IRUDEK SEKURBLOK User manual

ES
LEER ATENTAMENTE LAS INSTRUCCIONES DE USO ANTES DE UTILIZAR EL ANTICAÍDAS para una correcta y segura
utilización. Es responsabilidad del usuario utilizar el equipo sólo para los usos previstos y verificar que es apropiado para la
aplicación.
El Anticaídas Sekurblok Irudek está clasificado como EPI ( Equipamiento de Protección Individual ) conforme al Reglamento
EU 2016/425 sobre EPI y está en conformidad con la Norma Europea EN 360:2002.
La declaración de conformidad está disponible en el siguiente sitio web:
http://www.irudek.com/es-es/descargas/
DESCRIPCIÓN
Este anticaídas está diseñado para minimizar el riesgo/proporcionar protección contra caídas de altura. Recordar que
ningún EPI ofrece una protección absoluta, por lo que habrá que tomar precauciones ante actividades que conlleven riesgo.
Configuración:
-
Cable fabricado en acero galvanizado de ... metros
-
Carter Sintético
-
Mosquetón 981
-
Mosquetón giratorio 976
Dispone de una anilla giratoria en la parte superior para conexión al punto de anclaje a través del mosquetón EN 362. Esta
particularidad permite al anticaídas girar fácilmente sobre su eje en caso de que se desenrolle el cable y evitar la rotación no
deseada del usuario.
Dispone de un mosquetón giratorio en la parte inferior, en el extremo del cable, para conexión al arnés anticaídas, y puede
ser convenientemente conectado a la anilla “D” dorsal del arnés del usuario. La acción giratoria del mosquetón proporciona
un fácil movimiento del usuario en todo momento.
MATERIAL
Cable de acero galvanizado 4,5 mm.
COMO UTILIZAR
Seguir los pasos de 1 a 2 para la utilización del anticaídas.
1.
Conectar la anilla giratoria de la parte superior del anticaídas a un punto de anclaje apropiado, utilizando un
mosquetón ( EN 362 ) y asegurarse de que el mosquetón está correctamente cerrado.
2.
Ahora conectar el mosquetón giratorio del dispositivo al punto de anclaje del arnés y asegurarse de que esté
correctamente cerrado. En caso de caída, el anticaídas se bloquea y minimiza las fuerzas de impacto en el cuerpo del
usuario < 6 kN.
El dispositivo está recomendado para ser utilizado específicamente en trabajos verticales.
INSTRUCCIONES GENERALES PARA LAUTILIZACIÓN
1. Debe ser utilizado sólo para trabajosverticales.
2. Conectar el anticaídas verticalmente por encima de la cabeza del usuario y elpunto de
anclaje debe tener una resistencia mínima de 12 kN.
3. El ángulo máximo de utilización sobre la
verticaldebe ser de 40º para evitar el
efecto péndulo.
4. Máxima carga de utilización : 140 kg.
5. El espacio libre mínimo requerido bajo los pies del usuario es de 4 metros para
que en caso de caída no haya colisión con el suelo u otro obstáculo en la
trayectoria de la caída.
6. Asegurarse de que el arnés es conforme a la Norma EN 361, seajusta correctamente 6
a la talla del usuario, no presenta daños y está en buenas condiciones de utilización.

El usuario debe desplazarse caminando a velocidad normal. Aceleración, saltos, etc.
pueden provocar el bloqueo del mecanismo de frenado.
Asegúresetambiéndequelafechaenlaqueelequipodebeser devueltoal
fabricanteparasurevisiónanualnosesupere.
LIMITACIONES DE USO
- El equipo se debe atribuir individualmente a una persona.
- Se recomienda que el punto de anclaje donde se fijará el sistema anticaídas esté por encima del usuario. El punto de anclaje
debe tener una resistencia estática mínima de 12 kN y debe estar en conformidad con los requisitos de la Norma EN 795.
- El equipo de protección individual no debe ser usado por aquellas personas cuyo estado de salud pueda afectar a la seguridad
del usuario en condiciones de uso normal o en caso de emergencia.
- El equipo de protección individual sólo debe ser usado por una persona formada y competente en su uso seguro.
ATENCIÓN
- Un arnés anticaídas es el único dispositivo de prensión del cuerpo aceptable que se puede usar en un sistema anticaídas.
- El sistema de protección anticaídas debe ser conectado únicamente a los puntos de conexión del arnés que lleven una
identificación con la letra "A" mayúscula. La identificación "A/2", indica que es necesario conectar a la vez dos puntos de
conexión con la misma identificación. Está prohibido conectar el sistema de protección a un punto de conexión único que está
identificado con "A/2".
-La conexión al punto de anclaje y a otros equipos debe ser realizado a través de mosquetones conforme a EN 362.
- Para la utilización con anticaídas EN 353-1, EN 353-2 se recomienda conectar el equipo al punto de anclaje frontal del arnés.
Para la utilización con absorbedores de energía EN 355 o con anticaídas EN 360 se recomienda conectar el equipo al punto de
anclaje dorsal del arnés.
- Antes de cada uso del equipo de protección individual, hay que revisarlo cuidadosamente para asegurarse de que está en
condiciones de uso y funciona correctamente.
- Durante la comprobación previa al uso es necesario revisar con cuidado todos los elementos del equipo para verificar que no
presentan rasgos de deterioro, desgaste excesivo, corrosión, abrasiones, degradación por radiación UV, cortes e incorrecciones
de uso.
INFORMACIÓN Y RECOMENDACIONES
- Antes de su utilización, establecer un plan de rescate para poder ejecutarlo en caso de emergencia.
- No realizar alteraciones o adiciones al equipo sin el previo consentimiento por escrito del fabricante.
- El equipo no debe ser utilizado fuera de sus limitaciones, o para otro propósito distinto del previsto.
- Asegurar la compatibilidad de los elementos de un equipo cuando se monten en un sistema. Asegurarse de que todos los artículos
son compatibles entre sí y apropiados para la aplicación propuesta. Está prohibido usar el sistema de protección en el que el
funcionamiento de un elemento individual se vea afectada por o interfiera con la función de otro. Revisar periódicamente las
conexiones y el ajuste de los componentes para evitar su desconexión o aflojamiento accidental.
- En caso de detectar deterioros o cualquier duda sobre su estado para una utilización segura, el equipo de protección individual
debe ser retirado del uso inmediatamente. No debe ser usado otra vez hasta que una persona competente confirme por escrito si
es aceptable hacerlo.
- En caso de que haya parado una caída, el equipo debe ser retirado del uso.
- Es esencial para la seguridad verificar el espacio libre mínimo requerido por debajo de los pies del usuario en el lugar de trabajo
antes de cada uso (4M), para que en caso de caída no haya colisión con el suelo u otro obstáculo en la trayectoria de la caída. Los
detalles de espacio libre mínimo exigido se encuentran en las instrucciones de uso de los componentes respectivos del sistema
anticaídas.
- Durante el uso del equipo es necesario prestar especial atención a las circunstancias peligrosas que pueden afectar al
comportamiento del equipo y a la seguridad del usuario, y en particular:
•arrastre o enlazado accidental sobre bordes cortantes;
•distintos deterioros, como cortes, abrasión, corrosión;
•influencia negativa de agentes climáticos;
•caídas de tipo “péndulo”;
•influencia de temperaturas extremas;
•efectos de contacto con productos químicos;
•conductividad eléctrica;
- Si el producto es revendido fuera del país original de destino el revendedor debe proporcionar instrucciones de uso,
mantenimiento, revisión periódica y de reparación en el idioma del país donde se vaya a utilizar el equipo.
INSTRUCCIONES DE MANTENIMENTO
Seguir cuidadosamente las instrucciones de mantenimiento indicadas más abajo.
-
Cuando no esté en uso, no soltar el cable, ya que esto puede dañar

