti negativi causati dal contatto con prodotti chimici.
- Se il prodotto viene rivenduto fuori dal paese d’origine, il rivenditore
deve fornire le istruzioni d’uso e manutenzione, di revisione periodica e
riparazione, nella lingua del paese in cui si utilizzerà il dispositivo.
VITA UTILE
La vita utile del dispositivo è di 11 anni a partire dalla data di fabbricazione
(1 anno di conservazione + 10 anni di utilizzo). I seguenti fattori possono
ridurre la vita utile del prodotto: uso intenso, contatto con sostanze
chimiche, ambienti aggressivi, esposizione a temperature estreme,
esposizione ai raggi solari, abrasione, tagli, forti impatti, cattivo uso e
manutenzione.
TRASPORTO
- Il dispositivo deve essere trasportato in un imballaggio che lo protegga
dall’umidità o dai danni meccanici, chimici e termici.
ISTRUZIONI DI MANUTENZIONE
-PULIZIA: il dispositivo deve essere pulito in maniera corretta per non
causare danni ai materiali utilizzati nella fabbricazione. Pulire con sapone
neutro e acqua tiepida. Non utilizzare alcun materiale abrasivo. Lasciarlo
asciugare in modo naturale, lontano da fonti di calore diretto.
-CONSERVAZIONE: il dispositivo di protezione individuale deve essere
conservato in un imballagio sicuro, in un luogo secco, ventilato e lontano
dalla luce solare, dai raggi ultravioletti, da polvere, oggetti con bordi
taglienti, temperature estreme e sostanze aggressive.
ISTRUZIONI DI RIPARAZIONE
Il dispositivo deve essere riparato solo dal produtore o da una persona
autorizzata, seguendo i procedimenti stabiliti dal produttore.
MARCHIO: il dispositivo è marchiato con la seguente informazione
i ) conforme ai Legislazione europea
ii ) Identificativo del produttore
iii ) Referenza del dispositivo
iv ) Numero di lotto o serie
v ) Anno di fabbricazione
vi ) Norma Europea
vii ) Materiale della calotta
viii) Peso e dimensioni
ix) Pittogramma che indica l’obbligo per gli utilizzatori di leggere le
istruzioni d’uso
INSTRUCTION MANUAL
OREKA HELMET
CAREFULLY READ THE INSTRUCTIONS BEFORE USING THE
FALL ARRESTER
The OREKA helmet is classified as PPE ( Personal Protective Equipment )
in compliance with PPE Regulation EU 2016/425 and it is in conformity to
the European Norm EN 397:2012.
APPLICATION
OREKA helmet is an industrial safety helmet intended to be used for works
at height and rescue, certified according to EN 397, to protect against
falling objects and consequential brain injury and skull fractures. The chin
strap provides a load resistance of 15 daN-25 daN (EN 397).
OREKA is a ventilated helmet, having no additional testing for electrical
insulation. Do not use this helmet in activities for which has not been
designed.
The practice of activities at height involve serious risk of head injury.
Wearing a helmet reduces to a large extent this risk, but cannot eliminate it
entirely.
See the label on the inside of the helmet to determine the optional
requirements that it meets.
MATERIAL: Housing made of ABS and webbing made of polyester.
USE:
For an adequate protection, the helmet must be properly adjusted and
secured in the head by following the next steps:
1. Before donning, rotate the back dial anti-clockwise until it reaches its
widest position.
2. Put on the helmet on your
head and adjust the size to the
user's head by turning the dial
clockwise to tighten and
anti-clockwise to loosen.
3. Position the back in the
neck, adjusting the tilt if
necessary.
4. Fasten the chin strap and
close buckle by inserting one
side of the buckle into the
other, until you hear the
locking mechanism click shut
the chin strap is fixed under
the chin. Tug the chin strap to
ensure that the buckle is
securely fastened.
5. Adjust the length of the
chin strap using the
positioners in the webbing to
adjust to the appropriate size of
the head.
6. To position the chin strap
correctly adjust the positioners
in the webbing forward or
backward until they sit under
your ears.
7. After buckle is fastened and
the chinstrap adjusted, check
that the helmet is not extremely
tight. Check that the helmet is
properly secured shaking your
head up and down and from left
to right, the helmet should stay
in place.
8. To remove the helmet, release
the chin strap by pressing the
male extremity of the buckle.
ACCESSORIES
- Headlamp: for use with headlamp, fit the elastic band of it on the clips
designed for this use.
- SECURE Auditive Protection: the helmet is equipped with 30mm side
slots to fit earmuffs.
WARNING
-Before and during use of the equipment, verify that the equipment is in
good condition and operates correctly. Carefully check all components of
the helmet to check for:
-Deformation outside or inside.
-Cracks on the outer surface or inside.
-Malfunction, or broken buckle.
- Malfunction, or broken adjustment system.
-Check the webbing and stitching, that they have no cuts or
abrasions.
-Absence or poor condition of the protective padding.
The helmet is designed to absorb the kinetic energy during an impact by
complete or partial destruction of the housing and the harness, although
this damage is not apparent, all helmets that have suffered a serious impact
must be replaced.
LIMITATIONS FOR USE
- Personal protective equipment should be a personal issue item.
- Personal protective equipment must not be used by a person with medical
condition that could affect the safety of the equipment user in normal and
emergency use.
- Personal protective equipment shall only be used by a person trained and
competent in its safe use.
RESPONSIBILITY
Irudek or the distributor assumes no responsibility for any damage, injury
or death caused by misuse or modification of any Irudek brand product. It
is the user’s responsibility to ensure that he/she understands the correct and
safe use of any Irudek products, that it is used only for the purpose for
which it has been designed.
WARRANTY :
This product is guaranteed for 2 years, which starts counting from the date
of purchase against defects in materials or manufacturing. This warranty
does not cover misuse, unauthorized modifications in the product or failure
to follow the instructions of use supplied with the product.
INFORMATION & ADVICE
- A rescue plan shall be in place to deal with any emergencies that could
arise during the work.
- It is forbidden to make any alterations or additions to the equipment
without the manufacturer´s prior written consent.
- Do not apply paint, solvents, adhesives or stickers to helmets, since they
could reduce the effectiveness of the helmet.
- Personal protective equipment shall not be used outside its limitations, or
for any purpose other than that for which it is intended.
- Before use ensure about the compatibility of items of equipment when
assembled into a system. Ensure that all items are compatible and
appropriate for the proposed application. It is forbidden to use
combinations of items of equipment in which the safe function of any one
item is affected by or interferes with the safe function of another.
Periodically check the connection and adjustment of the components to
avoid accidental disconnection and loosening.
- Personal protective equipment must be withdrawn from use immediately
when any doubt arise about its condition for safe use.
- There are many hazards that may affect the performance of the equipment
during use and safety caution have to be observed during use, especially:
-Any defects like cutting, abrasion, corrosion
-Climatic exposure,
-Extreme temperatures
-Chemical reagents,
-It is essential for the safety of the user that if the product is re-sold outside
the original country of destination the reseller shall provide instructions for
use, for maintenance, for periodic examination and for repair in the
language of the country in which the product is to be used.
LIFETIME
The estimated product lifetime is 11 years from the date of manufacture (1
year storage + 10 years for use). The following factors can reduce the
lifetime of the product : intense use, contact with chemical substances,
specially agressive environment, extreme temperature exposure, UV
exposure, abrasion, cuts, violent impacts, bad use or maintenance.
TRANSPORT
The Personal Protective Equipment must be transported in a package that
protects it against moisture or mechanical, chemical and thermal attacks.
INSTRUCTIONS FOR MAINTENANCE
-CLEANING: The personal protective equipment must be cleaned
without causing adverse effect on the materials used in the manufacture of
the equipment. Wash with a neutral soap and clean water. Do not use any
abrasive material. When the equipment becomes wet, either from being in
use or when due to cleaning, it shall be allowed to dry naturally, and shall
be kept away from direct heat.
-STORAGE: Personal protective equipment should be stored
loosely packed, in a
dry and well- ventilated place, protected from direct light, UV degradation,
dust, sharp edges, extreme temperature and aggressive substances.
REPAIR
Any repair shall only be carried out by equipment manufacturer or his
authorized representative following manufacturer’s procedures.

MARKING The equipment is marked with the next information :
i ) Marked according to European Legislation
ii ) Identification of the manufacturer
iii ) Reference of the equipment
iv ) Serial number
v ) Year of manufacture
vi ) European Norm
vii) Housing material
viii) Weight and size
ix ) Pictogram to indicate the necessity for user to read the instruction for
use
MANUALE D’USO
CASCO OREKA
LEGGERE ATTENTAMENTE LE ISTRUZIONI D’USO PRIMA DI
UTILIZZARE IL DISPOSITIVO ANTICADUTA
Il casco OREKA è classificato come DPI (Dispositivo di Protezione
Individuale) in conformità al Regolamento EU 2016/425 ed è conforme
alla Norma Europea EN 397:2012.
APPLICAZIONE
Il casco OREKA è un casco di sicurezza industriale destinato ad essere
utilizzato per lavori in quota e per lavori di soccorso, in conformità alla
Norma EN 397 per la protezione contro le cadute di oggetti e le
conseguenti lesioni celebrali e fratture del cranio. Il cinturino sottogola
offre una resistenza di carico da 15 daN-25 daN (EN 397).
Questo casco ventilato non è conforme con il test di isolamento elettrico.
Non utilizzare questo casco per attività non conformi all’uso per il quale è
stato progettato. La pratica di attività in quota comporta gravi rischi per il
capo. L’uso del casco riduce in gran misura i rischi per il capo, ma non li
elimina completamente.
Leggere l’etichetta informativa adesiva all’interno del casco per
determinare le esigenze opzionali a cui è conforme.
MATERIALE: calotta in ABS e cinturino in poliestere.
USO: il casco deve essere regolato e fissato al capo in maniera corretta per
garantire un’adeguata protezione. Seguire attentamente i presenti passaggi:
5.Regolare la lunghezza del
cinturino utilizzando il sistema
di regolazione nella cinta per
regolare in base alla misura del
capo.
6.Una volta chiusa la fibbia e
regolato il cinturino, verificare
che il casco non sia
eccessivamente stretto.
Verificare anche che il casco sia
stato collocato correttamente
agitando il capo velocemente: il
casco deve rimanere nella sua
posizione.
7.Per togliere il casco,
sciogliere il cinturino dal mento
premendo l’estremità della
fibbia.
ACCESSORI
-Lampada frontale: per l’utilizzo della lampada, fissare la fascia elastica
della lampada nei clips del casco, predisposti a quest’uso.
-Protezione uditiva : il casco è dotato di supporti 30MM per la
collocazione di auricolari SECURE.
AVVERTENZA
- Prima e durante l’uso, è necessario verificare che il dispositivo sia in
buone condizioni d’uso e che funzioni correttamente. Controllare
attentamente tutte le componenti del casco per verificare:
-Deformazioni all’esterno o all’interno.
-Crepe sulla superficie esterna o interna.
-Il funzionamento difettato o la rottura della fibbia.
-Il funzionamento difettato o la rottura del sistema di regolazione.
-Lo stato delle cinghie e delle cuciture: non devono avere tagli o
abrasioni.
-L’assenza o il cattivo stato dell’imbottitura di protezione.
Il casco serve ad assorbire l’energia cinetica durante un impatto che causa
una rottura completa o parziale della calotta. Nel caso di un forte impatto,
anche se apparentemente non si riscontra il danno, è necessario sostituire
tutto il casco.
LIMITI D’USO
- Il dispositivo è individuale, pertanto deve essere assegnato ad una sola
persona.
- Il dispositivo di protezione individuale non deve essere utilizzato da
quelle persone il cui stato di salute può compromettere la sicurezza
dell’utilizzatore in condizioni d’uso normale o in caso d’emergenza.
- Il dispositivo di protezione individuale deve essere usato solo da una
persona formata e competente, per un uso sicuro.
RESPONSABILITA’
La Irudek non è responsabile di danni, lesioni o morti causati dall’uso
scorretto o dalle modifiche dei dispositivi a marchio Irudek. È
responsabilità dell’utilizzatore, in qualsiasi momento, assicurarsi che
utilizzi il dispositivo in maniera sicura e corretta.
GARANZIA
Il dispositivo ha una garanzia di 2 anni a partire dalla data di acquisto;
questa garanzia copre i difetti di materiali o di fabbricazione.
Questa garanzia non copre: uso inadeguato, modifiche non autorizzate nel
dispositivo, mancato rispetto delle istruzioni d’uso fornite dal produttore.
INFORMAZIONE E RACCOMANDAZIONI
- Prima dell’uso, stabilire un piano di salvataggio da attuare in caso di
emergenza.
- Non modificare nè alterare il dispositivo senza la previa autorizzazione
scritta del produttore.
- Non applicare solventi, pitture, etichette o adesivi sul casco, in quanto
potrebbero ridurne l’efficienza.
- Il dispositivo non deve essere utilizzato al di fuori dei suoi limiti, o per
uno scopo diverso da quello previsto.
- Verificare la compatibilità delle componenti del dispositivo quando gli
stessi vengono montati in un sistema. Assicurarsi che tutti gli elementi
sono copatibili tra di loro e appropriati per l’applicazione proposta. È
vietato usare il sistema di protezione in cui il funzionamento di un
elemento individuale interferisce con il funzionamento di un altro
elemento.
- Revisionare periodicamente i collegamenti e la regolazione delle
componenti del dispositivo per evitare lo scollegamento o l’allentamento
accidentae.
- In caso di usure o dubbi sullo stato o sul funzionamento, il dispositivo di
protezione individuale deve essere immediatamente ritirato dall’suo.
- Durante l’uso del dispositivo è necessario fare attenzione alle circostanze
pericolose che possono compromettere il funzionamento del dispositivo e
la sicurezza dell’utilizzatore, e in particolare:
- usure varie, tagli, abrasioni, corrosioni;
- influenza negativa degli agenti atmosferici;
- influenza delle temperature estreme;
- effetti negativi causati dal contatto con prodotti chimici.
- Se il prodotto viene rivenduto fuori dal paese d’origine, il rivenditore
deve fornire le istruzioni d’uso e manutenzione, di revisione periodica e
riparazione, nella lingua del paese in cui si utilizzerà il dispositivo.
VITA UTILE
La vita utile del dispositivo è di 11 anni a partire dalla data di fabbricazione
(1 anno di conservazione + 10 anni di utilizzo). I seguenti fattori possono
ridurre la vita utile del prodotto: uso intenso, contatto con sostanze
chimiche, ambienti aggressivi, esposizione a temperature estreme,
esposizione ai raggi solari, abrasione, tagli, forti impatti, cattivo uso e
manutenzione.
TRASPORTO
- Il dispositivo deve essere trasportato in un imballaggio che lo protegga
dall’umidità o dai danni meccanici, chimici e termici.
ISTRUZIONI DI MANUTENZIONE
-PULIZIA: il dispositivo deve essere pulito in maniera corretta per non
causare danni ai materiali utilizzati nella fabbricazione. Pulire con sapone
neutro e acqua tiepida. Non utilizzare alcun materiale abrasivo. Lasciarlo
asciugare in modo naturale, lontano da fonti di calore diretto.
-CONSERVAZIONE: il dispositivo di protezione individuale deve essere
conservato in un imballagio sicuro, in un luogo secco, ventilato e lontano
dalla luce solare, dai raggi ultravioletti, da polvere, oggetti con bordi
taglienti, temperature estreme e sostanze aggressive.
ISTRUZIONI DI RIPARAZIONE
Il dispositivo deve essere riparato solo dal produtore o da una persona
autorizzata, seguendo i procedimenti stabiliti dal produttore.
MARCHIO: il dispositivo è marchiato con la seguente informazione
i ) conforme ai Legislazione europea
ii ) Identificativo del produttore
iii ) Referenza del dispositivo
iv ) Numero di lotto o serie
v ) Anno di fabbricazione
vi ) Norma Europea
vii ) Materiale della calotta
viii) Peso e dimensioni
ix) Pittogramma che indica l’obbligo per gli utilizzatori di leggere le
istruzioni d’uso
INSTRUCTION MANUAL
OREKA HELMET
CAREFULLY READ THE INSTRUCTIONS BEFORE USING THE
FALL ARRESTER
The OREKA helmet is classified as PPE ( Personal Protective Equipment )
in compliance with PPE Regulation EU 2016/425 and it is in conformity to
the European Norm EN 397:2012.
APPLICATION
OREKA helmet is an industrial safety helmet intended to be used for works
at height and rescue, certified according to EN 397, to protect against
falling objects and consequential brain injury and skull fractures. The chin
strap provides a load resistance of 15 daN-25 daN (EN 397).
OREKA is a ventilated helmet, having no additional testing for electrical
insulation. Do not use this helmet in activities for which has not been
designed.
The practice of activities at height involve serious risk of head injury.
Wearing a helmet reduces to a large extent this risk, but cannot eliminate it
entirely.
See the label on the inside of the helmet to determine the optional
requirements that it meets.
MATERIAL: Housing made of ABS and webbing made of polyester.
USE:
For an adequate protection, the helmet must be properly adjusted and
secured in the head by following the next steps:
1. Before donning, rotate the back dial anti-clockwise until it reaches its
widest position.
2. Put on the helmet on your
head and adjust the size to the
user's head by turning the dial
clockwise to tighten and
anti-clockwise to loosen.
3. Position the back in the
neck, adjusting the tilt if
necessary.
4. Fasten the chin strap and
close buckle by inserting one
side of the buckle into the
other, until you hear the
locking mechanism click shut
the chin strap is fixed under
the chin. Tug the chin strap to
ensure that the buckle is
securely fastened.
5. Adjust the length of the
chin strap using the
positioners in the webbing to
adjust to the appropriate size of
the head.
6. To position the chin strap
correctly adjust the positioners
in the webbing forward or
backward until they sit under
your ears.
7. After buckle is fastened and
the chinstrap adjusted, check
that the helmet is not extremely
tight. Check that the helmet is
properly secured shaking your
head up and down and from left
to right, the helmet should stay
in place.
8. To remove the helmet, release
the chin strap by pressing the
male extremity of the buckle.
ACCESSORIES
- Headlamp: for use with headlamp, fit the elastic band of it on the clips
designed for this use.
- SECURE Auditive Protection: the helmet is equipped with 30mm side
slots to fit earmuffs.
WARNING
-Before and during use of the equipment, verify that the equipment is in
good condition and operates correctly. Carefully check all components of
the helmet to check for:
-Deformation outside or inside.
-Cracks on the outer surface or inside.
-Malfunction, or broken buckle.
- Malfunction, or broken adjustment system.
-Check the webbing and stitching, that they have no cuts or
abrasions.
-Absence or poor condition of the protective padding.
The helmet is designed to absorb the kinetic energy during an impact by
complete or partial destruction of the housing and the harness, although
this damage is not apparent, all helmets that have suffered a serious impact
must be replaced.
LIMITATIONS FOR USE
- Personal protective equipment should be a personal issue item.
- Personal protective equipment must not be used by a person with medical
condition that could affect the safety of the equipment user in normal and
emergency use.
- Personal protective equipment shall only be used by a person trained and
competent in its safe use.
RESPONSIBILITY
Irudek or the distributor assumes no responsibility for any damage, injury
or death caused by misuse or modification of any Irudek brand product. It
is the user’s responsibility to ensure that he/she understands the correct and
safe use of any Irudek products, that it is used only for the purpose for
which it has been designed.
WARRANTY :
This product is guaranteed for 2 years, which starts counting from the date
of purchase against defects in materials or manufacturing. This warranty
does not cover misuse, unauthorized modifications in the product or failure
to follow the instructions of use supplied with the product.
INFORMATION & ADVICE
- A rescue plan shall be in place to deal with any emergencies that could
arise during the work.
- It is forbidden to make any alterations or additions to the equipment
without the manufacturer´s prior written consent.
- Do not apply paint, solvents, adhesives or stickers to helmets, since they
could reduce the effectiveness of the helmet.
- Personal protective equipment shall not be used outside its limitations, or
for any purpose other than that for which it is intended.
- Before use ensure about the compatibility of items of equipment when
assembled into a system. Ensure that all items are compatible and
appropriate for the proposed application. It is forbidden to use
combinations of items of equipment in which the safe function of any one
item is affected by or interferes with the safe function of another.
Periodically check the connection and adjustment of the components to
avoid accidental disconnection and loosening.
- Personal protective equipment must be withdrawn from use immediately
when any doubt arise about its condition for safe use.
- There are many hazards that may affect the performance of the equipment
during use and safety caution have to be observed during use, especially:
-Any defects like cutting, abrasion, corrosion
-Climatic exposure,
-Extreme temperatures
-Chemical reagents,
-It is essential for the safety of the user that if the product is re-sold outside
the original country of destination the reseller shall provide instructions for
use, for maintenance, for periodic examination and for repair in the
language of the country in which the product is to be used.
LIFETIME
The estimated product lifetime is 11 years from the date of manufacture (1
year storage + 10 years for use). The following factors can reduce the
lifetime of the product : intense use, contact with chemical substances,
specially agressive environment, extreme temperature exposure, UV
exposure, abrasion, cuts, violent impacts, bad use or maintenance.
TRANSPORT
The Personal Protective Equipment must be transported in a package that
protects it against moisture or mechanical, chemical and thermal attacks.
INSTRUCTIONS FOR MAINTENANCE
-CLEANING: The personal protective equipment must be cleaned
without causing adverse effect on the materials used in the manufacture of
the equipment. Wash with a neutral soap and clean water. Do not use any
abrasive material. When the equipment becomes wet, either from being in
use or when due to cleaning, it shall be allowed to dry naturally, and shall
be kept away from direct heat.
-STORAGE: Personal protective equipment should be stored
loosely packed, in a
dry and well- ventilated place, protected from direct light, UV degradation,
dust, sharp edges, extreme temperature and aggressive substances.
REPAIR
Any repair shall only be carried out by equipment manufacturer or his
authorized representative following manufacturer’s procedures.