el funcionamiento del Sekurblok, sino que deberá acompañarse,
mediante una cuerda, hasta que se enrolle completamente.
-
Para una limpieza profunda, lavar el arnés a una temperatura entre
25ºC y 50ºC utilizando un detergente neutro. Se debe dejar secar
de forma natural, alejado del calor directo.
-
El equipo de protección individual debe ser almacenado en un lugar seco, ventilado, protegido contra la luz solar,
rayos ultravioleta, temperaturas extremas y sustancias agresivas.
REPARACIÓN
Nunca intente abrir el Sekurblok
Si el anticaídas resulta dañado, no proporcionará el nivel óptimo de protección y
deberá ser sustituido o reparado inmediatamente. No utilizar nunca un artículo
dañado.
No utilizar si el cable presenta cortes o daños. El equipo debe ser reparado
únicamente por el fabricante o una persona autorizada por el fabricante.
VIDA ÚTIL
La vida útil estimada del equipo es ilimitada. Los siguientes factores pueden reducir la vida útil del producto: uso intensivo,
contacto con sustancias químicas, ambientes especialmente agresivos, exposición a temperaturas extremas, exposición a los
rayos ultravioleta, abrasión, cortes, fuertes impactos, o una mala utilización y mantenimiento.
La revisión anual obligatoria validará el funcionamiento correcto del equipo. Es obligatorio que el equipo sea examinado por
el fabricante o por una persona autorizada al menos una vez al año.
En caso de que haya parado una caída, el equipo debe ser retirado del uso.
TRANSPORTE
El equipo de protección individual debe ser transportado en un embalaje que lo proteja contra la humedad o daños
mecánicos, químicos y térmicos.
MARCADO El equipo está marcado con la siguiente información :
i)Marcado CE, Conformidad con la Legislación Europea
ii) Identificación del fabricante
iii) Referencia del artículo
iv) Longitud del cable
v) Número de lote, serie
vi) Año de fabricación
vii) Norma Europea
viii) Número del organismo notificado
ix) Pictograma para indicar la necesidad de que los usuarios lean las instrucciones de uso
INSTRUCCIONES PARA LAS REVISIONES PERIÓDICAS
Es necesario realizar revisiones periódicas regulares. La seguridad del usuario depende de la continua eficacia y durabilidad del
equipo.
El equipo de protección individual debe ser revisado al menos cada 12 meses. La revisión periódica sólo puede ser realizada por el
fabricante o una persona autorizada por el fabricante. Es necesario revisar con cuidado todos los elementos del equipo para
examinar si no presentan rasgos de deterioro, desgaste excesivo, corrosión, abrasión, cortes e incorrecciones de uso. Al terminar
una revisión periódica, se determina la fecha de la siguiente revisión.
Las observaciones deberán recogerse en la ficha de control del equipo.
Comprobar la legibilidad del marcado del producto.

FICHA DE CONTROL
La ficha de control debe ser rellenada antes de la primera entrega del equipo para su empleo.
Toda la información referente al equipo de protección individual (nombre, número de serie, fecha de compra y fecha de primera
puesta en servicio, nombre de usuario, histórico de las revisiones periódicas y reparaciones, y próxima fecha para la revisión
periódica) debe estar anotado en la ficha de control del equipo.
La ficha debe ser rellenada únicamente por el responsable del equipo de protección.
No utilizar el equipo de protección individual sin su ficha de control debidamente rellenada.
IDENTIFICACIÓN
REFERENCIA
NÚMERO DE SERIE
AÑO DE FABRICACIÓN
PUEDE SER UTILIZADO CON
FECHA DE COMPRA
FECHA DE PRIMERA PUESTA EN SERVICIO
NOMBRE DEL USUARIO
COMENTARIOS
FICHA TÉCNICA
FECHA
OBJETO
(Revisión periódica /
Reparación)
VERIFICADOR
Nombre + Firma
COMENTARIOS
PRÓXIMA
FECHA
Revisión
Organismo notificado que ha efectuado el examen UE de tipo : SATRA Technology Europe Limited, Bracetown Business Park,
Clonee, D15YN2P, Republic of Ireland ( Organismo notificado número 2777 ) y organismo notificado que interviene en la fase de
control de la producción: SGS UNITED KINGDOM LIMITED, unit 202B, World Parkway, Weston-super-mare, BS22 6WA, Reino Unido.
(Organismo notificado número 0120 ).
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
El Sekurblok Irudek ha sido fabricado bajo una supervisión de calidad estricta.
Ante la acción no intencionada del usuario, en especial cuando se tira del cable
fuera y se suelta repentinamente, puede ocurrir que el cable se bloquee dentro
del cárter y
no podamos sacarlo al tirar de él. Esta reacción se produce debido a un
mecanismo de prevención que dispone el anticaídas para que ninguna parte
interna sufra daños. Esta repentina y permanente aplicación de los frenos, evita
cualquier daño a causa del impacto del muelle. Procedimiento para solucionar el
problema
Basta con empujar el cable hacia dentro del cárter, presionándolo contra el
muelle en la dirección ascendente hasta escuchar un “clic”. O
alternativamente, el usuario
puede golpear el cárter suavemente con el puño o agitarlo un poco, hasta escuchar un
sonido “clic” de liberación de los frenos. El cable entonces ya puede ser desenrollado
libremente y el equipo está preparado para ser utilizado nuevamente.