MARKING The equipment is marked with the next information :
i ) Marked according to European Legislation
ii ) Identification of the manufacturer
iii ) Reference of the equipment
iv ) Serial number
v ) Year of manufacture
vi ) European Norm
vii) Housing material
viii) Weight and size
ix ) Pictogram to indicate the necessity for user to read the instruction for
use
MANUALE D’USO
CASCO OREKA
LEGGERE ATTENTAMENTE LE ISTRUZIONI D’USO PRIMA DI
UTILIZZARE IL DISPOSITIVO ANTICADUTA
Il casco OREKA è classificato come DPI (Dispositivo di Protezione
Individuale) in conformità al Regolamento EU 2016/425 ed è conforme
alla Norma Europea EN 397:2012.
APPLICAZIONE
Il casco OREKA è un casco di sicurezza industriale destinato ad essere
utilizzato per lavori in quota e per lavori di soccorso, in conformità alla
Norma EN 397 per la protezione contro le cadute di oggetti e le
conseguenti lesioni celebrali e fratture del cranio. Il cinturino sottogola
offre una resistenza di carico da 15 daN-25 daN (EN 397).
Questo casco ventilato non è conforme con il test di isolamento elettrico.
Non utilizzare questo casco per attività non conformi all’uso per il quale è
stato progettato. La pratica di attività in quota comporta gravi rischi per il
capo. L’uso del casco riduce in gran misura i rischi per il capo, ma non li
elimina completamente.
Leggere l’etichetta informativa adesiva all’interno del casco per
determinare le esigenze opzionali a cui è conforme.
MATERIALE: calotta in ABS e cinturino in poliestere.
USO: il casco deve essere regolato e fissato al capo in maniera corretta per
garantire un’adeguata protezione. Seguire attentamente i presenti passaggi:
5.Regolare la lunghezza del
cinturino utilizzando il sistema
di regolazione nella cinta per
regolare in base alla misura del
capo.
6.Una volta chiusa la fibbia e
regolato il cinturino, verificare
che il casco non sia
eccessivamente stretto.
Verificare anche che il casco sia
stato collocato correttamente
agitando il capo velocemente: il
casco deve rimanere nella sua
posizione.
7.Per togliere il casco,
sciogliere il cinturino dal mento
premendo l’estremità della
fibbia.
ACCESSORI
-Lampada frontale: per l’utilizzo della lampada, fissare la fascia elastica
della lampada nei clips del casco, predisposti a quest’uso.
-Protezione uditiva SECURE: il casco è dotato di supporti per la
collocazione di auricolari ZONE.
AVVERTENZA
- Prima e durante l’uso, è necessario verificare che il dispositivo sia in
buone condizioni d’uso e che funzioni correttamente. Controllare
attentamente tutte le componenti del casco per verificare:
-Deformazioni all’esterno o all’interno.
-Crepe sulla superficie esterna o interna.
-Il funzionamento difettato o la rottura della fibbia.
-Il funzionamento difettato o la rottura del sistema di regolazione.
-Lo stato delle cinghie e delle cuciture: non devono avere tagli o
abrasioni.
-L’assenza o il cattivo stato dell’imbottitura di protezione.
Il casco serve ad assorbire l’energia cinetica durante un impatto che causa
una rottura completa o parziale della calotta. Nel caso di un forte impatto,
anche se apparentemente non si riscontra il danno, è necessario sostituire
tutto il casco.
LIMITI D’USO
- Il dispositivo è individuale, pertanto deve essere assegnato ad una sola
persona.
- Il dispositivo di protezione individuale non deve essere utilizzato da
quelle persone il cui stato di salute può compromettere la sicurezza
dell’utilizzatore in condizioni d’uso normale o in caso d’emergenza.
- Il dispositivo di protezione individuale deve essere usato solo da una
persona formata e competente, per un uso sicuro.
RESPONSABILITA’
La Irudek non è responsabile di danni, lesioni o morti causati dall’uso
scorretto o dalle modifiche dei dispositivi a marchio Irudek. È
responsabilità dell’utilizzatore, in qualsiasi momento, assicurarsi che
utilizzi il dispositivo in maniera sicura e corretta.
GARANZIA
Il dispositivo ha una garanzia di 2 anni a partire dalla data di acquisto;
questa garanzia copre i difetti di materiali o di fabbricazione.
Questa garanzia non copre: uso inadeguato, modifiche non autorizzate nel
dispositivo, mancato rispetto delle istruzioni d’uso fornite dal produttore.
INFORMAZIONE E RACCOMANDAZIONI
- Prima dell’uso, stabilire un piano di salvataggio da attuare in caso di
emergenza.
- Non modificare nè alterare il dispositivo senza la previa autorizzazione
scritta del produttore.
- Non applicare solventi, pitture, etichette o adesivi sul casco, in quanto
potrebbero ridurne l’efficienza.
- Il dispositivo non deve essere utilizzato al di fuori dei suoi limiti, o per
uno scopo diverso da quello previsto.
- Verificare la compatibilità delle componenti del dispositivo quando gli
stessi vengono montati in un sistema. Assicurarsi che tutti gli elementi
sono copatibili tra di loro e appropriati per l’applicazione proposta. È
vietato usare il sistema di protezione in cui il funzionamento di un
elemento individuale interferisce con il funzionamento di un altro
elemento.
- Revisionare periodicamente i collegamenti e la regolazione delle
componenti del dispositivo per evitare lo scollegamento o l’allentamento
accidentae.
- In caso di usure o dubbi sullo stato o sul funzionamento, il dispositivo di
protezione individuale deve essere immediatamente ritirato dall’suo.
- Durante l’uso del dispositivo è necessario fare attenzione alle circostanze
pericolose che possono compromettere il funzionamento del dispositivo e
la sicurezza dell’utilizzatore, e in particolare:
- usure varie, tagli, abrasioni, corrosioni;
- influenza negativa degli agenti atmosferici;
- influenza delle temperature estreme;
- effetti negativi causati dal contatto con prodotti chimici.
- Se il prodotto viene rivenduto fuori dal paese d’origine, il rivenditore
deve fornire le istruzioni d’uso e manutenzione, di revisione periodica e
riparazione, nella lingua del paese in cui si utilizzerà il dispositivo.
VITA UTILE
La vita utile del dispositivo è di 11 anni a partire dalla data di fabbricazione
(1 anno di conservazione + 10 anni di utilizzo). I seguenti fattori possono
ridurre la vita utile del prodotto: uso intenso, contatto con sostanze
chimiche, ambienti aggressivi, esposizione a temperature estreme,
esposizione ai raggi solari, abrasione, tagli, forti impatti, cattivo uso e
manutenzione.
TRASPORTO
- Il dispositivo deve essere trasportato in un imballaggio che lo protegga
dall’umidità o dai danni meccanici, chimici e termici.
ISTRUZIONI DI MANUTENZIONE
-PULIZIA: il dispositivo deve essere pulito in maniera corretta per non
causare danni ai materiali utilizzati nella fabbricazione. Pulire con sapone
neutro e acqua tiepida. Non utilizzare alcun materiale abrasivo. Lasciarlo
asciugare in modo naturale, lontano da fonti di calore diretto.
-CONSERVAZIONE: il dispositivo di protezione individuale deve essere
conservato in un imballagio sicuro, in un luogo secco, ventilato e lontano
dalla luce solare, dai raggi ultravioletti, da polvere, oggetti con bordi
taglienti, temperature estreme e sostanze aggressive.
ISTRUZIONI DI RIPARAZIONE
Il dispositivo deve essere riparato solo dal produtore o da una persona
autorizzata, seguendo i procedimenti stabiliti dal produttore.
MARCHIO: il dispositivo è marchiato con la seguente informazione
i ) conforme ai Legislazione europea
ii ) Identificativo del produttore
iii ) Referenza del dispositivo
iv ) Numero di lotto o serie
v ) Anno di fabbricazione
vi ) Norma Europea
vii ) ABS - Materiale
viii) 55-62cm – Taglia
ix) 515g – Peso
x) -30ºC - Temperatura extremamente bassa
xi) Pittogramma che indica l’obbligo per gli utilizzatori di leggere
le istruzioni d’uso
INSTRUCTION MANUAL
OREKA HELMET
CAREFULLY READ THE INSTRUCTIONS BEFORE USING THE
FALL ARRESTER
The OREKA helmet is classified as PPE ( Personal Protective Equipment )
in compliance with PPE Regulation EU 2016/425 and it is in conformity to
the European Norm EN 397:2012.
APPLICATION
OREKA helmet is an industrial safety helmet intended to be used for works
at height and rescue, certified according to EN 397, to protect against
falling objects and consequential brain injury and skull fractures. The chin
strap provides a load resistance of 15 daN-25 daN (EN 397).
OREKA is a ventilated helmet, having no additional testing for electrical
insulation. Do not use this helmet in activities for which has not been
designed.
The practice of activities at height involve serious risk of head injury.
Wearing a helmet reduces to a large extent this risk, but cannot eliminate it
entirely.
See the label on the inside of the helmet to determine the optional
requirements that it meets.
MATERIAL: Housing made of ABS and webbing made of polyester.
USE:
For an adequate protection, the helmet must be properly adjusted and
secured in the head by following the next steps:
1. Before donning, rotate the back dial anti-clockwise until it reaches its
widest position.
2. Put on the helmet on your
head and adjust the size to the
user's head by turning the dial
clockwise to tighten and
anti-clockwise to loosen.
3. Position the back in the
neck, adjusting the tilt if
necessary.
4. Fasten the chin strap and
close buckle by inserting one
side of the buckle into the
other, until you hear the
locking mechanism click shut
the chin strap is fixed under
the chin. Tug the chin strap to
ensure that the buckle is
securely fastened.
5. Adjust the length of the
chin strap using the
positioners in the webbing to
adjust to the appropriate size of
the head.
6. To position the chin strap
correctly adjust the positioners
in the webbing forward or
backward until they sit under
your ears.
7. After buckle is fastened and
the chinstrap adjusted, check
that the helmet is not extremely
tight. Check that the helmet is
properly secured shaking your
head up and down and from left
to right, the helmet should stay
in place.
8. To remove the helmet, release
the chin strap by pressing the
male extremity of the buckle.
ACCESSORIES
- Headlamp: for use with headlamp, fit the elastic band of it on the clips
designed for this use.
- SECURE Auditive Protection: the helmet is equipped with 30mm side
slots to fit earmuffs.
WARNING
-Before and during use of the equipment, verify that the equipment is in
good condition and operates correctly. Carefully check all components of
the helmet to check for:
-Deformation outside or inside.
-Cracks on the outer surface or inside.
-Malfunction, or broken buckle.
- Malfunction, or broken adjustment system.
-Check the webbing and stitching, that they have no cuts or
abrasions.
-Absence or poor condition of the protective padding.
The helmet is designed to absorb the kinetic energy during an impact by
complete or partial destruction of the housing and the harness, although
this damage is not apparent, all helmets that have suffered a serious impact
must be replaced.
LIMITATIONS FOR USE
- Personal protective equipment should be a personal issue item.
- Personal protective equipment must not be used by a person with medical
condition that could affect the safety of the equipment user in normal and
emergency use.
- Personal protective equipment shall only be used by a person trained and
competent in its safe use.
RESPONSIBILITY
Irudek or the distributor assumes no responsibility for any damage, injury
or death caused by misuse or modification of any Irudek brand product. It
is the user’s responsibility to ensure that he/she understands the correct and
safe use of any Irudek products, that it is used only for the purpose for
which it has been designed.
WARRANTY :
This product is guaranteed for 2 years, which starts counting from the date
of purchase against defects in materials or manufacturing. This warranty
does not cover misuse, unauthorized modifications in the product or failure
to follow the instructions of use supplied with the product.
INFORMATION & ADVICE
- A rescue plan shall be in place to deal with any emergencies that could
arise during the work.
- It is forbidden to make any alterations or additions to the equipment
without the manufacturer´s prior written consent.
- Do not apply paint, solvents, adhesives or stickers to helmets, since they
could reduce the effectiveness of the helmet.
- Personal protective equipment shall not be used outside its limitations, or
for any purpose other than that for which it is intended.
- Before use ensure about the compatibility of items of equipment when
assembled into a system. Ensure that all items are compatible and
appropriate for the proposed application. It is forbidden to use
combinations of items of equipment in which the safe function of any one
item is affected by or interferes with the safe function of another.
Periodically check the connection and adjustment of the components to
avoid accidental disconnection and loosening.
- Personal protective equipment must be withdrawn from use immediately
when any doubt arise about its condition for safe use.
- There are many hazards that may affect the performance of the equipment
during use and safety caution have to be observed during use, especially:
-Any defects like cutting, abrasion, corrosion
-Climatic exposure,
-Extreme temperatures
-Chemical reagents,
-It is essential for the safety of the user that if the product is re-sold outside
the original country of destination the reseller shall provide instructions for
use, for maintenance, for periodic examination and for repair in the
language of the country in which the product is to be used.
LIFETIME
The estimated product lifetime is 11 years from the date of manufacture (1
year storage + 10 years for use). The following factors can reduce the
lifetime of the product : intense use, contact with chemical substances,
specially agressive environment, extreme temperature exposure, UV
exposure, abrasion, cuts, violent impacts, bad use or maintenance.
TRANSPORT
The Personal Protective Equipment must be transported in a package that
protects it against moisture or mechanical, chemical and thermal attacks.
INSTRUCTIONS FOR MAINTENANCE
-CLEANING: The personal protective equipment must be cleaned
without causing adverse effect on the materials used in the manufacture of
the equipment. Wash with a neutral soap and clean water. Do not use any
abrasive material. When the equipment becomes wet, either from being in
use or when due to cleaning, it shall be allowed to dry naturally, and shall
be kept away from direct heat.
-STORAGE: Personal protective equipment should be stored
loosely packed, in a
dry and well- ventilated place, protected from direct light, UV degradation,
dust, sharp edges, extreme temperature and aggressive substances.
REPAIR
Any repair shall only be carried out by equipment manufacturer or his
authorized representative following manufacturer’s procedures.