IT
LEGGERE ATTENTAMENTE LE ISTRUZIONI PRIMA DI UTILIZZARE L’ANTICADUTA
L’anticaduta Sekurblok Irudek è classificato come DPI ( Dispositivo di protezione individuale), secondo il Regolamento EU
2016/425 sui DPI ed è conformealla Normativa Europea EN 360:2002.
DESCRIZIONE
Questo anticaduta è progettato per minimizzare il rischio/garantire protezione contro le cadute dall’alto. Tenere presente
che non vi è alcun DPI che possa garantire una protezione assoluta, per cui è necessario fare attenzione durante lavori che
prevedano rischi di questo tipo.
Configurazione:
-
Cavo in acciaio galvanizzato di … metri
-
Carter sintético
-
Moschettone 981
-
Moschettone girevole 976
Dispone di un anello rotante nella parte superiore per consentire il collegamento al punto di ancoraggio attraverso il
moschettone EN 362. Questa peculiarità consente all’anticaduta di ruotare facilmente sul suo asse nel caso in cui il cavo si
srotoli, evitando che il cavo ruoti in maniera non agevole per l’utilizzatore.
Dispone di un moschettone girevole nella parte inferiore, all’estremità del cavo, per il collegamento dell’anticaduta, e può
essere collegato facilmente all’anello “D” dorsale dell’imbracatura dell’utilizzatore. Il movimento del moschettoneconsente
all’utilizzatore di muoversi agevolmente in qualsiasi momento
COME UTILIZZARE
Seguire i passi da 1 a 2:
1.
Collegare l’anello rotatorio della parte superiore dell’anticaduta ad un punto di ancoraggio adeguato,
posizionato sulla testa dell’utilizzatore, utilizzando un moschettone (EN362) e assicurarsi che il moschettone venga
chiuso correttamente.
2.
A questo punto, collegare il moschettone rotatorio del dispositivo al punto di ancoraggio dell’imbracatura
e assicurarsi che venga chiuso bene.
In caso di caduta l’imbracatura si blocca minimizzando a < 6 kN l’impatto sul corpo dell’utilizzatore.
Il dispositivo è progettato per essere usato esclusivamente per lavori verticali.
MATERIALE
Cavo in acciaio galvanizzato 4,5mm.
ISTRUZIONI PER L’USO DEL SEKURBLOK
1. Da usare solo per lavori verticali.
2. Collegare l’anticaduta verticalmente sopra la testa dell’utilizzatore con un punto di 2
ancoraggio necessariamente di minimo12 kN.
3. L’angolo massimo di utilizzo sulla linea verticale deve essere di
40º per evitare l’effetto pendolo.
4. Carico massimo: 140 kg. 4
5. Lo spazio minimo richiesto sotto i piedi dell’utilizzatore è di 4 metri
cosicché in caso di caduta non vi sia colisione col suolo o con altri
ostacoli presenti lungo la traiettoria di caduta.
6. Assicurarsi che l’imbracatura sia conforme alla Normativa EN 361, si regoli
correttamente in base alla taglia dell’utilizzatore, non presenti
danni e sia in buone condizioni.
L’utilizzatore deve spostarsi camminando a velocità normali. Accelerazioni, salti, etc. Possono provocare
l’arresto del meccanismo di frenata.

Assicurarsi che la data prevista per la revisione, venga rispettata.
LIMITI DI UTILIZZO
- Il dispositivo è personale.
-E’ consigliabile che il punto di ancoraggio dove verrà fissato il sistema anticaduta si trovi al di sopra dell’utilizzatore. Il punto di
ancoraggio deve avere una resistenza statica minima di 12 kN e deve essere conforme ai requisiti della Norma EN 795.
- Il dispositivo di protezione non deve essere usato da soggetti le cui condizioni di salute possano condizionare la sua sicurezza in
condizioni normali o in caso di emergenza.
- Il dispositivo possono usarlo solo persone competenti e formate sul suo uso corretto.
ATTENZIONE
-Un’imbracatura anticaduta è l’unico dispositivo di ritenuta del corpo utilizzabile all’interno di sistema anticaduta.
-Il sistema di protezione anticaduta deve essere collegato esclusivamente ai punti di connessione dell’imbracatura contrassegnati
con la lettera "A" maiuscola. Il contrassegno"A/2", indica che è necessario collegare contemporaneamente due punti di
connessione con lo stesso identificativo. Collegare il sistema di protezione a un punto di connessione singolo contrassegnato con
"A/2" è proibito.
- La connessione al punto di ancoraggio e ad altri dispositivi deve essere realizzato con moschettoni conformi alla Normativa EN
362.
-Per l’utilizzo con anticaduta EN 353-1, EN 353-2 si raccomanda di collegare il dispositivo al punto di ancoraggio frontale
dell’imbracatura. Per l’utilizzo con assorbitori di energia EN 355 o con anticaduta EN 360 si raccomanda di collegare il dispositivo
al punto di ancoraggio dorsale dell’imbracatura.
- Ogni volta che si usa il dispositivo di protezione , bisogna controllarlo scrupolosamente per assicurarsi che sia in buone condizioni
e che funzioni correttamente.
-Durante la verifica precedente all’uso, è necessario controllare attentamente tutti gli elementi del dispositivo per accertarsi che
non vi siano segni di usura, uso eccessivo, corrosione, abrasione, degradazione da raggi UV, tagli, uso incorretto.
INFORMAZIONI E RACCOMANDAZIONI
-Prima dell’uso, stabilire un piano d’evacuazione da attuare in caso di emergenza.
- No realizzare alterazioni o aggiunte al dispositivo senza il consenso scritto del produttore.
- Il dispositivo non deve essere usato per altri scopi diversi da quelli previsti.
- Verificare la compatibilità degli elementi del dispositivo quando vengono montati su un sistema. Accertarsi che tutti gli elementi
siano compatibili tra loro e idonei. Non è consentito usare un sistema di protezione in cui il funzionamento di un elemento
individuale è alterato o alteri altre funzioni. Revisionare periodicamente le connessioni e i vari elementi per evitare che avvenga
disconnessione o rilascio del dispositivo.
-Ritirare immediatamente dall’uso, in caso di dubbi sulle condizioni del dispositivo da usare. Non utilizzare fino a quando una
persona competente non metta per iscritto che il dispositivo è idoneo.
- Se il dispositivo ha già arrestato una caduta, deve essere ritirato.
- È essenziale per la sicurezza verificare lo spazio minimo libero al di sotto dei piedi dell’utilizzatore (4M), affinché in caso di caduta
non ci sia collisione col suolo o altri ostacoli presenti lungo la traiettoria di caduta. I dettagli sullo spazio minimo di caduta sono
esplicati nelle istruzioni d’uso dei rispettivi componenti del sistema anticaduta.
-Durante l’uso del dispositivo prestare particolare attenzione alla situzioni rischiose e compromettenti per il dispositivo e per
l’utilizzatore dello stesso. In particolare:
•Trascinamento accidentale su bordi taglienti;
•Distinti deterioramenti, come tagli, abrasioni, corrosioni;
•Influenza negativa di agenti climatici;
•Caduta di tipo “pendolo”;
•Influenza di temperature estreme;
•Contatto con sostanze chimiche;
•Conducibilità elettrica;
- Si il prodotto è rivenduto fuori dal Paese d’origine il rivenditore deve fornire istruzioni per l’uso, manutenzione, revisione periodica
e riparazione, nella lingua del Paese in cui viene venduto il dispositivo.
7. ISTRUZIONI PER LA MANUTENZIONE
Seguire scrupolosamente le istruzioni per la manutenzione indicate sotto.
Non rilasciare il cavo quando non è in uso, poiché potrebbe compromettere il corretto
funzionamento del Sekurblok. Accompagnare,servendosi della corda, fino ad avvolgerlo
completamente.
-
Pulire con un panno in cotone o con una spazzola. Non utilizzare materialiabrasivi. Per una pulizia profonda, lavare
l’imbracatura ad una temperatura tra i 25ºC y 50ºC utilizzando un detergente neutro. Lasciare asciugare a temperatura