MANUAL DE INSTRUÇÕES
CAPACETE OREKA
LER ATENTAMENTE AS INSTRUÇÕES DE USOANTES DE
USAR O CAPACETE
O capacete OREKA estão classificados como EPI (Equipamento de
proteção Individual) segundo a Regulamento UE 2016/425 sobre EPI e
estão em conformidade com a Norma Europeia EN 397:2012+A1:2012.
Adeclaração de conformidade está disponível no seguinte site:
http://www.irudek.com/es-es/descargas/
APLICAÇÃO
Ocapacete OREKA é umcapacete de segurança industrial destinado a ser
utilizado em trabalhos de altura e resgate, certificado de acordo coma EN
397, para proteção contra queda de objetos e consequentes lesões cerebrais
e fraturas docrânio. A cinta de queixo oferece uma resistência de carga de
15 daN-25 daN (EN 397).
Este capacete ventilado não está de acordo comoteste de isolamento
elétrico. Não use este capacete em atividades para as quais não foi
projetado.
Aprática de atividades em altura envolve sérios riscos para a cabeça. Usar
um capacete reduz muito osriscos de cabeça, mas não oselimina
completamente.
Veja a etiqueta presa dentro docapacete para determinar osrequisitos
opcionais que ele atende.
MATERIAL
: Shell ABS e fita depoliéster
UTILIZAÇÃO:
Para uma proteção adequada, o capacete deve ser ajustado e fixado
corretamente na cabeça, seguindo as seguintes etapas:
1.
Antes de su colocación,
girar el sistema de regulación
en sentido contrario a las
agujas del reloj hastaalcanzar
su máximotamaño.
2.
Coloque o capacete na
cabeça e ajuste o tamanho da
cabeça do usuário, girando o
sistema de ajuste no sentido
horário para estreitar e no
sentido anti-horário para
afrouxar.
3.
Posicione a parte de trás do
pescoço, ajustando a inclinação,
se necessário.
4. Segure a tira do queixo e feche
a fivela inserindo uma extremidade
da outra na outra, até ouvir um
clique de travamento para que a
tira do queixo fique presa sob o
queixo.Puxe a tira do queixo para
verificar se a fivela está bem fechada.
PT

5. Ajuste o comprimento do
queixo usando o sistema de
ajuste no cinto, para ajustar o
tamanho da cabeça.
6. Para posicionar a alça de
queixo corretamente, ajuste o
sistema de ajuste no cinto para
frente ou para trás até que
estejam localizados abaixo das
orelhas.
7. Depois de fechar a fivela e
ajustar a tira do queixo.
Verifique se o capacete não
está muito apertado.
Verifique se o capacete está
bem preso, agitando a cabeça
rapidamente para cima e para
baixo e da esquerda para a
direita, o capacete deve
permanecer na posição.

ACESSÓRIOS
- Lanterna frontal: para uso com lanterna, prenda a faixa elástica da lanterna
nos clipes preparados para esse uso.
- Proteção auditiva: o capacete está equipado com suportes para a colocação
de fones de ouvido SECURE. Slot 30mm no capacete.
ATENÇÃO
-Antes e durante o uso do equipamento, deve-se verificar se o equipamento
está em boas condições de funcionamento e funcionando corretamente.
Verifique cuidadosamente todos os componentes do capacete para verificar
se há:
-Deformação externa ou interna.
-Rachaduras na superfície externa ou interna.
- Operação defeituosa ou quebra da fivela.
- Operação defeituosa ou quebra do sistema de regulação.
-Verifique o estado das fitas e costuras, que não apresentam cortes ou
abrasões.
- Ausência ou mau estado do enchimento protetor.
O capacete serve para absorver a energia cinética durante um impacto por
uma destruição completa ou parcial da carcaça e do cinto e, embora esse
dano não seja aparente, qualquer capacete que tenha sofrido um forte
impacto deve ser substituído.
LIMITAÇÕES DE USO
- O equipamento deve-se atribuir individualmente a uma pessoa.
- O equipamento de proteção individual não deve ser usado por aquelas
pessoas cujo estado de saúde possa afetar a segurança do usuário em
condições de uso normal ou em caso de emergência.
- O equipamento de proteção individual só deve ser usado por uma pessoa
formada e competente no seu uso seguro.
RESPONSABILIDADE
A Irudek ou seu distribuidor não se responsabiliza por danos, ferimentos ou
morte causados por uso indevido ou modificação dos equipamentos da
marca Irudek. É de responsabilidade do usuário o tempo todo garantir que
ele entenda o uso correto e seguro dos equipamentos Irudek e que ele os
utilize apenas para a atividade para a qual foram projetados.
GARANTIA
O equipamento possui uma garantia de 2 anos, a partir da data de aquisição,
contra defeitos de material ou mão de obra. Esta garantia não cobre: uso
inadequado, modificações não autorizadas no equipamento ou violação das
instruções fornecidas com o equipamento.
INFORMAÇÃO RECOMENDAÇÕES
- Antes da sua utilização, estabelecer um plano de resgate para poder executar
em caso de emergência.
- Não realizar alterações ou adições ao equipamento sem o prévio
consentimento por escrito do fabricante.
- O equipamento não deve ser utilizado fora das suas limitações, ou para outro
propósito distinto do previsto.
- Assegurar a compatibilidade dos elementos de um equipamento quando se
montam num sistema. Assegurar-se de que todos os artigos são compatíveis
entre si e apropriados para a aplicação proposta. Está proibido usar o sistema de
proteção em que a operação de funcionamento de um elemento individual se
veja afetada por ou interfira com a função de outro. Revisar periodicamente as
conexões e o ajuste dos componentes para evitar a sua desconexão ou
desprendimento acidental.
- Em caso de detectar deterioração ou qualquer dúvida sobre o seu estado para
uma utilização segura, o equipamento de proteção individual deve ser retirado
de uso imediatamente.
- Durante o uso do equipamento é necessário prestar especial atenção às
circunstâncias perigosas que podem afetar o comportamento do equipamento e
da segurança do usuário em particular:
•Distinta deterioração, como cortes, abrasão, corrosão;
•Influência negativa de agentes climáticos;
•Influência de temperaturas extremas;
•Efeitos de contacto com produtos químicos;
- Se o produto é revendido fora do país original de destino o revendedor deve
proporcionar instruções de uso, manutenção, revisão periódica e de reparação
no idioma do país onde se vai utilizar o equipamento.

VIDA ÚTIL
A vida util estimada do equipamento é de 11 anos a partir da data de fabrico
(1 ano de armazrnamento e 10 anos de utilização). Os seguintes fatores
podem reduzir a vida útil do produto: uso intensivo, contacto com
substâncias químicas, ambientes especialmente agressivos, exposição a
temperaturas extremas, exposição aos raios ultravioletas, abrasão, cortes,
fortes impactos, ou uma má utilização e manutenção.
A revisão anual obrigatória validará o funcionamento correto do
equipamento. É obrigatório que o equipamento seja examinado pelo
fabricante ou por uma pessoa autorizada ao menos uma vez por ano.
Em caso de que haja parado numa queda, o equipamento deve ser retirado
de uso.
TRANSPORTE
O equipamento de proteção individual deve ser transportado em embalagem
que o proteja contra a umidade ou danos mecânicos, químicos e térmicos.
INSTRUÇÕES DE MANUTENÇÃO
-LIMPEZA: O equipamento de proteção individual deve ser limpo de forma
que não cause efeitos adversos nos materiais utilizados na fabricação do
equipamento.
Limpar com um detergente neutro e agua tibia. Não utilizar nenhum
material abrasivo. Se o equipamento se molhar, que seja pelo uso ou devido
à sua limpeza, deve-se deixar secar de forma natural, afastado do calor
direto.
- ARMAZENAMENTO: O equipamento de proteção individual deve ser
armazenado numa
embalagem folgada, num lugar seco, ventilado, protegido contra a luz solar,
raios ultravioletas, pó, objetos com bordas cortantes, temperaturas extremas
e substâncias agressivas.
INSTRUÇÕES DE REPARAÇÃO
O equipamento deve ser reparado unicamente pelo fabricante ou por uma
pessoa autorizada para este fim, seguindo os procedimentos estabelecidos pelo
fabricante.
MARCAÇÃO
O equipamento está marcado com a seguinte
informação:
i)Marcação CE, Conformidade com Legislação Européia
ii) Identificação do fabricante
iii) Referência do artigo
iv) Número do série
v) Ano de fabricação
vi) Norma Europeia
vii) ABS - Material
viii) 55-62 cm - Tamaño da circunferência da cabeza do usuário
ix) 515g – Peso
x) Pictograma que indica a necessidade de que os usuários lêem as
instruções de uso.