ambiente e lontano da fonti di calore diretto.
-
il dispositivo di protezione individuale deve essere conservato in luogo asciutto, ventilato, protetto da raggi solari e
dai raggi ultravioletti, dalle temperature estreme e dalle sostanze aggressive..
RIPARAZIONE
Mai aprire il Sekurblok
Se l’anticaduta presenta danni, non garantirà un livello ottimale di protezione e dovrà
essere sostituito o riparato immediatamente. Non utilizzare mai un dispositivo
danneggiato o che presenti tagli. La riparazione può effettuarla esclusivamente il
produttore o soggetti autorizzati dal produttore.
VITA UTILE
La vita utile stimata per un dispositivo è ilimitata. I seguenti fattori, tuttavia, possono ridurre la vita utile del prodotto: uso intensivo,
contatto con sostanze chimiche, ambienti particolarmente aggressivi, esposizione a temperature estreme, esposizione a raggi
ultravioletti, abrasione, tagli, forti impatti, uso incorretto o cattiva manutenzione.
La revisione annuale obbligatoria convalida il funzionamento corretto del dispositivo, il quale, va fatto revisionare
obbligatoriamente e almeno una volta all’anno dal produttore o da una persona competente.
Se il dispositivo ha già arrestato una caduta, deve essere ritirato.
TRASPORTO
Il dispositivo di protezione individuale deve essere trasportato all’interno di un imballaggio che lo protegga dall’umidità e dai danni
meccanici, chimici, e termici.
MARCHIO Le informazioni contenute nel marchio sono le seguenti
i) Marchio CE, Conformità alla Legislazione Europea
ii) identificativo del produttore
iii) Riferimento dell’articolo
iv) Lunghezza del cavo
v) Numero di lotto, serie
vi) Anno di produzione
vii) Norma Europea
viii) Numero dell’ organismo notificato
xi) Pittogramma che indica l’obbligo per gli utilizzatori di leggere le istuzioni per l’uso
ISTRUZIONI PER LE REVISIONI PERIODICHE
È necessario realizzare revisioni periodiche regulari. La sicurezza dell’ utilizzatore dipende dall’efficacia e durata del dispositivo.
Il dipositivo deve essere revisionato almeno ogni 12 mesi. La revisione annuale obbligatoria convalida il funzionamento corretto
del dispositivo, il quale, va fatto revisionare obbligatoriamente e almeno una volta all’anno dal produttore o da una persona
competente.
Durante la verifica precedente all’uso, è necessario controllare attentamente tutti gli elementi del dispositivo per accertarsi che
non vi siano segni di usura, uso eccessivo, corrosione, abrasione, degradazione da raggi UV, tagli, uso incorretto. Al termine della
revisione va compilata una scheda relativa al controllo effettuato e tutte le informazioni vanno annotate sulla scheda di controllo
del dispositivo. Verificare il marchio sia leggibile.
DATA DI CONTROLLO
La data di controllo deve essere compilata prima della consegna del dispositivo.

Tutte le informazioni sul dispositivo di protezione (nome, numero di serie, data d’acquisto e data della prima messa in servizio,
nome dell’ utilizzatore, storico delle revisioni periodiche e riparazioni, prossima data per la revisione) deve essere annotato nella
scheda di controllo del dispositivo.
La scheda deve essere compilata esclusivamente dal responsabile del dispositivo di protezione.
Non utilizzare il DPI senza la scheda di controllo opportunamente compilata.
IDENTIFICATIVO
RIFERIMENTO
NUMERO DI SERIE
ANNO DI PRODUZIONE
COMPATIBILE CON
DATA DI ACQUISTO
DATA DEL PRIMO UTILIZZO
NOME DELL UTILIZZATORE
COMMENTI
SCHEDA TECNICA
DATA
OGGETTO
(Revisione periódica/
Riparazione)
VERIFICATORE
Nome+ Firma
COMMENTI
PROSSIMA
DATA DI
Revisione
Organismo notificato che ha effettuato l’esame UE: SATRA Technology Europe Limited, Bracetown Business Park, Clonee,
D15YN2P, Republic of Ireland (Organismo notificato numero 2777 ) e organismo notificato che interviene nella fase di controllo
della produzione: SGS UNITED KINGDOM LIMITED, unit 202B, World Parkway, Weston-super-mare, BS22 6WA, Regno Unito.
(Organismo notificato numero 0120 ).
SOLUZIONE AI PROBLEMI
Il Sekurblok Irudek è stato prodotto sotto una supervisione eccellente.
Davanti ad un movimento non intenzionale dell’utilizzatore, nella fattispecie quando
il cavo viene fuori e si scioglie repentinamente, può succedere che il cavo si blocchi
all’interno del carter e che non riusciamo ad estrarlo da esso.tale reazione si deve ad
un meccanismo di prevenzione che predispone l’anticaduta a non arrecare danni a
nessuna parte interna. Questa applicazione repentina e permanente dei freni, evita
ogni tipo di danno in seguito all’impatto del salto Procedimento per risolvere il
problema :
impugnare il cavo e inserirlo nel carter, posizionandolo contro la molla in direzione
ascendente fino a sentire un “clic”.
O alternativamente, l’utilizzatore può colpire lievemente il carter con un
pugno o smuoverlo un po’ fino a sentire un suono “clic” che indica che il
freno si è disattivato. Il cavo, ora, può essre srotolato tranquillamente e
il dispositivo può essre preparato per essere usato.