MARKING The equipment is marked with the next information :
i ) Marked according to European Legislation
ii ) Identification of the manufacturer
iii ) Reference of the equipment
iv ) Serial number
v ) Year of manufacture
vi ) European Norm
vii) Housing material
viii) Weight and size
ix ) Pictogram to indicate the necessity for user to read the instruction for
use
MANUALE D’USO
CASCO OREKA
LEGGERE ATTENTAMENTE LE ISTRUZIONI D’USO PRIMA DI
UTILIZZARE IL DISPOSITIVO ANTICADUTA
Il casco OREKA è classificato come DPI (Dispositivo di Protezione
Individuale) in conformità al Regolamento EU 2016/425 ed è conforme
alla Norma Europea EN 397:2012.
APPLICAZIONE
Il casco OREKA è un casco di sicurezza industriale destinato ad essere
utilizzato per lavori in quota e per lavori di soccorso, in conformità alla
Norma EN 397 per la protezione contro le cadute di oggetti e le
conseguenti lesioni celebrali e fratture del cranio. Il cinturino sottogola
offre una resistenza di carico da 15 daN-25 daN (EN 397).
Questo casco ventilato non è conforme con il test di isolamento elettrico.
Non utilizzare questo casco per attività non conformi all’uso per il quale è
stato progettato. La pratica di attività in quota comporta gravi rischi per il
capo. L’uso del casco riduce in gran misura i rischi per il capo, ma non li
elimina completamente.
Leggere l’etichetta informativa adesiva all’interno del casco per
determinare le esigenze opzionali a cui è conforme.
MATERIALE: calotta in ABS e cinturino in poliestere.
USO: il casco deve essere regolato e fissato al capo in maniera corretta per
garantire un’adeguata protezione. Seguire attentamente i presenti passaggi:
5.Regolare la lunghezza del
cinturino utilizzando il sistema
di regolazione nella cinta per
regolare in base alla misura del
capo.
6.Una volta chiusa la fibbia e
regolato il cinturino, verificare
che il casco non sia
eccessivamente stretto.
Verificare anche che il casco sia
stato collocato correttamente
agitando il capo velocemente: il
casco deve rimanere nella sua
posizione.
7.Per togliere il casco,
sciogliere il cinturino dal mento
premendo l’estremità della
fibbia.
ACCESSORI
-Lampada frontale: per l’utilizzo della lampada, fissare la fascia elastica
della lampada nei clips del casco, predisposti a quest’uso.
-Protezione uditiva SECURE: il casco è dotato di supporti per la
collocazione di auricolari ZONE.
AVVERTENZA
- Prima e durante l’uso, è necessario verificare che il dispositivo sia in
buone condizioni d’uso e che funzioni correttamente. Controllare
attentamente tutte le componenti del casco per verificare:
-Deformazioni all’esterno o all’interno.
-Crepe sulla superficie esterna o interna.
-Il funzionamento difettato o la rottura della fibbia.
-Il funzionamento difettato o la rottura del sistema di regolazione.
-Lo stato delle cinghie e delle cuciture: non devono avere tagli o
abrasioni.
-L’assenza o il cattivo stato dell’imbottitura di protezione.
Il casco serve ad assorbire l’energia cinetica durante un impatto che causa
una rottura completa o parziale della calotta. Nel caso di un forte impatto,
anche se apparentemente non si riscontra il danno, è necessario sostituire
tutto il casco.
LIMITI D’USO
- Il dispositivo è individuale, pertanto deve essere assegnato ad una sola
persona.
- Il dispositivo di protezione individuale non deve essere utilizzato da
quelle persone il cui stato di salute può compromettere la sicurezza
dell’utilizzatore in condizioni d’uso normale o in caso d’emergenza.
- Il dispositivo di protezione individuale deve essere usato solo da una
persona formata e competente, per un uso sicuro.
RESPONSABILITA’
La Irudek non è responsabile di danni, lesioni o morti causati dall’uso
scorretto o dalle modifiche dei dispositivi a marchio Irudek. È
responsabilità dell’utilizzatore, in qualsiasi momento, assicurarsi che
utilizzi il dispositivo in maniera sicura e corretta.
GARANZIA
Il dispositivo ha una garanzia di 2 anni a partire dalla data di acquisto;
questa garanzia copre i difetti di materiali o di fabbricazione.
Questa garanzia non copre: uso inadeguato, modifiche non autorizzate nel
dispositivo, mancato rispetto delle istruzioni d’uso fornite dal produttore.
INFORMAZIONE E RACCOMANDAZIONI
- Prima dell’uso, stabilire un piano di salvataggio da attuare in caso di
emergenza.
- Non modificare nè alterare il dispositivo senza la previa autorizzazione
scritta del produttore.
- Non applicare solventi, pitture, etichette o adesivi sul casco, in quanto
potrebbero ridurne l’efficienza.
- Il dispositivo non deve essere utilizzato al di fuori dei suoi limiti, o per
uno scopo diverso da quello previsto.
- Verificare la compatibilità delle componenti del dispositivo quando gli
stessi vengono montati in un sistema. Assicurarsi che tutti gli elementi
sono copatibili tra di loro e appropriati per l’applicazione proposta. È
vietato usare il sistema di protezione in cui il funzionamento di un
elemento individuale interferisce con il funzionamento di un altro
elemento.
- Revisionare periodicamente i collegamenti e la regolazione delle
componenti del dispositivo per evitare lo scollegamento o l’allentamento
accidentae.
- In caso di usure o dubbi sullo stato o sul funzionamento, il dispositivo di
protezione individuale deve essere immediatamente ritirato dall’suo.
- Durante l’uso del dispositivo è necessario fare attenzione alle circostanze
pericolose che possono compromettere il funzionamento del dispositivo e
la sicurezza dell’utilizzatore, e in particolare:
- usure varie, tagli, abrasioni, corrosioni;
- influenza negativa degli agenti atmosferici;
- influenza delle temperature estreme;
- effetti negativi causati dal contatto con prodotti chimici.
- Se il prodotto viene rivenduto fuori dal paese d’origine, il rivenditore
deve fornire le istruzioni d’uso e manutenzione, di revisione periodica e
riparazione, nella lingua del paese in cui si utilizzerà il dispositivo.
VITA UTILE
La vita utile del dispositivo è di 11 anni a partire dalla data di fabbricazione
(1 anno di conservazione + 10 anni di utilizzo). I seguenti fattori possono
ridurre la vita utile del prodotto: uso intenso, contatto con sostanze
chimiche, ambienti aggressivi, esposizione a temperature estreme,
esposizione ai raggi solari, abrasione, tagli, forti impatti, cattivo uso e
manutenzione.
TRASPORTO
- Il dispositivo deve essere trasportato in un imballaggio che lo protegga
dall’umidità o dai danni meccanici, chimici e termici.
ISTRUZIONI DI MANUTENZIONE
-PULIZIA: il dispositivo deve essere pulito in maniera corretta per non
causare danni ai materiali utilizzati nella fabbricazione. Pulire con sapone
neutro e acqua tiepida. Non utilizzare alcun materiale abrasivo. Lasciarlo
asciugare in modo naturale, lontano da fonti di calore diretto.
-CONSERVAZIONE: il dispositivo di protezione individuale deve essere
conservato in un imballagio sicuro, in un luogo secco, ventilato e lontano
dalla luce solare, dai raggi ultravioletti, da polvere, oggetti con bordi
taglienti, temperature estreme e sostanze aggressive.
ISTRUZIONI DI RIPARAZIONE
Il dispositivo deve essere riparato solo dal produtore o da una persona
autorizzata, seguendo i procedimenti stabiliti dal produttore.
MARCHIO: il dispositivo è marchiato con la seguente informazione
i ) conforme ai Legislazione europea
ii ) Identificativo del produttore
iii ) Referenza del dispositivo
iv ) Numero di lotto o serie
v ) Anno di fabbricazione
vi ) Norma Europea
vii ) Materiale della calotta
viii) Peso e dimensioni
ix) Pittogramma che indica l’obbligo per gli utilizzatori di leggere le
istruzioni d’uso
E
INSTRUCTION MANUAL
OREKA HELMET
CAREFULLY READ THE INSTRUCTIONS BEFORE USING THE
FALL ARRESTER
The OREKA helmet is classified as PPE ( Personal Protective Equipment )
in compliance with PPE Regulation EU 2016/425 and it is in conformity to
the European Norm EN 397:2012+A1:2012.
APPLICATION
OREKA helmet is an industrial safety helmet intended to be used for works
at height and rescue, certified according to EN 397, to protect against
falling objects and consequential brain injury and skull fractures. The chin
strap provides a load resistance of 15 daN-25 daN (EN 397).
OREKA is a ventilated helmet, having no additional testing for electrical
insulation. Do not use this helmet in activities for which has not been
designed.
The practice of activities at height involve serious risk of head injury.
Wearing a helmet reduces to a large extent this risk, but cannot eliminate it
entirely.
See the label on the inside of the helmet to determine the optional
requirements that it meets.
MATERIAL: Housing made of ABS and webbing made of polyester.
USE:
For an adequate protection, the helmet must be properly adjusted and
secured in the head by following the next steps:
1. Before donning, rotate the back dial anti-clockwise until it reaches its
widest position.
2. Put on the helmet on your
head and adjust the size to the
user's head by turning the dial
clockwise to tighten and
anti-clockwise to loosen.
3. Position the back in the
neck, adjusting the tilt if
necessary.
4. Fasten the chin strap and
close buckle by inserting one
side of the buckle into the
other, until you hear the
locking mechanism click shut
the chin strap is fixed under
the chin. Tug the chin strap to
ensure that the buckle is
securely fastened.
5. Adjust the length of the
chin strap using the
positioners in the webbing to
adjust to the appropriate size of
the head.
6. To position the chin strap
correctly adjust the positioners
in the webbing forward or
backward until they sit under
your ears.
7. After buckle is fastened and
the chinstrap adjusted, check
that the helmet is not extremely
tight. Check that the helmet is
properly secured shaking your
head up and down and from left
to right, the helmet should stay
in place.
8. To remove the helmet, release
the chin strap by pressing the
male extremity of the buckle.
ACCESSORIES
- Headlamp: for use with headlamp, fit the elastic band of it on the clips
designed for this use.
- SECURE Auditive Protection: the helmet is equipped with 30mm side
slots to fit earmuffs.
WARNING
-Before and during use of the equipment, verify that the equipment is in
good condition and operates correctly. Carefully check all components of
the helmet to check for:
-Deformation outside or inside.
-Cracks on the outer surface or inside.
-Malfunction, or broken buckle.
- Malfunction, or broken adjustment system.
-Check the webbing and stitching, that they have no cuts or
abrasions.
-Absence or poor condition of the protective padding.
The helmet is designed to absorb the kinetic energy during an impact by
complete or partial destruction of the housing and the harness, although
this damage is not apparent, all helmets that have suffered a serious impact
must be replaced.
LIMITATIONS FOR USE
- Personal protective equipment should be a personal issue item.
- Personal protective equipment must not be used by a person with medical
condition that could affect the safety of the equipment user in normal and
emergency use.
- Personal protective equipment shall only be used by a person trained and
competent in its safe use.
RESPONSIBILITY
Irudek or the distributor assumes no responsibility for any damage, injury
or death caused by misuse or modification of any Irudek brand product. It
is the user’s responsibility to ensure that he/she understands the correct and
safe use of any Irudek products, that it is used only for the purpose for
which it has been designed.
WARRANTY :
This product is guaranteed for 2 years, which starts counting from the date
of purchase against defects in materials or manufacturing. This warranty
does not cover misuse, unauthorized modifications in the product or failure
to follow the instructions of use supplied with the product.
INFORMATION & ADVICE
- A rescue plan shall be in place to deal with any emergencies that could
arise during the work.
- It is forbidden to make any alterations or additions to the equipment
without the manufacturer´s prior written consent.
- Do not apply paint, solvents, adhesives or stickers to helmets, since they
could reduce the effectiveness of the helmet.
- Personal protective equipment shall not be used outside its limitations, or
for any purpose other than that for which it is intended.
- Before use ensure about the compatibility of items of equipment when
assembled into a system. Ensure that all items are compatible and
appropriate for the proposed application. It is forbidden to use
combinations of items of equipment in which the safe function of any one
item is affected by or interferes with the safe function of another.
Periodically check the connection and adjustment of the components to
avoid accidental disconnection and loosening.
- Personal protective equipment must be withdrawn from use immediately
when any doubt arise about its condition for safe use.
- There are many hazards that may affect the performance of the equipment
during use and safety caution have to be observed during use, especially:
-Any defects like cutting, abrasion, corrosion
-Climatic exposure,
-Extreme temperatures
-Chemical reagents,
-It is essential for the safety of the user that if the product is re-sold outside
the original country of destination the reseller shall provide instructions for
use, for maintenance, for periodic examination and for repair in the
language of the country in which the product is to be used.
LIFETIME
The estimated product lifetime is 11 years from the date of manufacture (1
year storage + 10 years for use). The following factors can reduce the
lifetime of the product : intense use, contact with chemical substances,
specially agressive environment, extreme temperature exposure, UV
exposure, abrasion, cuts, violent impacts, bad use or maintenance.
TRANSPORT
The Personal Protective Equipment must be transported in a package that
protects it against moisture or mechanical, chemical and thermal attacks.
INSTRUCTIONS FOR MAINTENANCE
-CLEANING: The personal protective equipment must be cleaned
without causing adverse effect on the materials used in the manufacture of
the equipment. Wash with a neutral soap and clean water. Do not use any
abrasive material. When the equipment becomes wet, either from being in
use or when due to cleaning, it shall be allowed to dry naturally, and shall
be kept away from direct heat.
-STORAGE: Personal protective equipment should be stored
loosely packed, in a
dry and well- ventilated place, protected from direct light, UV degradation,
dust, sharp edges, extreme temperature and aggressive substances.
REPAIR
Any repair shall only be carried out by equipment manufacturer or his
authorized representative following manufacturer’s procedures.

MARKING The equipment is marked with the next information :
i ) Marked according to European Legislation
ii ) Identification of the manufacturer
iii ) Reference of the equipment
iv ) Serial number
v ) Year of manufacture
vi ) European Norm
vii) Housing material
viii) Weight and size
ix ) Pictogram to indicate the necessity for user to read the instruction for
use
MANUALE D’USO
CASCO OREKA
LEGGERE ATTENTAMENTE LE ISTRUZIONI D’USO PRIMA DI
UTILIZZARE IL DISPOSITIVO ANTICADUTA
Il casco OREKA è classificato come DPI (Dispositivo di Protezione
Individuale) in conformità al Regolamento EU 2016/425 ed è conforme
alla Norma Europea EN 397:2012.
APPLICAZIONE
Il casco OREKA è un casco di sicurezza industriale destinato ad essere
utilizzato per lavori in quota e per lavori di soccorso, in conformità alla
Norma EN 397 per la protezione contro le cadute di oggetti e le
conseguenti lesioni celebrali e fratture del cranio. Il cinturino sottogola
offre una resistenza di carico da 15 daN-25 daN (EN 397).
Questo casco ventilato non è conforme con il test di isolamento elettrico.
Non utilizzare questo casco per attività non conformi all’uso per il quale è
stato progettato. La pratica di attività in quota comporta gravi rischi per il
capo. L’uso del casco riduce in gran misura i rischi per il capo, ma non li
elimina completamente.
Leggere l’etichetta informativa adesiva all’interno del casco per
determinare le esigenze opzionali a cui è conforme.
MATERIALE: calotta in ABS e cinturino in poliestere.
USO: il casco deve essere regolato e fissato al capo in maniera corretta per
garantire un’adeguata protezione. Seguire attentamente i presenti passaggi:
5.Regolare la lunghezza del
cinturino utilizzando il sistema
di regolazione nella cinta per
regolare in base alla misura del
capo.
6.Una volta chiusa la fibbia e
regolato il cinturino, verificare
che il casco non sia
eccessivamente stretto.
Verificare anche che il casco sia
stato collocato correttamente
agitando il capo velocemente: il
casco deve rimanere nella sua
posizione.
7.Per togliere il casco,
sciogliere il cinturino dal mento
premendo l’estremità della
fibbia.
ACCESSORI
-Lampada frontale: per l’utilizzo della lampada, fissare la fascia elastica
della lampada nei clips del casco, predisposti a quest’uso.
-Protezione uditiva SECURE: il casco è dotato di supporti per la
collocazione di auricolari ZONE.
AVVERTENZA
- Prima e durante l’uso, è necessario verificare che il dispositivo sia in
buone condizioni d’uso e che funzioni correttamente. Controllare
attentamente tutte le componenti del casco per verificare:
-Deformazioni all’esterno o all’interno.
-Crepe sulla superficie esterna o interna.
-Il funzionamento difettato o la rottura della fibbia.
-Il funzionamento difettato o la rottura del sistema di regolazione.
-Lo stato delle cinghie e delle cuciture: non devono avere tagli o
abrasioni.
-L’assenza o il cattivo stato dell’imbottitura di protezione.
Il casco serve ad assorbire l’energia cinetica durante un impatto che causa
una rottura completa o parziale della calotta. Nel caso di un forte impatto,
anche se apparentemente non si riscontra il danno, è necessario sostituire
tutto il casco.
LIMITI D’USO
- Il dispositivo è individuale, pertanto deve essere assegnato ad una sola
persona.
- Il dispositivo di protezione individuale non deve essere utilizzato da
quelle persone il cui stato di salute può compromettere la sicurezza
dell’utilizzatore in condizioni d’uso normale o in caso d’emergenza.
- Il dispositivo di protezione individuale deve essere usato solo da una
persona formata e competente, per un uso sicuro.
RESPONSABILITA’
La Irudek non è responsabile di danni, lesioni o morti causati dall’uso
scorretto o dalle modifiche dei dispositivi a marchio Irudek. È
responsabilità dell’utilizzatore, in qualsiasi momento, assicurarsi che
utilizzi il dispositivo in maniera sicura e corretta.
GARANZIA
Il dispositivo ha una garanzia di 2 anni a partire dalla data di acquisto;
questa garanzia copre i difetti di materiali o di fabbricazione.
Questa garanzia non copre: uso inadeguato, modifiche non autorizzate nel
dispositivo, mancato rispetto delle istruzioni d’uso fornite dal produttore.
INFORMAZIONE E RACCOMANDAZIONI
- Prima dell’uso, stabilire un piano di salvataggio da attuare in caso di
emergenza.
- Non modificare nè alterare il dispositivo senza la previa autorizzazione
scritta del produttore.
- Non applicare solventi, pitture, etichette o adesivi sul casco, in quanto
potrebbero ridurne l’efficienza.
- Il dispositivo non deve essere utilizzato al di fuori dei suoi limiti, o per
uno scopo diverso da quello previsto.
- Verificare la compatibilità delle componenti del dispositivo quando gli
stessi vengono montati in un sistema. Assicurarsi che tutti gli elementi
sono copatibili tra di loro e appropriati per l’applicazione proposta. È
vietato usare il sistema di protezione in cui il funzionamento di un
elemento individuale interferisce con il funzionamento di un altro
elemento.
- Revisionare periodicamente i collegamenti e la regolazione delle
componenti del dispositivo per evitare lo scollegamento o l’allentamento
accidentae.
- In caso di usure o dubbi sullo stato o sul funzionamento, il dispositivo di
protezione individuale deve essere immediatamente ritirato dall’suo.
- Durante l’uso del dispositivo è necessario fare attenzione alle circostanze
pericolose che possono compromettere il funzionamento del dispositivo e
la sicurezza dell’utilizzatore, e in particolare:
- usure varie, tagli, abrasioni, corrosioni;
- influenza negativa degli agenti atmosferici;
- influenza delle temperature estreme;
- effetti negativi causati dal contatto con prodotti chimici.
- Se il prodotto viene rivenduto fuori dal paese d’origine, il rivenditore
deve fornire le istruzioni d’uso e manutenzione, di revisione periodica e
riparazione, nella lingua del paese in cui si utilizzerà il dispositivo.
VITA UTILE
La vita utile del dispositivo è di 11 anni a partire dalla data di fabbricazione
(1 anno di conservazione + 10 anni di utilizzo). I seguenti fattori possono
ridurre la vita utile del prodotto: uso intenso, contatto con sostanze
chimiche, ambienti aggressivi, esposizione a temperature estreme,
esposizione ai raggi solari, abrasione, tagli, forti impatti, cattivo uso e
manutenzione.
TRASPORTO
- Il dispositivo deve essere trasportato in un imballaggio che lo protegga
dall’umidità o dai danni meccanici, chimici e termici.
ISTRUZIONI DI MANUTENZIONE
-PULIZIA: il dispositivo deve essere pulito in maniera corretta per non
causare danni ai materiali utilizzati nella fabbricazione. Pulire con sapone
neutro e acqua tiepida. Non utilizzare alcun materiale abrasivo. Lasciarlo
asciugare in modo naturale, lontano da fonti di calore diretto.
-CONSERVAZIONE: il dispositivo di protezione individuale deve essere
conservato in un imballagio sicuro, in un luogo secco, ventilato e lontano
dalla luce solare, dai raggi ultravioletti, da polvere, oggetti con bordi
taglienti, temperature estreme e sostanze aggressive.
ISTRUZIONI DI RIPARAZIONE
Il dispositivo deve essere riparato solo dal produtore o da una persona
autorizzata, seguendo i procedimenti stabiliti dal produttore.
MARCHIO: il dispositivo è marchiato con la seguente informazione
i ) conforme ai Legislazione europea
ii ) Identificativo del produttore
iii ) Referenza del dispositivo
iv ) Numero di lotto o serie
v ) Anno di fabbricazione
vi ) Norma Europea
vii ) Materiale della calotta
viii) Peso e dimensioni
ix) Pittogramma che indica l’obbligo per gli utilizzatori di leggere le
istruzioni d’uso
INSTRUCTION MANUAL
OREKA HELMET
CAREFULLY READ THE INSTRUCTIONS BEFORE USING THE
FALL ARRESTER
The OREKA helmet is classified as PPE ( Personal Protective Equipment )
in compliance with PPE Regulation EU 2016/425 and it is in conformity to
the European Norm EN 397:2012.
APPLICATION
OREKA helmet is an industrial safety helmet intended to be used for works
at height and rescue, certified according to EN 397, to protect against
falling objects and consequential brain injury and skull fractures. The chin
strap provides a load resistance of 15 daN-25 daN (EN 397).
OREKA is a ventilated helmet, having no additional testing for electrical
insulation. Do not use this helmet in activities for which has not been
designed.
The practice of activities at height involve serious risk of head injury.
Wearing a helmet reduces to a large extent this risk, but cannot eliminate it
entirely.
See the label on the inside of the helmet to determine the optional
requirements that it meets.
MATERIAL: Housing made of ABS and webbing made of polyester.
USE:
For an adequate protection, the helmet must be properly adjusted and
secured in the head by following the next steps:
1. Before donning, rotate the back dial anti-clockwise until it reaches its
widest position.
2. Put on the helmet on your
head and adjust the size to the
user's head by turning the dial
clockwise to tighten and
anti-clockwise to loosen.
3. Position the back in the
neck, adjusting the tilt if
necessary.
4. Fasten the chin strap and
close buckle by inserting one
side of the buckle into the
other, until you hear the
locking mechanism click shut
the chin strap is fixed under
the chin. Tug the chin strap to
ensure that the buckle is
securely fastened.
5. Adjust the length of the
chin strap using the
positioners in the webbing to
adjust to the appropriate size of
the head.
6. To position the chin strap
correctly adjust the positioners
in the webbing forward or
backward until they sit under
your ears.
7. After buckle is fastened and
the chinstrap adjusted, check
that the helmet is not extremely
tight. Check that the helmet is
properly secured shaking your
head up and down and from left
to right, the helmet should stay
in place.
8. To remove the helmet, release
the chin strap by pressing the
male extremity of the buckle.
ACCESSORIES
- Headlamp: for use with headlamp, fit the elastic band of it on the clips
designed for this use.
- SECURE Auditive Protection: the helmet is equipped with 30mm side
slots to fit earmuffs.
WARNING
-Before and during use of the equipment, verify that the equipment is in
good condition and operates correctly. Carefully check all components of
the helmet to check for:
-Deformation outside or inside.
-Cracks on the outer surface or inside.
-Malfunction, or broken buckle.
- Malfunction, or broken adjustment system.
-Check the webbing and stitching, that they have no cuts or
abrasions.
-Absence or poor condition of the protective padding.
The helmet is designed to absorb the kinetic energy during an impact by
complete or partial destruction of the housing and the harness, although
this damage is not apparent, all helmets that have suffered a serious impact
must be replaced.
LIMITATIONS FOR USE
- Personal protective equipment should be a personal issue item.
- Personal protective equipment must not be used by a person with medical
condition that could affect the safety of the equipment user in normal and
emergency use.
- Personal protective equipment shall only be used by a person trained and
competent in its safe use.
RESPONSIBILITY
Irudek or the distributor assumes no responsibility for any damage, injury
or death caused by misuse or modification of any Irudek brand product. It
is the user’s responsibility to ensure that he/she understands the correct and
safe use of any Irudek products, that it is used only for the purpose for
which it has been designed.
WARRANTY :
This product is guaranteed for 2 years, which starts counting from the date
of purchase against defects in materials or manufacturing. This warranty
does not cover misuse, unauthorized modifications in the product or failure
to follow the instructions of use supplied with the product.
INFORMATION & ADVICE
- A rescue plan shall be in place to deal with any emergencies that could
arise during the work.
- It is forbidden to make any alterations or additions to the equipment
without the manufacturer´s prior written consent.
- Do not apply paint, solvents, adhesives or stickers to helmets, since they
could reduce the effectiveness of the helmet.
- Personal protective equipment shall not be used outside its limitations, or
for any purpose other than that for which it is intended.
- Before use ensure about the compatibility of items of equipment when
assembled into a system. Ensure that all items are compatible and
appropriate for the proposed application. It is forbidden to use
combinations of items of equipment in which the safe function of any one
item is affected by or interferes with the safe function of another.
Periodically check the connection and adjustment of the components to
avoid accidental disconnection and loosening.
- Personal protective equipment must be withdrawn from use immediately
when any doubt arise about its condition for safe use.
- There are many hazards that may affect the performance of the equipment
during use and safety caution have to be observed during use, especially:
-Any defects like cutting, abrasion, corrosion
-Climatic exposure,
-Extreme temperatures
-Chemical reagents,
-It is essential for the safety of the user that if the product is re-sold outside
the original country of destination the reseller shall provide instructions for
use, for maintenance, for periodic examination and for repair in the
language of the country in which the product is to be used.
LIFETIME
The estimated product lifetime is 11 years from the date of manufacture (1
year storage + 10 years for use). The following factors can reduce the
lifetime of the product : intense use, contact with chemical substances,
specially agressive environment, extreme temperature exposure, UV
exposure, abrasion, cuts, violent impacts, bad use or maintenance.
TRANSPORT
The Personal Protective Equipment must be transported in a package that
protects it against moisture or mechanical, chemical and thermal attacks.
INSTRUCTIONS FOR MAINTENANCE
-CLEANING: The personal protective equipment must be cleaned
without causing adverse effect on the materials used in the manufacture of
the equipment. Wash with a neutral soap and clean water. Do not use any
abrasive material. When the equipment becomes wet, either from being in
use or when due to cleaning, it shall be allowed to dry naturally, and shall
be kept away from direct heat.
-STORAGE: Personal protective equipment should be stored
loosely packed, in a
dry and well- ventilated place, protected from direct light, UV degradation,
dust, sharp edges, extreme temperature and aggressive substances.
REPAIR
Any repair shall only be carried out by equipment manufacturer or his
authorized representative following manufacturer’s procedures.