CAREFULLY READ THE INSTRUCTIONS BEFORE USING THE FALL ARRESTER
The Retractable Fall Arrester Sekurblok Irudek is classed as Personal Protective Equipment (PPE) by the European PPE
Regulation EU 2016/425 and are in conformity to the European Norm EN 360:2002.
The declaration of conformity is available at the following internet address:
http://www.irudek.com/es-es/descargas/
1
DESCRIPTION
This Retractable Fall Arrester is designed to minimize the risk of/provide protection against the danger of falling from heigts.
However, always remeber that no ítem of PPE can provide full protection and care must always be taken while carrying out
the risk relation activity.
Configuration:
-
Retractable Lanyard Made of
Galvanizedsteel wire of length ...
meters.
-
Plastic casing
-
Connector 981
-
Harness attachment
Swivel Snap hook
976
The block also has a swivel-enabled ring at its Anchorage termination. This special feature allows the Retractable Block to
easily rotate about it axis in case the wire rope unwinds, its twists causing unwanted rotation of the user.
The Swivel Snap Hook Irudek is provided at the harness attachment end of the retractable lanyard, and can be conveniently
connected to the Fall Arrest D-ring of the Harness on the wearer. Th especial swivel action of the hook provides easy
movement of the user at all times without causing untoward twists in the lanyard.
MATERIAL
Wire rope made of galvanized Steel 4,5mm.
HOW TO USE
1/ Connect the swivel eye at the top of the Retractable Fall Arrester to a suitable anchorage point situated
above the user´s head using Karabiners as per EN 362 & ensure the Karabiner is locked.
2/Now connected the swivel hook of the equipment to the attachment element for your full body harness
and ensure that it is locked.
In the event of a fall, the Retractable Fall Arrester locks & also minimizes the impact forces on the body of user to les tan 6
kN.
The equipment is to be used specially in verticalcondition.
purpose other than that for which it is intended.
INSTRUCTION FOR USE
1. The Retractable Fall Arrester shall be used only for Vertical movement, up or down.
2.
It is recommended that the anchor point where the fall arrest system is goingto be
fixed should be placed above the position of the user. Anchor point must have a minimum
static strength of 12 kN and must be in conformity to EN 795 requirements.
3.
Do not operate at an angle greater than 40 degrees, to avoid the pendulum effect.
4.
Suitable for use only for up to a weight of140 kg.
5.Allow adequate clearance of minimum 4 meters below, in order to avoid collision
with the adjacent structures or the ground in the event of a fall.
6. Ensure that the Harness complies with EN 361, is adjusted to the user´s size,is free
from damage and is in Good condition.
The wearer must move at a normal walking speed. Acceleration, jumps, etc lock the braking mechanism
GB

of the block.
Alsoensurethatthedateonwhichtheequipmentmustbereturnedtothe manufacturer for
yearly inspection is not exceeded.
LIMITATIONS FOR USE
- Personal protective equipment should be a personal issue item
-It is recommended that the anchor point where the fall arrest system is going to be fixed should be placed above the position of
the user. Anchor point must have a minimum static strength of 12 kN and must be in conformity to EN 795 requirements.
- Personal protective equipment must not be used by a person with medical condition that could affect the safety of the
equipment user in normal and emergency use.
- Personal protective equipment shall only be used by a person trained and competent in its safe use.
ATTENTION
- The use of manual locking connectors is only advisable when the user does not have to open and close the connector several
times during a working day.
- Avoid loading the connector on its gate.
- The length of the connector should be taken into account when used with a fall arrest system, as it will influence the length of a
fall.
- The connection to wide webbing can reduce the strength of the connector.
- A full body harness is the only acceptable body holding device that can be used in a fall arrest system.
- The fall protection system must only be connected to the harness anchor points identified with the capital letter "A".
Identification “A/2”, indicates the need to join the two points showing the same identification together. It is forbidden to connect
the system to a single anchor point identified as “A/2”.
- Connection to the anchor point and other equipment must be done through connectors in conformity to EN 362.
- For use with fall arresters in conformity to EN 353-1, EN 353-2 it is recommended to connect the equipment to the front anchor
point on the harness. For use with energy absorbers EN 355 or fall arresters EN 360 it is recommended to connect the equipment
to the back anchor point on the harness.
- Before each use of personal protective equipment it is obligatory to carry out a pre-use check of the equipment, to ensure that
it is in a serviceable condition and operates correctly before it is used.
- During pre-use check it is necessary to inspect all elements of the equipment in respect of any damages, excessive wear,
corrosion, abrasion, degradation due to UV, cuts or misuse, especially take into account connector main body, gate and locking
operation.
INFORMATION & ADVICE
- A rescue plan shall be in place to deal with any emergencies that could arise during the work.
- It is forbidden to make any alterations or additions to the equipment without the manufacturer´s prior written consent.
- Personal protective equipment shall not be used outside its limitations, or for any purpose other than that for which it is
intended.
- Before use ensure about the compatibility of items of equipment when assembled into a system. Ensure that all items are
compatible and appropriate for the proposed application. It is forbidden to use combinations of items of equipment in which the
safe function of any one item is affected by or interferes with the safe function of another.
Periodically check the connection and adjustment of the components to avoid accidental disconnection and loosening.
- Personal protective equipment must be withdrawn from use immediately when any doubt arise about its condition for safe use
and not used again until confirmed in writing by a competent person that it is acceptable to do so.
- Personal protective equipment must be withdrawn from use immediately when it have been used to arrest a fall.
- It is essential for safety to verify the free space required beneath the user at the workplace before each occasion of use, so that,
in the case of a fall (4M), there will be no collision with the ground or other obstacle in the fall path. The required value of the
free space should be taken from instruction manual of used equipment.
- There are many hazards that may affect the performance of the equipment and corresponding safety precautions that have to
be observed during equipment utilization, especially:
•Trailing or looping of lanyards or lifelines over sharp edges,
•Any defects like cutting, abrasion, corrosion
•Climatic exposure,
•Pendulum falls,
•Extreme temperatures
•Chemical reagents,
•Electrical conductivity
-It is essential for the safety of the user that if the product is re-sold outside the original country of destination the reseller shall
provide instructions for use, for maintenance, for periodic examination and for repair in the language of the country in which the
product is to be used.

INSTRUCTIONS FOR MAINTENANCE
Follow the maintenance instructions procedure laid below strictly.
When is not in use, the free end of the retractable lanyard should always be let off slowly
using a thread line. Do not leave the retractable lanyard off with a jerk, as this can
damage the reel function of the block.
-
In case of minor soiling, wipe the equipment with cotton cloth or soft brush. Do not use any abrasive material. For intensive
cleaning wash in water at a temperature between 25ºC to 50ºC using a neutral detergent. It should be allowed to dry by
itself and be kept away from open fire or any other source of heat. Avoid directsunlight.
-
Store in cool dry place, preferably away from moisture, direct sunlight extra acidic or basic conditions, Sharp edges.
REPAIR
Never attempt to open the chasing of the Sekurblok
If the block becomes damaged, it Will not provide optimum level of protection, and
therefore should be immediately either replaced or repaired. Never use a damaged
product.
Also, never use if the retractable lanyard also shows signs of cuts or
damage. Repair is permitted only if it is either done by the manufacturer, or
by a competent authorized repair center or individual approved by the
manufacturer.
LIFETIME
The estimated product lifetime is unlimited. The following factors can reduce the lifetime of the product : intense use, contact
with chemical substances, specially agressive environment, extreme temperature exposure, UV exposure, abrasion, cuts, violent
impacts, bad use or maintenance.
The required annual examinations will validate the correct functioning of the equipment. It is compulsory that the equipment is
examined by the manufacturer or his authorized representative at least once a year.
In case that it have been used to arrest a fall, the equipment must be withdrawn from use.
TRANSPORT
The Personal Protective Equipment must be transported in a package that protects it against moisture or mechanical, chemical
and thermal attacks.
MARKING The equipment is marked with the next information :
i) CE marking, Conformity to European Legislation
ii) Identification of the manufacturer
iii) Reference of the equipment
iv) Wire rope Length
v) Lot, serial number
vi) Year of manufacture
vii) European Norm
viii)Notified body number
xi) Pictogram to indicate the necessity for user to read the instruction for use

INSTRUCTIONS FOR PERIODIC EXAMINATIONS
It is necessary to carry out regular periodic examinations. The safety of the users depend upon the continued efficiency and
durability of the equipment.
The personal protective equipment shall be examined at least every 12 months. The periodic examination can only be carried out
by the manufacturer or his authorized representative.
The comments should be included in the check card of the equipment. After the periodic examination, the next due date for
periodic examination will be determined.
During periodic inspection it is necessary to check the legibility of the equipment marking
CHECK CARD
The check card should be filled in before the first use.
All information about the personal protective equipment ( name, serial number, date of purchase and date of putting into
operation, user name, periodic examination and repair history, and next periodic examination date ) shall be noted into de check
card.
All records in the check card can only be filled in by a competent person.
Do not use the personal protective equipment without a duly filled check card.
EQUIPMENT RECORD
REFERENCE
SERIAL NUMBER
YEAR OF MANUFACTURE
IT CAN BE USED WITH
DATE OF PURCHASE
DATE OF FIRST PUT INTO USE
USER NAME
COMMENTS
PERIODIC EXAMINATIONS AND REPAIR HISTORY
DATE
REASON FOR ENTRY (Periodic
examination/Repair)
COMPETENT
PERSON
Name+Signature
COMMENTS
NEXT DUE DATE FOR
Periodic Examination
UE type examination carried out by the notified body : SATRA Technology Europe Limited, Bracetown Business Park, Clonee,
D15YN2P, Republic of Ireland (notified body number 2777) and ongoing assessment carried out by the notified body : SGS
UNITED KINGDOM LIMITED, unit 202B, World Parkway, Weston-super-mare, BS22 6WA, U.K. (notified body number 0120).
TROUBLE SHOOTING
The Irudek Sekurblok has been manufactured under strict quality supervision and is a promise
of lasting quality However, under unintentional negligence of the user, particularly when
reeled out lanyard is suddenly let off free, it may be observed that the lanyard is unable to
come out of the block, and gets locked in its place.
This happens as a result of sudden recoiling of the lanyard within the block.
The reaction is a preventive mechanism of the Block, so that no damage of the inner parts of
the device takes place. This sudden and permanent application of brakes, prevent any resultant damage

due to the impact of the recoiling spring.
Corrective Procedure: In such a case, just press the wire rope inside the block, pressing it against the
spring in the upward direction till a “click” sound is heard (see fig.) or alternatively. The user can
gently tap the block with his fist, or shake it up slightly, till the “click” sound of release of the brakes is
heard. The lanyard can now reeled out freely, and is ready to be use again.