MARKING The equipment is marked with the next information :
i ) Marked according to European Legislation
ii ) Identification of the manufacturer
iii ) Reference of the equipment
iv ) Serial number
v ) Year of manufacture
vi ) European Norm
vii) Housing material
viii) Weight and size
ix ) Pictogram to indicate the necessity for user to read the instruction for
use
MANUALE D’USO
CASCO OREKA
LEGGERE ATTENTAMENTE LE ISTRUZIONI D’USO PRIMA DI
UTILIZZARE IL DISPOSITIVO ANTICADUTA
Il casco OREKA è classificato come DPI (Dispositivo di Protezione
Individuale) in conformità al Regolamento EU 2016/425 ed è conforme
alla Norma Europea EN 397:2012.
APPLICAZIONE
Il casco OREKA è un casco di sicurezza industriale destinato ad essere
utilizzato per lavori in quota e per lavori di soccorso, in conformità alla
Norma EN 397 per la protezione contro le cadute di oggetti e le
conseguenti lesioni celebrali e fratture del cranio. Il cinturino sottogola
offre una resistenza di carico da 15 daN-25 daN (EN 397).
Questo casco ventilato non è conforme con il test di isolamento elettrico.
Non utilizzare questo casco per attività non conformi all’uso per il quale è
stato progettato. La pratica di attività in quota comporta gravi rischi per il
capo. L’uso del casco riduce in gran misura i rischi per il capo, ma non li
elimina completamente.
Leggere l’etichetta informativa adesiva all’interno del casco per
determinare le esigenze opzionali a cui è conforme.
MATERIALE: calotta in ABS e cinturino in poliestere.
USO: il casco deve essere regolato e fissato al capo in maniera corretta per
garantire un’adeguata protezione. Seguire attentamente i presenti passaggi:
5.Regolare la lunghezza del
cinturino utilizzando il sistema
di regolazione nella cinta per
regolare in base alla misura del
capo.
6.Una volta chiusa la fibbia e
regolato il cinturino, verificare
che il casco non sia
eccessivamente stretto.
Verificare anche che il casco sia
stato collocato correttamente
agitando il capo velocemente: il
casco deve rimanere nella sua
posizione.
7.Per togliere il casco,
sciogliere il cinturino dal mento
premendo l’estremità della
fibbia.
ACCESSORI
-Lampada frontale: per l’utilizzo della lampada, fissare la fascia elastica
della lampada nei clips del casco, predisposti a quest’uso.
-Protezione uditiva SECURE: il casco è dotato di supporti per la
collocazione di auricolari ZONE.
AVVERTENZA
- Prima e durante l’uso, è necessario verificare che il dispositivo sia in
buone condizioni d’uso e che funzioni correttamente. Controllare
attentamente tutte le componenti del casco per verificare:
-Deformazioni all’esterno o all’interno.
-Crepe sulla superficie esterna o interna.
-Il funzionamento difettato o la rottura della fibbia.
-Il funzionamento difettato o la rottura del sistema di regolazione.
-Lo stato delle cinghie e delle cuciture: non devono avere tagli o
abrasioni.
-L’assenza o il cattivo stato dell’imbottitura di protezione.
Il casco serve ad assorbire l’energia cinetica durante un impatto che causa
una rottura completa o parziale della calotta. Nel caso di un forte impatto,
anche se apparentemente non si riscontra il danno, è necessario sostituire
tutto il casco.
LIMITI D’USO
- Il dispositivo è individuale, pertanto deve essere assegnato ad una sola
persona.
- Il dispositivo di protezione individuale non deve essere utilizzato da
quelle persone il cui stato di salute può compromettere la sicurezza
dell’utilizzatore in condizioni d’uso normale o in caso d’emergenza.
- Il dispositivo di protezione individuale deve essere usato solo da una
persona formata e competente, per un uso sicuro.
RESPONSABILITA’
La Irudek non è responsabile di danni, lesioni o morti causati dall’uso
scorretto o dalle modifiche dei dispositivi a marchio Irudek. È
responsabilità dell’utilizzatore, in qualsiasi momento, assicurarsi che
utilizzi il dispositivo in maniera sicura e corretta.
GARANZIA
Il dispositivo ha una garanzia di 2 anni a partire dalla data di acquisto;
questa garanzia copre i difetti di materiali o di fabbricazione.
Questa garanzia non copre: uso inadeguato, modifiche non autorizzate nel
dispositivo, mancato rispetto delle istruzioni d’uso fornite dal produttore.
INFORMAZIONE E RACCOMANDAZIONI
- Prima dell’uso, stabilire un piano di salvataggio da attuare in caso di
emergenza.
- Non modificare nè alterare il dispositivo senza la previa autorizzazione
scritta del produttore.
- Non applicare solventi, pitture, etichette o adesivi sul casco, in quanto
potrebbero ridurne l’efficienza.
- Il dispositivo non deve essere utilizzato al di fuori dei suoi limiti, o per
uno scopo diverso da quello previsto.
- Verificare la compatibilità delle componenti del dispositivo quando gli
stessi vengono montati in un sistema. Assicurarsi che tutti gli elementi
sono copatibili tra di loro e appropriati per l’applicazione proposta. È
vietato usare il sistema di protezione in cui il funzionamento di un
elemento individuale interferisce con il funzionamento di un altro
elemento.
- Revisionare periodicamente i collegamenti e la regolazione delle
componenti del dispositivo per evitare lo scollegamento o l’allentamento
accidentae.
- In caso di usure o dubbi sullo stato o sul funzionamento, il dispositivo di
protezione individuale deve essere immediatamente ritirato dall’suo.
- Durante l’uso del dispositivo è necessario fare attenzione alle circostanze
pericolose che possono compromettere il funzionamento del dispositivo e
la sicurezza dell’utilizzatore, e in particolare:
- usure varie, tagli, abrasioni, corrosioni;
- influenza negativa degli agenti atmosferici;
- influenza delle temperature estreme;
- effetti negativi causati dal contatto con prodotti chimici.
- Se il prodotto viene rivenduto fuori dal paese d’origine, il rivenditore
deve fornire le istruzioni d’uso e manutenzione, di revisione periodica e
riparazione, nella lingua del paese in cui si utilizzerà il dispositivo.
VITA UTILE
La vita utile del dispositivo è di 11 anni a partire dalla data di fabbricazione
(1 anno di conservazione + 10 anni di utilizzo). I seguenti fattori possono
ridurre la vita utile del prodotto: uso intenso, contatto con sostanze
chimiche, ambienti aggressivi, esposizione a temperature estreme,
esposizione ai raggi solari, abrasione, tagli, forti impatti, cattivo uso e
manutenzione.
TRASPORTO
- Il dispositivo deve essere trasportato in un imballaggio che lo protegga
dall’umidità o dai danni meccanici, chimici e termici.
ISTRUZIONI DI MANUTENZIONE
-PULIZIA: il dispositivo deve essere pulito in maniera corretta per non
causare danni ai materiali utilizzati nella fabbricazione. Pulire con sapone
neutro e acqua tiepida. Non utilizzare alcun materiale abrasivo. Lasciarlo
asciugare in modo naturale, lontano da fonti di calore diretto.
-CONSERVAZIONE: il dispositivo di protezione individuale deve essere
conservato in un imballagio sicuro, in un luogo secco, ventilato e lontano
dalla luce solare, dai raggi ultravioletti, da polvere, oggetti con bordi
taglienti, temperature estreme e sostanze aggressive.
ISTRUZIONI DI RIPARAZIONE
Il dispositivo deve essere riparato solo dal produtore o da una persona
autorizzata, seguendo i procedimenti stabiliti dal produttore.
MARCHIO: il dispositivo è marchiato con la seguente informazione
i ) conforme ai Legislazione europea
ii ) Identificativo del produttore
iii ) Referenza del dispositivo
iv ) Numero di lotto o serie
v ) Anno di fabbricazione
vi ) Norma Europea
vii ) Materiale della calotta
viii) Peso e dimensioni
ix) Pittogramma che indica l’obbligo per gli utilizzatori di leggere le
istruzioni d’uso
INSTRUCTION MANUAL
OREKA HELMET
CAREFULLY READ THE INSTRUCTIONS BEFORE USING THE
FALL ARRESTER
The OREKA helmet is classified as PPE ( Personal Protective Equipment )
in compliance with PPE Regulation EU 2016/425 and it is in conformity to
the European Norm EN 397:2012.
APPLICATION
OREKA helmet is an industrial safety helmet intended to be used for works
at height and rescue, certified according to EN 397, to protect against
falling objects and consequential brain injury and skull fractures. The chin
strap provides a load resistance of 15 daN-25 daN (EN 397).
OREKA is a ventilated helmet, having no additional testing for electrical
insulation. Do not use this helmet in activities for which has not been
designed.
The practice of activities at height involve serious risk of head injury.
Wearing a helmet reduces to a large extent this risk, but cannot eliminate it
entirely.
See the label on the inside of the helmet to determine the optional
requirements that it meets.
MATERIAL: Housing made of ABS and webbing made of polyester.
USE:
For an adequate protection, the helmet must be properly adjusted and
secured in the head by following the next steps:
1. Before donning, rotate the back dial anti-clockwise until it reaches its
widest position.
2. Put on the helmet on your
head and adjust the size to the
user's head by turning the dial
clockwise to tighten and
anti-clockwise to loosen.
3. Position the back in the
neck, adjusting the tilt if
necessary.
4. Fasten the chin strap and
close buckle by inserting one
side of the buckle into the
other, until you hear the
locking mechanism click shut
the chin strap is fixed under
the chin. Tug the chin strap to
ensure that the buckle is
securely fastened.
5. Adjust the length of the
chin strap using the
positioners in the webbing to
adjust to the appropriate size of
the head.
6. To position the chin strap
correctly adjust the positioners
in the webbing forward or
backward until they sit under
your ears.
7. After buckle is fastened and
the chinstrap adjusted, check
that the helmet is not extremely
tight. Check that the helmet is
properly secured shaking your
head up and down and from left
to right, the helmet should stay
in place.
8. To remove the helmet, release
the chin strap by pressing the
male extremity of the buckle.
ACCESSORIES
- Headlamp: for use with headlamp, fit the elastic band of it on the
clips designed for this use.
- Auditive Protection: the helmet is equipped with 30mm side slots to
fit SECURE earmuffs.
WARNING
-Before and during use of the equipment, verify that the equipment is in
good condition and operates correctly. Carefully check all components of
the helmet to check for:
-Deformation outside or inside.
-Cracks on the outer surface or inside.
-Malfunction, or broken buckle.
- Malfunction, or broken adjustment system.
-Check the webbing and stitching, that they have no cuts or
abrasions.
-Absence or poor condition of the protective padding.
The helmet is designed to absorb the kinetic energy during an impact by
complete or partial destruction of the housing and the harness, although
this damage is not apparent, all helmets that have suffered a serious impact
must be replaced.
LIMITATIONS FOR USE
- Personal protective equipment should be a personal issue item.
- Personal protective equipment must not be used by a person with medical
condition that could affect the safety of the equipment user in normal and
emergency use.
- Personal protective equipment shall only be used by a person trained and
competent in its safe use.
RESPONSIBILITY
Irudek or the distributor assumes no responsibility for any damage, injury
or death caused by misuse or modification of any Irudek brand product. It
is the user’s responsibility to ensure that he/she understands the correct and
safe use of any Irudek products, that it is used only for the purpose for
which it has been designed.
WARRANTY :
This product is guaranteed for 2 years, which starts counting from the date
of purchase against defects in materials or manufacturing. This warranty
does not cover misuse, unauthorized modifications in the product or failure
to follow the instructions of use supplied with the product.
INFORMATION & ADVICE
- A rescue plan shall be in place to deal with any emergencies that could
arise during the work.
- It is forbidden to make any alterations or additions to the equipment
without the manufacturer´s prior written consent.
- Do not apply paint, solvents, adhesives or stickers to helmets, since they
could reduce the effectiveness of the helmet.
- Personal protective equipment shall not be used outside its limitations, or
for any purpose other than that for which it is intended.
- Before use ensure about the compatibility of items of equipment when
assembled into a system. Ensure that all items are compatible and
appropriate for the proposed application. It is forbidden to use
combinations of items of equipment in which the safe function of any one
item is affected by or interferes with the safe function of another.
Periodically check the connection and adjustment of the components to
avoid accidental disconnection and loosening.
- Personal protective equipment must be withdrawn from use immediately
when any doubt arise about its condition for safe use.
- There are many hazards that may affect the performance of the equipment
during use and safety caution have to be observed during use, especially:
-Any defects like cutting, abrasion, corrosion
-Climatic exposure,
-Extreme temperatures
-Chemical reagents,
-It is essential for the safety of the user that if the product is re-sold outside
the original country of destination the reseller shall provide instructions for
use, for maintenance, for periodic examination and for repair in the
language of the country in which the product is to be used.
LIFETIME
The estimated product lifetime is 11 years from the date of manufacture (1
year storage + 10 years for use). The following factors can reduce the
lifetime of the product : intense use, contact with chemical substances,
specially agressive environment, extreme temperature exposure, UV
exposure, abrasion, cuts, violent impacts, bad use or maintenance.
TRANSPORT
The Personal Protective Equipment must be transported in a package that
protects it against moisture or mechanical, chemical and thermal attacks.
INSTRUCTIONS FOR MAINTENANCE
-CLEANING: The personal protective equipment must be cleaned
without causing adverse effect on the materials used in the manufacture of
the equipment. Wash with a neutral soap and clean water. Do not use any
abrasive material. When the equipment becomes wet, either from being in
use or when due to cleaning, it shall be allowed to dry naturally, and shall
be kept away from direct heat.
-STORAGE: Personal protective equipment should be stored
loosely packed, in a
dry and well- ventilated place, protected from direct light, UV degradation,
dust, sharp edges, extreme temperature and aggressive substances.
REPAIR
Any repair shall only be carried out by equipment manufacturer or his
authorized representative following manufacturer’s procedures.

MARKING The equipment is marked with the next information :
i ) Marked according to European Legislation
ii ) Identification of the manufacturer
iii ) Reference of the equipment
iv ) Serial number
v ) Year of manufacture
vi ) European Norm
vii) ABS - Material
viii) 55-62cm – Size of the circumference of the user’s head
ix) 515g – Weight
x) -30ºC - Very low temperature
xi ) Pictogram to indicate the necessity for user to read the instruction for
use
MANUALE D’USO
CASCO OREKA
LEGGERE ATTENTAMENTE LE ISTRUZIONI D’USO PRIMA DI
UTILIZZARE IL DISPOSITIVO ANTICADUTA
Il casco OREKA è classificato come DPI (Dispositivo di Protezione
Individuale) in conformità al Regolamento EU 2016/425 ed è conforme
alla Norma Europea EN 397:2012.
APPLICAZIONE
Il casco OREKA è un casco di sicurezza industriale destinato ad essere
utilizzato per lavori in quota e per lavori di soccorso, in conformità alla
Norma EN 397 per la protezione contro le cadute di oggetti e le
conseguenti lesioni celebrali e fratture del cranio. Il cinturino sottogola
offre una resistenza di carico da 15 daN-25 daN (EN 397).
Questo casco ventilato non è conforme con il test di isolamento elettrico.
Non utilizzare questo casco per attività non conformi all’uso per il quale è
stato progettato. La pratica di attività in quota comporta gravi rischi per il
capo. L’uso del casco riduce in gran misura i rischi per il capo, ma non li
elimina completamente.
Leggere l’etichetta informativa adesiva all’interno del casco per
determinare le esigenze opzionali a cui è conforme.
MATERIALE: calotta in ABS e cinturino in poliestere.
USO: il casco deve essere regolato e fissato al capo in maniera corretta per
garantire un’adeguata protezione. Seguire attentamente i presenti passaggi:
5.Regolare la lunghezza del
cinturino utilizzando il sistema
di regolazione nella cinta per
regolare in base alla misura del
capo.
6.Una volta chiusa la fibbia e
regolato il cinturino, verificare
che il casco non sia
eccessivamente stretto.
Verificare anche che il casco sia
stato collocato correttamente
agitando il capo velocemente: il
casco deve rimanere nella sua
posizione.
7.Per togliere il casco,
sciogliere il cinturino dal mento
premendo l’estremità della
fibbia.
ACCESSORI
-Lampada frontale: per l’utilizzo della lampada, fissare la fascia elastica
della lampada nei clips del casco, predisposti a quest’uso.
-Protezione uditiva SECURE: il casco è dotato di supporti per la
collocazione di auricolari ZONE.
AVVERTENZA
- Prima e durante l’uso, è necessario verificare che il dispositivo sia in
buone condizioni d’uso e che funzioni correttamente. Controllare
attentamente tutte le componenti del casco per verificare:
-Deformazioni all’esterno o all’interno.
-Crepe sulla superficie esterna o interna.
-Il funzionamento difettato o la rottura della fibbia.
-Il funzionamento difettato o la rottura del sistema di regolazione.
-Lo stato delle cinghie e delle cuciture: non devono avere tagli o
abrasioni.
-L’assenza o il cattivo stato dell’imbottitura di protezione.
Il casco serve ad assorbire l’energia cinetica durante un impatto che causa
una rottura completa o parziale della calotta. Nel caso di un forte impatto,
anche se apparentemente non si riscontra il danno, è necessario sostituire
tutto il casco.
LIMITI D’USO
- Il dispositivo è individuale, pertanto deve essere assegnato ad una sola
persona.
- Il dispositivo di protezione individuale non deve essere utilizzato da
quelle persone il cui stato di salute può compromettere la sicurezza
dell’utilizzatore in condizioni d’uso normale o in caso d’emergenza.
- Il dispositivo di protezione individuale deve essere usato solo da una
persona formata e competente, per un uso sicuro.
RESPONSABILITA’
La Irudek non è responsabile di danni, lesioni o morti causati dall’uso
scorretto o dalle modifiche dei dispositivi a marchio Irudek. È
responsabilità dell’utilizzatore, in qualsiasi momento, assicurarsi che
utilizzi il dispositivo in maniera sicura e corretta.
GARANZIA
Il dispositivo ha una garanzia di 2 anni a partire dalla data di acquisto;
questa garanzia copre i difetti di materiali o di fabbricazione.
Questa garanzia non copre: uso inadeguato, modifiche non autorizzate nel
dispositivo, mancato rispetto delle istruzioni d’uso fornite dal produttore.
INFORMAZIONE E RACCOMANDAZIONI
- Prima dell’uso, stabilire un piano di salvataggio da attuare in caso di
emergenza.
- Non modificare nè alterare il dispositivo senza la previa autorizzazione
scritta del produttore.
- Non applicare solventi, pitture, etichette o adesivi sul casco, in quanto
potrebbero ridurne l’efficienza.
- Il dispositivo non deve essere utilizzato al di fuori dei suoi limiti, o per
uno scopo diverso da quello previsto.
- Verificare la compatibilità delle componenti del dispositivo quando gli
stessi vengono montati in un sistema. Assicurarsi che tutti gli elementi
sono copatibili tra di loro e appropriati per l’applicazione proposta. È
vietato usare il sistema di protezione in cui il funzionamento di un
elemento individuale interferisce con il funzionamento di un altro
elemento.
- Revisionare periodicamente i collegamenti e la regolazione delle
componenti del dispositivo per evitare lo scollegamento o l’allentamento
accidentae.
- In caso di usure o dubbi sullo stato o sul funzionamento, il dispositivo di
protezione individuale deve essere immediatamente ritirato dall’suo.
- Durante l’uso del dispositivo è necessario fare attenzione alle circostanze
pericolose che possono compromettere il funzionamento del dispositivo e
la sicurezza dell’utilizzatore, e in particolare:
- usure varie, tagli, abrasioni, corrosioni;
- influenza negativa degli agenti atmosferici;
- influenza delle temperature estreme;
- effetti negativi causati dal contatto con prodotti chimici.
- Se il prodotto viene rivenduto fuori dal paese d’origine, il rivenditore
deve fornire le istruzioni d’uso e manutenzione, di revisione periodica e
riparazione, nella lingua del paese in cui si utilizzerà il dispositivo.
VITA UTILE
La vita utile del dispositivo è di 11 anni a partire dalla data di fabbricazione
(1 anno di conservazione + 10 anni di utilizzo). I seguenti fattori possono
ridurre la vita utile del prodotto: uso intenso, contatto con sostanze
chimiche, ambienti aggressivi, esposizione a temperature estreme,
esposizione ai raggi solari, abrasione, tagli, forti impatti, cattivo uso e
manutenzione.
TRASPORTO
- Il dispositivo deve essere trasportato in un imballaggio che lo protegga
dall’umidità o dai danni meccanici, chimici e termici.
ISTRUZIONI DI MANUTENZIONE
-PULIZIA: il dispositivo deve essere pulito in maniera corretta per non
causare danni ai materiali utilizzati nella fabbricazione. Pulire con sapone
neutro e acqua tiepida. Non utilizzare alcun materiale abrasivo. Lasciarlo
asciugare in modo naturale, lontano da fonti di calore diretto.
-CONSERVAZIONE: il dispositivo di protezione individuale deve essere
conservato in un imballagio sicuro, in un luogo secco, ventilato e lontano
dalla luce solare, dai raggi ultravioletti, da polvere, oggetti con bordi
taglienti, temperature estreme e sostanze aggressive.
ISTRUZIONI DI RIPARAZIONE
Il dispositivo deve essere riparato solo dal produtore o da una persona
autorizzata, seguendo i procedimenti stabiliti dal produttore.
MARCHIO: il dispositivo è marchiato con la seguente informazione
i ) conforme ai Legislazione europea
ii ) Identificativo del produttore
iii ) Referenza del dispositivo
iv ) Numero di lotto o serie
v ) Anno di fabbricazione
vi ) Norma Europea
vii ) Materiale della calotta
viii) Peso e dimensioni
ix) Pittogramma che indica l’obbligo per gli utilizzatori di leggere le
istruzioni d’uso
INSTRUCTION MANUAL
OREKA HELMET
CAREFULLY READ THE INSTRUCTIONS BEFORE USING THE
FALL ARRESTER
The OREKA helmet is classified as PPE ( Personal Protective Equipment )
in compliance with PPE Regulation EU 2016/425 and it is in conformity to
the European Norm EN 397:2012.
APPLICATION
OREKA helmet is an industrial safety helmet intended to be used for works
at height and rescue, certified according to EN 397, to protect against
falling objects and consequential brain injury and skull fractures. The chin
strap provides a load resistance of 15 daN-25 daN (EN 397).
OREKA is a ventilated helmet, having no additional testing for electrical
insulation. Do not use this helmet in activities for which has not been
designed.
The practice of activities at height involve serious risk of head injury.
Wearing a helmet reduces to a large extent this risk, but cannot eliminate it
entirely.
See the label on the inside of the helmet to determine the optional
requirements that it meets.
MATERIAL: Housing made of ABS and webbing made of polyester.
USE:
For an adequate protection, the helmet must be properly adjusted and
secured in the head by following the next steps:
1. Before donning, rotate the back dial anti-clockwise until it reaches its
widest position.
2. Put on the helmet on your
head and adjust the size to the
user's head by turning the dial
clockwise to tighten and
anti-clockwise to loosen.
3. Position the back in the
neck, adjusting the tilt if
necessary.
4. Fasten the chin strap and
close buckle by inserting one
side of the buckle into the
other, until you hear the
locking mechanism click shut
the chin strap is fixed under
the chin. Tug the chin strap to
ensure that the buckle is
securely fastened.
5. Adjust the length of the
chin strap using the
positioners in the webbing to
adjust to the appropriate size of
the head.
6. To position the chin strap
correctly adjust the positioners
in the webbing forward or
backward until they sit under
your ears.
7. After buckle is fastened and
the chinstrap adjusted, check
that the helmet is not extremely
tight. Check that the helmet is
properly secured shaking your
head up and down and from left
to right, the helmet should stay
in place.
8. To remove the helmet, release
the chin strap by pressing the
male extremity of the buckle.
ACCESSORIES
- Headlamp: for use with headlamp, fit the elastic band of it on the clips
designed for this use.
- SECURE Auditive Protection: the helmet is equipped with 30mm side
slots to fit earmuffs.
WARNING
-Before and during use of the equipment, verify that the equipment is in
good condition and operates correctly. Carefully check all components of
the helmet to check for:
-Deformation outside or inside.
-Cracks on the outer surface or inside.
-Malfunction, or broken buckle.
- Malfunction, or broken adjustment system.
-Check the webbing and stitching, that they have no cuts or
abrasions.
-Absence or poor condition of the protective padding.
The helmet is designed to absorb the kinetic energy during an impact by
complete or partial destruction of the housing and the harness, although
this damage is not apparent, all helmets that have suffered a serious impact
must be replaced.
LIMITATIONS FOR USE
- Personal protective equipment should be a personal issue item.
- Personal protective equipment must not be used by a person with medical
condition that could affect the safety of the equipment user in normal and
emergency use.
- Personal protective equipment shall only be used by a person trained and
competent in its safe use.
RESPONSIBILITY
Irudek or the distributor assumes no responsibility for any damage, injury
or death caused by misuse or modification of any Irudek brand product. It
is the user’s responsibility to ensure that he/she understands the correct and
safe use of any Irudek products, that it is used only for the purpose for
which it has been designed.
WARRANTY :
This product is guaranteed for 2 years, which starts counting from the date
of purchase against defects in materials or manufacturing. This warranty
does not cover misuse, unauthorized modifications in the product or failure
to follow the instructions of use supplied with the product.
INFORMATION & ADVICE
- A rescue plan shall be in place to deal with any emergencies that could
arise during the work.
- It is forbidden to make any alterations or additions to the equipment
without the manufacturer´s prior written consent.
- Do not apply paint, solvents, adhesives or stickers to helmets, since they
could reduce the effectiveness of the helmet.
- Personal protective equipment shall not be used outside its limitations, or
for any purpose other than that for which it is intended.
- Before use ensure about the compatibility of items of equipment when
assembled into a system. Ensure that all items are compatible and
appropriate for the proposed application. It is forbidden to use
combinations of items of equipment in which the safe function of any one
item is affected by or interferes with the safe function of another.
Periodically check the connection and adjustment of the components to
avoid accidental disconnection and loosening.
- Personal protective equipment must be withdrawn from use immediately
when any doubt arise about its condition for safe use.
- There are many hazards that may affect the performance of the equipment
during use and safety caution have to be observed during use, especially:
-Any defects like cutting, abrasion, corrosion
-Climatic exposure,
-Extreme temperatures
-Chemical reagents,
-It is essential for the safety of the user that if the product is re-sold outside
the original country of destination the reseller shall provide instructions for
use, for maintenance, for periodic examination and for repair in the
language of the country in which the product is to be used.
LIFETIME
The estimated product lifetime is 11 years from the date of manufacture (1
year storage + 10 years for use). The following factors can reduce the
lifetime of the product : intense use, contact with chemical substances,
specially agressive environment, extreme temperature exposure, UV
exposure, abrasion, cuts, violent impacts, bad use or maintenance.
TRANSPORT
The Personal Protective Equipment must be transported in a package that
protects it against moisture or mechanical, chemical and thermal attacks.
INSTRUCTIONS FOR MAINTENANCE
-CLEANING: The personal protective equipment must be cleaned
without causing adverse effect on the materials used in the manufacture of
the equipment. Wash with a neutral soap and clean water. Do not use any
abrasive material. When the equipment becomes wet, either from being in
use or when due to cleaning, it shall be allowed to dry naturally, and shall
be kept away from direct heat.
-STORAGE: Personal protective equipment should be stored
loosely packed, in a
dry and well- ventilated place, protected from direct light, UV degradation,
dust, sharp edges, extreme temperature and aggressive substances.
REPAIR
Any repair shall only be carried out by equipment manufacturer or his
authorized representative following manufacturer’s procedures.

INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA
KASK OREKA
PRZED UŻYCIEM SPRZĘTU CHRONIĄCEGO PRZED UPADKIEM,
NALEŻY UWAŻNIE PRZECZYTAĆ INSTRUKCJĘ UŻYTKOWANIA
Kask OREKA został sklasyfikowany jako ŚOI (Środek Ochrony
Indywidualnej) zgodnie z przepisami UE 2016/425 i spełnia wymagania
normy europejskiej EN 397:2012+A1:2012.
ZASTOSOWANIE
Kask OREKA to kask przemysłowy przeznaczony do pracy na wysokości
oraz przy akcjach ratunkowych, certyfikowany zgodnie z normą EN 397,
do ochrony przed spadającymi przedmiotami oraz związanymi z nimi
urazami mózgu i uszkodzeniami czaszki. Wytrzymałość paska
podbródkowego wynosi 15 daN – 25 daN (EN 397).
Wentylowany kask OREKA nie spełnia wymagań testu izolacji
lektrycznej. Nie należy używać kasku do celów niezgodnych z
przeznaczeniem. Działania na wysokości wiążą się z poważnym ryzykiem
urazów głowy. Korzystanie z kasku znacznie zmniejsza ryzyko urazów
głowy, jednak nie eliminuje ich całkowicie.
Należy zapoznać się z wewnętrzną etykietą kasku, aby sprawdzić
dodatkowe wymagania, które spełnia.
MATERIAŁ: Obudowa z ABS oraz pasek poliestrowy.
UŻYTKOWANIE:
W celu zapewnienia właściwej ochrony, kask powinien zostać
prawidłowo dopasowany oraz zabezpieczony na głowie w następujący
sposób:
1. Przed założeniem,
odkręć pokrętło regulacji
w kierunku przeciwnym do
ruchu wskazówek zegara, aż
do osiągnięcia maksymalnego
rozmiaru.
2. Umieść kask na głowie i
dopasuj rozmiar na głowie
użytkownika, obracając
pokrętło regulacji w kierunku
zgodnymz ru chem
wskazówek zegara,
aby zacisnąć oraz w kierunku
odwrotnym do ruchu
wskazówek
zegara, aby poluzować.
3. Umieść tylny element
mocujący na karku,
dopasowując nachylenie, jeśli
to konieczne.
4. Załóż pasek podbródkowy
i zapnij klamrę poprzez
wprowadzenie jednego końca
klamry w drugi, aż usłyszysz
kliknięcie oznaczające jej
zablokowanie, tak, aby pasek
znajdował się pod brodą.
Pociągnij za pasek, aby
sprawdzić, czy zapięcie jest
prawidłowo zamknięte.
5. Dostosuj długość paska
podbródkowego za pomocą
systemu regulacji paska, aby
dopasować go do rozmiaru
głowy.
6. Aby prawidłowo dopasować
pasek podbródkowy, przesuń
system regulacji do przodu lub
do tyłu, tak, aby system
regulacji znajdował się pod
uszami.
7. Gdy zapięcie będzie
zamknięte, a pasek
podbródkowy dopasowany,
sprawdź, czy kask nie jest
zbyt ciasno założony.
Sprawdź również, czy kask
jest dobrze zamocowany,
poruszając szybko głową w
górę i w dół, w lewo i w prawo.
Kask powinien pozostać na
swoim miejscu.
8. Aby zdjąć kask, zdejmij
pasek podbródkowy spod
brody, naciskając wystające
części klamry wewnętrznej.
AKCESORIA
-Latarka czołowa: aby korzystać z latarki, należy zamocować elastyczny
gumowy pasek latarki w zatrzaskach do tego przeznaczonych.
-Ochrona słuchu: kask jest wyposażony w 30 milimetrowe boczne
szczeliny służące do zamontowania słuchawek.
OSTRZEŻENIE
-Przed oraz w trakcie użytkowania sprzętu, należy sprawdzić, czy jest on w
dobrym stanie i czy działa prawidłowo. Należy dokładnie sprawdzić
wszystkie elementy kasku, aby upewnić się, czy nie występują:
-Deformacje zewnętrzne lub wewnętrzne.
-Pęknięcia na powierzchni zewnętrznej lub wewnętrznej.
-Nieprawidłowe działanie, lub uszkodzenia klamry.
-Nieprawidłowe działanie, lub uszkodzenia systemu regulacji.
-Nacięcia lub otarcia na paskach lub szwach.
-Zły stan lub brak wypełnienia ochronnego.
Kask służy do pochłaniania energii kinetycznej podczas uderzenia przy
całkowitym lub częściowym zniszczeniu obudowy i mocowania, i choć
takie szkody mogą być niewidoczne, należy bezwzględnie zastąpić kask
uszkodzony z powodu silnego uderzenia.
OGRANICZENIA UŻYTKOWANIA
-Sprzęt powinien być przypisany indywidualnie do jednej osoby.
-Sprzęt ochrony indywidualnej nie powinien być używany przez osoby,
których stan zdrowia może wpłynąć na bezpieczeństwo użytkownika w
warunkach normalnych lub nagłych wypadkach.
-Ze sprzętu ochrony indywidualnej może korzystać jedynie osoba
przeszkolona w zakresie jego bezpiecznego wykorzystania.
OPOWIEDZIALNOŚĆ
Firma Irudek, ani jej dystrybutor, nie ponoszą żadnej odpowiedzialności za
szkody, urazy lub śmierć spowodowaną nieprawidłowym użytkowaniem
lub zmianami wprowadzanymi w sprzęcie marki Irudek. Użytkownik
ponosi odpowiedzialność za upewnienie się, że rozumie na czym polega
prawidłowe i bezpieczne korzystanie ze sprzętu firmy Irudek oraz za jego
wykorzystanie wyłącznie do celów, do których został zaprojektowany.
GWARANCJA
Sprzęt obejmuje dwuletnia gwarancja, licząc od daty zakupu, od ukrytych
wad materiałowych i produkcyjnych. Niniejsza gwarancja nie obejmuje:
nieprawidłowego użytkowania, zmian wprowadzanych w sprzęcie bez
upoważnienia lub niestosowania się do instrukcji dołączonej do sprzętu.
INFORMACJE I ZALECENIA
-Przed korzystaniem ze sprzętu należy opracować plan ratunkowy, aby
móc go zrealizować w nagłych wypadkach.
-Nie należy wprowadzać zmian lub uzupełnień do urządzenia bez
uprzedniej pisemnej zgody producenta.
-Nie należy umieszczać farb, rozpuszczalników, naklejek lub etykietek
samoprzylepnych na kasku, ponieważ mogą one zmniejszyć jego
skuteczność.
-Sprzęt nie powinien być używany de celów wykraczających poza
ograniczenia w jego stosowaniu lub do innych celów niezgodnych z
przeznaczeniem.
-Podczas montowania systemu należy upewnić się, czy elementy sprzętu są
ze sobą zgodne. Należy upewnić się, że wszystkie elementy są zgodne i
odpowiednie do proponowanego zastosowania. Zabrania się korzystania z
systemu ochrony, jeśli funkcjonowanie jednego z elementów zakłóca lub
wpływa na działanie innego. Należy okresowo sprawdzać połączenia i
system regulacji elementów, aby uniknąć ich rozłączenia lub przypadkowe-
go poluzowania.
-W wypadku uszkodzenia lub jakichkolwiek wątpliwości dotyczących
bezpiecznego korzystania ze sprzętu ochrony indywidualnej, należy
natychmiast zaprzestać jego używania.
-Podczas korzystania ze sprzętu należy koniecznie zwrócić uwagę na
sytuacje niebezpieczne, które mogą wpłynąć na działanie sprzętu lub
bezpieczeństwo użytkowania, a w szczególności na:
-różne uszkodzenia, takie jak nacięcia, otarcia, korozja;
-negatywny wpływ czynników klimatycznych;
-działanie skrajnych temperatur;
-zmiany spowodowane kontaktem z produktami chemicznymi;
-Jeśli produkt podlega dalszej sprzedaży poza krajem pochodzenia,
sprzedawca musi przekazać instrukcję użytkowania, konserwacji,
przeglądów okresowych i napraw w języku obowiązującym w kraju, w
którym będzie on używany.
OKRES UŻYTKOWANIA
Szacowany okres użytkowania sprzętu to 11 lat od daty produkcji (rok
magazynowania i 10 lat użytkowania). Następujące czynniki mogą skrócić
okres przydatności sprzętu: intensywne użytkowanie, kontakt z
substancjami chemicznymi, szczególnie niekorzystne środowisko,
narażenie na skrajne temperatury, wystawienie na promieniowanie UV,
otarcia, nacięcia, mocne uderzenia lub niewłaściwe użytkowanie i
konserwacja. Obowiązkowy przegląd roczny potwierdzi prawidłowe
funkcjonowanie sprzętu. Sprzęt musi zostać sprawdzony przed producenta
lub upoważnioną osobę przynajmniej raz w roku.
Jeśli kask zamortyzował upadek, należy zaprzestać jego używania.
TRANSPORT
-Sprzęt powinien być transportowany w opakowaniu, które będzie go
chroniło przed wilgocią oraz uszkodzeniami mechanicznymi
i termicznymi.
INSTRUKCJE KONSERWACJI
-CZYSZCZENIE: Sprzęt powinien być czyszczony w sposób, który nie
powoduje niepożądanych efektów w kontakcie z materiałami użytymi przy
produkcji sprzętu. Należy go czyścić neutralnym mydłem i letnią wodą.
Nie należy używać żadnych materiałów ściernych. Jeśli sprzęt ulegnie
zamoczeniu na skutek użytkowania lub czyszczenia, należy go pozostawić
do wyschnięcia, z dala od źródeł ciepła.
-PRZECHOWYWANIE: Sprzęt ochrony indywidualnej powinien być
przechowywany luźno w opakowaniu, w miejscu suchym i
wentylowanym, chronionym przed bezpośrednim działaniem promieni
słonecznych oraz UV, pyłu, przedmiotów zakończonych ostrymi
krawędziami, skrajnych temperatur i substancji agresywnych.
INSTRUKCJA NAPRAWY
Sprzęt powinien być serwisowany wyłącznie przez producenta lub
upoważnioną do tego osobę, postępującą zgodnie z procedurami
określonymi przez producenta.
OZNAKOWANIE:
Sprzęt posiada następujące oznakowanie:
I) Oznaczenie CE wskazujące, że sprzęt jest zgodny z wymogami
Dyrektywy 89/686/EWG dotyczącej ŚOI
II) Dane producenta
III) Numer artykułu
IV) Numer seryjny
V) Rok produkcji
VI) Norma europejska
VII) Materiał obudowy
VIII)Waga i rozmiar
IX) Piktogram wskazujący na konieczność zapoznania się z instrukcją
użytkowania.

INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA
KASK EKAIN
PRZED UŻYCIEM SPRZĘTU CHRONIĄCEGO PRZED UPADKIEM,
NALEŻY UWAŻNIE PRZECZYTAĆ INSTRUKCJĘ UŻYTKOWANIA
Kask EKAIN został sklasyfikowany jako ŚOI (Środek Ochrony
Indywidualnej) według Dyrektywy Europejskiej 89/686/EWG i spełnia
wymagania normy europejskiej EN 397:2012.
ZASTOSOWANIE
Kask EKAIN to kask przemysłowy przeznaczony do pracy na wysokości
oraz przy akcjach ratunkowych, certyfikowany zgodnie z normą EN 397,
do ochrony przed spadającymi przedmiotami oraz związanymi z nimi
urazami mózgu i uszkodzeniami czaszki. Wytrzymałość paska
podbródkowego wynosi 15 daN – 25 daN (EN 397).
Wentylowany kask EKAIN nie spełnia wymagań testu izolacji lektrycznej.
Nie należy używać kasku do celów niezgodnych z przeznaczeniem.
Działania na wysokości wiążą się z poważnym ryzykiem urazów głowy.
Korzystanie z kasku znacznie zmniejsza ryzyko urazów głowy, jednak nie
eliminuje ich całkowicie.
Należy zapoznać się z wewnętrzną etykietą kasku, aby sprawdzić
dodatkowe wymagania, które spełnia.
MATERIAŁ: Obudowa z poliwęglanu oraz pasek poliestrowy.
UŻYTKOWANIE:
W celu zapewnienia właściwej ochrony, kask powinien zostać prawidłowo
dopasowany oraz zabezpieczony na głowie w następujący sposób:
5. Dostosuj długość paska
podbródkowego za pomocą
systemu regulacji paska, aby
dopasować go do rozmiaru
głowy.
6. Aby prawidłowo dopasować
pasek podbródkowy, przesuń
system regulacji do przodu lub
do tyłu, tak, aby system
regulacji znajdował się pod
uszami.
7. Gdy zapięcie będzie
zamknięte, a pasek
podbródkowy dopasowany,
sprawdź, czy kask nie jest
zbyt ciasno założony.
Sprawdź również, czy kask
jest dobrze zamocowany,
poruszając szybko głową w
górę i w dół, w lewo i w prawo.
Kask powinien pozostać na
swoim miejscu.
8. Aby zdjąć kask, zdejmij
pasek podbródkowy spod
brody, naciskając wystające
części klamry wewnętrznej.
AKCESORIA
-Latarka czołowa: aby korzystać z latarki, należy zamocować elastyczny
gumowy pasek latarki w zatrzaskach do tego przeznaczonych.
-Ochrona słuchu: kask jest wyposażony w 30 milimetrowe boczne
szczeliny służące do zamontowania słuchawek.
OSTRZEŻENIE
-Przed oraz w trakcie użytkowania sprzętu, należy sprawdzić, czy jest on w
dobrym stanie i czy działa prawidłowo. Należy dokładnie sprawdzić
wszystkie elementy kasku, aby upewnić się, czy nie występują:
-Deformacje zewnętrzne lub wewnętrzne.
-Pęknięcia na powierzchni zewnętrznej lub wewnętrznej.
-Nieprawidłowe działanie, lub uszkodzenia klamry.
-Nieprawidłowe działanie, lub uszkodzenia systemu regulacji.
-Nacięcia lub otarcia na paskach lub szwach.
-Zły stan lub brak wypełnienia ochronnego.
Kask służy do pochłaniania energii kinetycznej podczas uderzenia przy
całkowitym lub częściowym zniszczeniu obudowy i mocowania, i choć
takie szkody mogą być niewidoczne, należy bezwzględnie zastąpić kask
uszkodzony z powodu silnego uderzenia.
OGRANICZENIA UŻYTKOWANIA
-Sprzęt powinien być przypisany indywidualnie do jednej osoby.
-Sprzęt ochrony indywidualnej nie powinien być używany przez osoby,
których stan zdrowia może wpłynąć na bezpieczeństwo użytkownika w
warunkach normalnych lub nagłych wypadkach.
-Ze sprzętu ochrony indywidualnej może korzystać jedynie osoba
przeszkolona w zakresie jego bezpiecznego wykorzystania.
OPOWIEDZIALNOŚĆ
Firma Irudek, ani jej dystrybutor, nie ponoszą żadnej odpowiedzialności za
szkody, urazy lub śmierć spowodowaną nieprawidłowym użytkowaniem
lub zmianami wprowadzanymi w sprzęcie marki Irudek. Użytkownik
ponosi odpowiedzialność za upewnienie się, że rozumie na czym polega
prawidłowe i bezpieczne korzystanie ze sprzętu firmy Irudek oraz za jego
wykorzystanie wyłącznie do celów, do których został zaprojektowany.
GWARANCJA
Sprzęt obejmuje dwuletnia gwarancja, licząc od daty zakupu, od ukrytych
wad materiałowych i produkcyjnych. Niniejsza gwarancja nie obejmuje:
nieprawidłowego użytkowania, zmian wprowadzanych w sprzęcie bez
upoważnienia lub niestosowania się do instrukcji dołączonej do sprzętu.
INFORMACJE I ZALECENIA
-Przed korzystaniem ze sprzętu należy opracować plan ratunkowy, aby
móc go zrealizować w nagłych wypadkach.
-Nie należy wprowadzać zmian lub uzupełnień do urządzenia bez
uprzedniej pisemnej zgody producenta.
-Nie należy umieszczać farb, rozpuszczalników, naklejek lub etykietek
samoprzylepnych na kasku, ponieważ mogą one zmniejszyć jego
skuteczność.
-Sprzęt nie powinien być używany de celów wykraczających poza
ograniczenia w jego stosowaniu lub do innych celów niezgodnych z
przeznaczeniem.
-Podczas montowania systemu należy upewnić się, czy elementy sprzętu są
ze sobą zgodne. Należy upewnić się, że wszystkie elementy są zgodne i
odpowiednie do proponowanego zastosowania. Zabrania się korzystania z
systemu ochrony, jeśli funkcjonowanie jednego z elementów zakłóca lub
wpływa na działanie innego. Należy okresowo sprawdzać połączenia i
system regulacji elementów, aby uniknąć ich rozłączenia lub przypadkowe-
go poluzowania.
-W wypadku uszkodzenia lub jakichkolwiek wątpliwości dotyczących
bezpiecznego korzystania ze sprzętu ochrony indywidualnej, należy
natychmiast zaprzestać jego używania.
-Podczas korzystania ze sprzętu należy koniecznie zwrócić uwagę na
sytuacje niebezpieczne, które mogą wpłynąć na działanie sprzętu lub
bezpieczeństwo użytkowania, a w szczególności na:
-różne uszkodzenia, takie jak nacięcia, otarcia, korozja;
-negatywny wpływ czynników klimatycznych;
-działanie skrajnych temperatur;
-zmiany spowodowane kontaktem z produktami chemicznymi;
-Jeśli produkt podlega dalszej sprzedaży poza krajem pochodzenia,
sprzedawca musi przekazać instrukcję użytkowania, konserwacji,
przeglądów okresowych i napraw w języku obowiązującym w kraju, w
którym będzie on używany.
OKRES UŻYTKOWANIA
Szacowany okres użytkowania sprzętu to 11 lat od daty produkcji (rok
magazynowania i 10 lat użytkowania). Następujące czynniki mogą skrócić
okres przydatności sprzętu: intensywne użytkowanie, kontakt z
substancjami chemicznymi, szczególnie niekorzystne środowisko,
narażenie na skrajne temperatury, wystawienie na promieniowanie UV,
otarcia, nacięcia, mocne uderzenia lub niewłaściwe użytkowanie i
konserwacja. Obowiązkowy przegląd roczny potwierdzi prawidłowe
funkcjonowanie sprzętu. Sprzęt musi zostać sprawdzony przed producenta
lub upoważnioną osobę przynajmniej raz w roku.
Jeśli kask zamortyzował upadek, należy zaprzestać jego używania.
TRANSPORT
-Sprzęt powinien być transportowany w opakowaniu, które będzie go
chroniło przed wilgocią oraz uszkodzeniami mechanicznymi
i termicznymi.
INSTRUKCJE KONSERWACJI
-CZYSZCZENIE: Sprzęt powinien być czyszczony w sposób, który nie
powoduje niepożądanych efektów w kontakcie z materiałami użytymi przy
produkcji sprzętu. Należy go czyścić neutralnym mydłem i letnią wodą.
Nie należy używać żadnych materiałów ściernych. Jeśli sprzęt ulegnie
zamoczeniu na skutek użytkowania lub czyszczenia, należy go pozostawić
do wyschnięcia, z dala od źródeł ciepła.
-PRZECHOWYWANIE: Sprzęt ochrony indywidualnej powinien być
przechowywany luźno w opakowaniu, w miejscu suchym i
wentylowanym, chronionym przed bezpośrednim działaniem promieni
słonecznych oraz UV, pyłu, przedmiotów zakończonych ostrymi
krawędziami, skrajnych temperatur i substancji agresywnych.
INSTRUKCJA NAPRAWY
Sprzęt powinien być serwisowany wyłącznie przez producenta lub
upoważnioną do tego osobę, postępującą zgodnie z procedurami
określonymi przez producenta.
OZNAKOWANIE:
Sprzęt posiada następujące oznakowanie:
I) Oznaczenie CE wskazujące, że sprzęt jest zgodny z wymogami
Dyrektywy 89/686/EWG dotyczącej ŚOI
II) Dane producenta
III) Numer artykułu
IV) Numer seryjny
V) Rok produkcji
VI) Norma europejska
VII) Materiał obudowy
VIII)Waga i rozmiar
IX) Piktogram wskazujący na konieczność zapoznania się z instrukcją
użytkowania.

INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA
KASK EKAIN
PRZED UŻYCIEM SPRZĘTU CHRONIĄCEGO PRZED UPADKIEM,
NALEŻY UWAŻNIE PRZECZYTAĆ INSTRUKCJĘ UŻYTKOWANIA
Kask EKAIN został sklasyfikowany jako ŚOI (Środek Ochrony
Indywidualnej) według Dyrektywy Europejskiej 89/686/EWG i spełnia
wymagania normy europejskiej EN 397:2012.
ZASTOSOWANIE
Kask EKAIN to kask przemysłowy przeznaczony do pracy na wysokości
oraz przy akcjach ratunkowych, certyfikowany zgodnie z normą EN 397,
do ochrony przed spadającymi przedmiotami oraz związanymi z nimi
urazami mózgu i uszkodzeniami czaszki. Wytrzymałość paska
podbródkowego wynosi 15 daN – 25 daN (EN 397).
Wentylowany kask EKAIN nie spełnia wymagań testu izolacji lektrycznej.
Nie należy używać kasku do celów niezgodnych z przeznaczeniem.
Działania na wysokości wiążą się z poważnym ryzykiem urazów głowy.
Korzystanie z kasku znacznie zmniejsza ryzyko urazów głowy, jednak nie
eliminuje ich całkowicie.
Należy zapoznać się z wewnętrzną etykietą kasku, aby sprawdzić
dodatkowe wymagania, które spełnia.
MATERIAŁ: Obudowa z poliwęglanu oraz pasek poliestrowy.
UŻYTKOWANIE:
W celu zapewnienia właściwej ochrony, kask powinien zostać prawidłowo
dopasowany oraz zabezpieczony na głowie w następujący sposób:
5. Dostosuj długość paska
podbródkowego za pomocą
systemu regulacji paska, aby
dopasować go do rozmiaru
głowy.
6. Aby prawidłowo dopasować
pasek podbródkowy, przesuń
system regulacji do przodu lub
do tyłu, tak, aby system
regulacji znajdował się pod
uszami.
7. Gdy zapięcie będzie
zamknięte, a pasek
podbródkowy dopasowany,
sprawdź, czy kask nie jest
zbyt ciasno założony.
Sprawdź również, czy kask
jest dobrze zamocowany,
poruszając szybko głową w
górę i w dół, w lewo i w prawo.
Kask powinien pozostać na
swoim miejscu.
8. Aby zdjąć kask, zdejmij
pasek podbródkowy spod
brody, naciskając wystające
części klamry wewnętrznej.
AKCESORIA
-Latarka czołowa: aby korzystać z latarki, należy zamocować elastyczny
gumowy pasek latarki w zatrzaskach do tego przeznaczonych.
-Ochrona słuchu: kask jest wyposażony w 30 milimetrowe boczne
szczeliny służące do SECURE zamontowania słuchawek.
OSTRZEŻENIE
-Przed oraz w trakcie użytkowania sprzętu, należy sprawdzić, czy jest on w
dobrym stanie i czy działa prawidłowo. Należy dokładnie sprawdzić
wszystkie elementy kasku, aby upewnić się, czy nie występują:
-Deformacje zewnętrzne lub wewnętrzne.
-Pęknięcia na powierzchni zewnętrznej lub wewnętrznej.
-Nieprawidłowe działanie, lub uszkodzenia klamry.
-Nieprawidłowe działanie, lub uszkodzenia systemu regulacji.
-Nacięcia lub otarcia na paskach lub szwach.
-Zły stan lub brak wypełnienia ochronnego.
Kask służy do pochłaniania energii kinetycznej podczas uderzenia przy
całkowitym lub częściowym zniszczeniu obudowy i mocowania, i choć
takie szkody mogą być niewidoczne, należy bezwzględnie zastąpić kask
uszkodzony z powodu silnego uderzenia.
OGRANICZENIA UŻYTKOWANIA
-Sprzęt powinien być przypisany indywidualnie do jednej osoby.
-Sprzęt ochrony indywidualnej nie powinien być używany przez osoby,
których stan zdrowia może wpłynąć na bezpieczeństwo użytkownika w
warunkach normalnych lub nagłych wypadkach.
-Ze sprzętu ochrony indywidualnej może korzystać jedynie osoba
przeszkolona w zakresie jego bezpiecznego wykorzystania.
OPOWIEDZIALNOŚĆ
Firma Irudek, ani jej dystrybutor, nie ponoszą żadnej odpowiedzialności za
szkody, urazy lub śmierć spowodowaną nieprawidłowym użytkowaniem
lub zmianami wprowadzanymi w sprzęcie marki Irudek. Użytkownik
ponosi odpowiedzialność za upewnienie się, że rozumie na czym polega
prawidłowe i bezpieczne korzystanie ze sprzętu firmy Irudek oraz za jego
wykorzystanie wyłącznie do celów, do których został zaprojektowany.
GWARANCJA
Sprzęt obejmuje dwuletnia gwarancja, licząc od daty zakupu, od ukrytych
wad materiałowych i produkcyjnych. Niniejsza gwarancja nie obejmuje:
nieprawidłowego użytkowania, zmian wprowadzanych w sprzęcie bez
upoważnienia lub niestosowania się do instrukcji dołączonej do sprzętu.
INFORMACJE I ZALECENIA
-Przed korzystaniem ze sprzętu należy opracować plan ratunkowy, aby
móc go zrealizować w nagłych wypadkach.
-Nie należy wprowadzać zmian lub uzupełnień do urządzenia bez
uprzedniej pisemnej zgody producenta.
-Nie należy umieszczać farb, rozpuszczalników, naklejek lub etykietek
samoprzylepnych na kasku, ponieważ mogą one zmniejszyć jego
skuteczność.
-Sprzęt nie powinien być używany de celów wykraczających poza
ograniczenia w jego stosowaniu lub do innych celów niezgodnych z
przeznaczeniem.
-Podczas montowania systemu należy upewnić się, czy elementy sprzętu są
ze sobą zgodne. Należy upewnić się, że wszystkie elementy są zgodne i
odpowiednie do proponowanego zastosowania. Zabrania się korzystania z
systemu ochrony, jeśli funkcjonowanie jednego z elementów zakłóca lub
wpływa na działanie innego. Należy okresowo sprawdzać połączenia i
system regulacji elementów, aby uniknąć ich rozłączenia lub przypadkowe-
go poluzowania.
-W wypadku uszkodzenia lub jakichkolwiek wątpliwości dotyczących
bezpiecznego korzystania ze sprzętu ochrony indywidualnej, należy
natychmiast zaprzestać jego używania.
-Podczas korzystania ze sprzętu należy koniecznie zwrócić uwagę na
sytuacje niebezpieczne, które mogą wpłynąć na działanie sprzętu lub
bezpieczeństwo użytkowania, a w szczególności na:
-różne uszkodzenia, takie jak nacięcia, otarcia, korozja;
-negatywny wpływ czynników klimatycznych;
-działanie skrajnych temperatur;
-zmiany spowodowane kontaktem z produktami chemicznymi;
-Jeśli produkt podlega dalszej sprzedaży poza krajem pochodzenia,
sprzedawca musi przekazać instrukcję użytkowania, konserwacji,
przeglądów okresowych i napraw w języku obowiązującym w kraju, w
którym będzie on używany.
OKRES UŻYTKOWANIA
Szacowany okres użytkowania sprzętu to 11 lat od daty produkcji (rok
magazynowania i 10 lat użytkowania). Następujące czynniki mogą skrócić
okres przydatności sprzętu: intensywne użytkowanie, kontakt z
substancjami chemicznymi, szczególnie niekorzystne środowisko,
narażenie na skrajne temperatury, wystawienie na promieniowanie UV,
otarcia, nacięcia, mocne uderzenia lub niewłaściwe użytkowanie i
konserwacja. Obowiązkowy przegląd roczny potwierdzi prawidłowe
funkcjonowanie sprzętu. Sprzęt musi zostać sprawdzony przed producenta
lub upoważnioną osobę przynajmniej raz w roku.
Jeśli kask zamortyzował upadek, należy zaprzestać jego używania.
TRANSPORT
-Sprzęt powinien być transportowany w opakowaniu, które będzie go
chroniło przed wilgocią oraz uszkodzeniami mechanicznymi
i termicznymi.
INSTRUKCJE KONSERWACJI
-CZYSZCZENIE: Sprzęt powinien być czyszczony w sposób, który nie
powoduje niepożądanych efektów w kontakcie z materiałami użytymi przy
produkcji sprzętu. Należy go czyścić neutralnym mydłem i letnią wodą.
Nie należy używać żadnych materiałów ściernych. Jeśli sprzęt ulegnie
zamoczeniu na skutek użytkowania lub czyszczenia, należy go pozostawić
do wyschnięcia, z dala od źródeł ciepła.
-PRZECHOWYWANIE: Sprzęt ochrony indywidualnej powinien być
przechowywany luźno w opakowaniu, w miejscu suchym i
wentylowanym, chronionym przed bezpośrednim działaniem promieni
słonecznych oraz UV, pyłu, przedmiotów zakończonych ostrymi
krawędziami, skrajnych temperatur i substancji agresywnych.
INSTRUKCJA NAPRAWY
Sprzęt powinien być serwisowany wyłącznie przez producenta lub
upoważnioną do tego osobę, postępującą zgodnie z procedurami
określonymi przez producenta.
OZNAKOWANIE:
Sprzęt posiada następujące oznakowanie:
I) Oznaczenie CE wskazujące, że sprzęt jest zgodny z wymogami
Dyrektywy 89/686/EWG dotyczącej ŚOI
II) Dane producenta
III) Numer artykułu
IV) Numer seryjny
V) Rok produkcji
VI) Norma europejska
VII) Materiał obudowy
VIII)Waga i rozmiar
IX) Piktogram wskazujący na konieczność zapoznania się z instrukcją
użytkowania.
Table of contents
Languages:
Other IRUDEK Safety Equipment manuals

IRUDEK
IRUDEK 981 User manual

IRUDEK
IRUDEK TIGER 2,5 User manual

IRUDEK
IRUDEK SEKURBLOK User manual

IRUDEK
IRUDEK CTA14 User manual

IRUDEK
IRUDEK BOREAS HUB User manual

IRUDEK
IRUDEK TRIP1 User manual

IRUDEK
IRUDEK LIGHT PLUS P1 User manual

IRUDEK
IRUDEK LANYARD User manual

IRUDEK
IRUDEK X4 LITE User manual

IRUDEK
IRUDEK Pro 7 User manual

IRUDEK
IRUDEK NEXION 150 User manual

IRUDEK
IRUDEK PRO 100 User manual

IRUDEK
IRUDEK CTA User manual

IRUDEK
IRUDEK Side Entry User manual

IRUDEK
IRUDEK BDREAS HUB User manual

IRUDEK
IRUDEK COVROP User manual

IRUDEK
IRUDEK KARBOR 3,5 User manual

IRUDEK
IRUDEK MINIBLOK C User manual

IRUDEK
IRUDEK ERO User manual

IRUDEK
IRUDEK Hydro User manual