PL
PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO UŻYTKOWANIA URZADZENIE SAMOHAMOWNE NALEŻY DOKŁADNIE PRZECZYTAĆ INSTRUKCJĘ
Urządzenie samohamowne Sekurblok Irudek zostało zaklasyfikowane jako osobisty sprzęt zabezpieczający Urządzenie
samohamowne zostało zaklasyfikowane jako osobisty sprzęt zabezpieczający (PPE) o środkach przepisami UE 2016/425 w
sprawie oraz spełniają wymogi dyrektywy europejskiej EN 360:2002.
Deklaracja zgodności jest dostępna na następującej stronie internetowej:
http://www.irudek.com/es-es/descargas/
OPIS
To urządzenie samohamowne zostało zaprojektowane w celu minimalizacji ryzyka oraz zapewnienia ochrony przed
niebezpieczeństwem upadku z wysokości. Jednakże zawsze należy pamiętać że żaden środek ochrony indywidualnej nie
zapewnia całkowitej ochrony i należy zawsze zachować szczególną ostrożność podczas wykonywania ryzykownych
czynności.
konfiguracja:
-
linka wykonana ze stali
ocynkowanejo długości
metrów.
-
Plastikowa obudowa
-
Zatrzaśnik nr ref 981
-
Zatrzaśnik obrotowy nr ref 976
W górnej części urządzenie posiada pierścień obrotowy umożliwiający połączenie z punktem kotwiczącym za pomocą
zatrzaśnika EN 362. Ta cecha pozwala na swobodne obracanie urządzenia samohamownego wokół osi podczas rozwijania
linki, co ogranicza niepożądane obroty użytkownika. Zatrzasnik obrotowy umieszczony na końcu linki umożliwia połączenie z
szelkami bezpieczeństwa do tylnej klamry zaczepowej. Specjalne działanie obrotowe zatrzaśnika umożliwia swobodne ruchy
użytkownika.
RODZAJ MATERIAŁU:
Lina stalowa ocynkowana o średnicy 4,5 mm.
UiYTKOWANIE
1/ Podłączyć górny pierścień obrotowy urządzenia samohamownego do odpowiedniego punktu kotwiącego
umieszczonego powyżej głowy użytkownika przy zastosowaniu zatrzaśnika zgodnie z normą EN 362 i
upewnić się że zatrzaśnik jest zamknięty.
2/ Następnie podłączyć zatrzaśnik obrotowy urządzenia do punktu zaczepowego szelek bezpieczeństwa i upewnić że
zatrzaśnik jest zamknięty.
Teraz możliwe jest przemieszczanie się w górę i dół z normalną prędkością. W razie upadku, urządzenie samohamowne
blokuje się oraz minimalizuje siły działające na ciało użytkownika do poziomu niższego niż 6kN.
Połączenie z punktem kotwiczącym jak i z innym sprzętem musi być realizowany poprzezzastosowanie
OGÓLNA INSTRUKCJA UiYTKOWANIA URZ�DZENIA SAMOHSMOWNEGO SEKURBLOK
1. Z urządzenia samohamownego można korzystać wykonując wyłącznie ruchy pionowe w górę i w dół.
2. Urządzenie należy zawsze mocować ponad użytkownikiem a punkt kotwiczący 2
powinien mieć wytrzymałość co najmniej 12kN zgodnie z EN 795
3. W celu uniknięcia ruchu wahadła podczas upadku, nie wolno korzystać z
urządzenia pod kątem większym niż 40 stopni
4. Urządzenie nadaje się do pracy dla jednej osoby o masie nieprzekraczającej 136kg 4
5. Pod użytkownikiem należy zapewnić co najmniej 4m swobodnej przestrzeni w
celu uniknięcia w razie upadku kolizji z sąsiadującymi strukturami lub podłożem.
6. Przed użyciem należy upewnić się, że szelki bezpieczeństwa są zgodne zEN 361, 6
są odpowiednio dopasowane do użytkownika oraz że są wolne od uszkodzeń i w
dobrym stanie użytkowym.
Użytkownik powinien przemieszczać się z normalnaprędkością Przyspieszanie,
sk powodują aktywowanie mechanizmu hamującego.

Należy także upewnić się, że nie została przekroczona data zwrotu
sprzętu do jego
producenta w celu dokonania rocznej inspekcji
OGRANICZENIE UŻYTKOWANIA
- Osobisty sprzęt zabezpieczający powinien stanowić osobiste wyposażenie użytkownika.
- Zalecane jest by punkt kotwiczenia, do którego będzie połączony system powstrzymywania spadania, znajdował się powyżej
użytkownika. Minimalna wytrzymałość statyczna punktu kotwiczenia musi wynosić 12 kN. Punkt kotwiczenia powinien być
zgodny z normą EN 795.
- Osobisty sprzęt zabezpieczający nie powinien być stosowany przez osoby, których stan zdrowia mógłby stanowić wzrost
zagrożenia przy normalnym zastosowaniu sprzętu jak również w nagłych wypadkach.
- Z osobistego sprzętu zabezpieczającego korzystać mogą jedynie osoby przeszkolone i kompetentne w jego bezpiecznym
użytkowaniu.
UWAGA
- Szelki bezpieczeństwa są jedynym urządzeniem które może być stosowane w systemie ochrony przed upadkiem.
- System ochrony przed upadkiem musi być podłączony do klamer zaczepowych szelek oznaczonych dużą literą A. Oznaczenie ‘A/2’
oznacza potrzebę połączenia dwóch punktów o takim samym oznaczeniu. Zabrania się łączenia systemu do jednej klamry
zaczepowej oznaczonego jako ‘A/2’.
- Podłączenie do klamry zaczepowej i innych części sprzętu musi być dokonane poprzez zatrzaśniki zgodnie z EN 362.
- W przypadku zastosowania z upadkowi urządzeniem samozaciskowym zgodnie z EN 353-1, EN 353-2 zaleca się by podłączyć
sprzęt do przedniej klamry zaczepowej na szelkach. W przypadku zastosowania z amortyzatorem bezpieczeństwa EN 355 lub
upadkowi urządzeniem samozaciskowym EN 360 zaleca się podłączenie sprzętu do tylnej klamry zaczepowej na szelkach .
-Za każdym razem przed przystąpieniem do korzystania ze osobistego sprzętu zabezpieczającego obowiązkowe jest
przeprowadzenie kontroli sprzętu w celu upewnienia się, że jest on sprawny i nadaje się do użytku.
- Podczas kontroli przed użyciem należy sprawdzić wszystkie elementy sprzętu pod kątem uszkodzeń, nadmiernego znoszenia,
korozji, otarć, zniszczenia spowodowanego wpływem UV, nacięć lub śladów niewłaściwego użytkowania.
UWAGI I WSKAZÓWKI
- Należy opracować plan ratunkowy opisujący postępowanie w nagłych wypadkach, które mogą mieć miejsce podczas pracy.
- Zakazane jest dokonywanie wszelkich zmian czy ulepszanie sprzętu bez uprzedniej pisemnej zgody producenta.
- Osobisty sprzęt zabezpieczający powinien być stosowany zgodnie z ograniczeniami jego użytkowania i nie powinien być
stosowany do innych celów niż te dla jakich jest przeznaczony.
- Przed zastosowaniem sprzętu należy sprawdzić zgodność poszczególnych elementów przy podłączaniu do system. Należy
upewnić się czy wszystkie elementy pasują i są odpowiednie do danego zastosowania. Zakazuje się stosowania kombinacji
elementów sprzętu, w których
bezpieczne funkcjonowanie dowolnego elementu może być pod wpływem lub jest zakłócone przez funkcjonowanie drugiego.
Należy okresowo sprawdzać podłączenie i dopasowanie komponentów w celu uniknięcia przypadkowego odłączenia i
poluzowania.
- Osobisty sprzęt zabezpieczający należy wycofać z użytkowania natychmiast kiedy powstaną jakiekolwiek wątpliwości co do jego
sprawności i bezpieczeństwa i nie powinien być ponownie używany aż do momentu kiedy osoba kompetentna do tego potwierdzi
na piśmie że można sprzęt stosować.
- Osobisty sprzęt zabezpieczający musi być natychmiast wycofany z użycia jeżeli brał udział w powstrzymywaniu spadania.
- Koniecznym dla bezpieczeństwa jest sprawdzanie wolnej przestrzeni poniżej użytkownika w miejscu pracy przed każdym
przypadkiem zastosowania sprzętu (4M), po to by przy ewentualnym upadku nie nastąpiło zderzenie z gruntem ani żadną inną
przeszkodą na drodze upadku. Wymagana wartość wolnej przestrzeni powinna być zgodna z instrukcją obsługi użytkowanego
sprzętu.
- Istnieje wiele niebezpieczeństw które mogą mieć wpływ na działanie sprzętu i należy podjąć odpowiednie środki ostrożności w
trakcie użytkowania sprzętu, a w szczególności należy zwrócić uwagę na:
oSploty i pętle linek bezpieczeństwa lub lin ratunkowych nad ostrymi krawędziami,
oWszelkie defekty takie jak nacięcia, otarcia, korozję,
oNarażenie na warunki atmosferyczne,
oUpadki wahadłowe,
oEkstremalne temperatury,
oSubstancje chemiczne,
oPrzewodniość elektryczną
- Dla bezpieczeństwa użytkownika w przypadku sprzedaży produktu poza krajem produkcji należy dostarczyć kupującemu
instrukcję obsługi, konserwacji, okresowych przeglądów oraz napraw w języku kraju, w którym produkt ma być stosowany.
KONSERWACJA
Należy dokładnie przestrzegać poniższych wskazówek konserwacji:

W sytuacji gdy urządzenie nie jest użytkowane, swobodny koniec linki należy zawsze
wyciągać i zwijać za pomocą linki pomocniczej. Wyciągnięcie i zwinięcie linki szarpnięciem
może spowodować uszkodzenie bębna z linką wewnątrz urządzenia.
-
W przypadku mniejszych zabrudzeń, urządzenie należy przetrzeć bawełnianą ściereczką lub miękką szczotką. Nie
stosować żadnych materiałów ściernych. Przy dużych zabrudzeniach, urządzenie można umyć wodą o temperaturze między
25 °C do 50 °C z użyciem łagodnego detergentu. Urządzenie należy pozostawić do wyschnięcia z dala od otwartego ognia i
innych źródeł ciepła. Unikać bezpośredniego kontaktu z Asłonecznymi.
-
Przechowywać w chłodnym, suchym miejscu, z dala od wilgoci, promieniowania słonecznego, warunków działania
kwasów lub zasad i ostrych krawędzi.
NAPRAWA
Niedopuszczalne jest samodzielne otwieranie abudow
W przypadku uszkodzenia urządzenia, nie zapewni ono optymalnego poziomu
zabezpieczenia i dlatego należy je natychmiast naprawić lub wymienić. Niedopuszczalne jest
użytkowanie uszkodzonego urządzenia. Podobnie nie należy użytkować urządzenia, którego
linka wykazuje ślady pęknięć lub innych uszkodzeń.Naprawa jest dopuszczalna wyłącznie
wtedy gdy przeprowadzana jest u producenta, autoryzowane centrum serwisowe lub osobę
upoważnioną przez producenta.
OKRES TRWAŁOŚCI
Wszystkie Urządzenie samohamowne nie mają ograniczenia okresu użytkowania. Następujące czynniki mogą ograniczyć okres
trwałości produktu: intensywne użytkowanie, kontakt z substancjami chemicznymi, szczególnie agresywne warunki środowiska,
ekstremalne temperatury, promienie UV, otarcia, cięcia, działanie nagłej siły, złe użytkowanie i konserwacja.
Wymagany coroczny przegląd umożliwi sprawdzenie właściwego funkcjonowania sprzętu. Konieczne jest sprawdzanie sprzętu
przez producenta lub jego autoryzowanego przedstawiciela co najmniej raz do roku. Sprzęt musi być natychmiast wycofany z
użycia jeżeli brał udział w powstrzymywaniu spadania.
TRANSPORT
Osobisty sprzęt zabezpieczający musi być transportowany w opakowaniu, które gwarantuje zabezpieczenie przeciwko wilgoci i
mechanicznemu chemicznemu i termicznemu uszkodzeniu.
OZNACZENIA: Sprzęt otrzymał następujące oznaczenia:
i) Oznaczenie CE świadczące, Zgodność z prawodawstwem europejskim
ii) Oznaczenie producenta
iii) Dane produktu
iv) Długość linki
v) Numer partii oraz numer seryjny
vi) Rok produkcji
vii) Norma i klasa Europejska
viii) Numer jednostki notyfikowanej
ix) Piktogram informujący użytkowników o konieczności zapoznania się z instrukcją użytkowania
INSTRUKCJE DOTYCZĄCE OKRESOWEJ KONTROLI SPRZĘTU
Konieczne jest przeprowadzanie regularnych kontroli sprzętu. Bezpieczeństwo użytkowników sprzętu zależy od stałego dobrego
stanu technicznego i wytrzymałości sprzętu.
Osobisty sprzęt zabezpieczający powinien być sprawdzany, co najmniej co 12 miesięcy. Okresowe kontrole mogą być
przeprowadzane wyłącznie przez producenta lub autoryzowanego przedstawiciela producenta.
Uwagi powinno się zamieszczać w karcie kontroli sprzętu. Po okresowym badaniu należy określić datę kolejnego badania. W czasie
okresowej kontroli koniecznie należy sprawdzić czy oznaczenia na sprzęcie są czytelne.
KARTA KONTROLNA
Przed użyciem po raz pierwszy należy wypełnić Kartę kontrolną.
Wszelkie informacje o osobistym sprzęcie zabezpieczającym (nazwa, numer seryjny, data zakupu oraz data rozpoczęcia

eksploatacji, nazwisko użytkownika, badania okresowe oraz historia napraw, oraz data badań okresowych) powinny być
zanotowane w karcie kontrolnej. Wszystkie zapisy w karcie kontrolnej powinny być wypełnione przez osobę do tego
upoważnioną.
Nie należy używać osobistego sprzętu zabezpieczającego bez właściwie wypełnionej karty kontrolnej.
IDENTYFIKACJA
DOTYCZY
NUMER SERYJNY
ROK PRODUKCJI
DO UŻYTKU Z
DATA ZAKUPU
DATA PIERWSZEGO DOPUSZCZENIA DO UŻYTKU
NAZWA UŻYTKOWNIKA
UWAGI
HISTORIA BADAŃ OKRESOWYCH I NAPRAW
DATA
POWÓD WPISU
(Badania
okresowe/naprawa)
OSOBA
UPOWAŻNIONA
Nazwisko i podpis
UWAGI
DATA
KOLEJNEGO
badania
okresowego
Badanie typu UE zostało wykonane przez: SATRA Technology Europe Limited, Bracetown Business Park, Clonee, D15YN2P, Republic
of Ireland (numer jednostki notyfikowanej 2777) a bieżąca ocena została wykonana przez: SGS UNITED KINGDOM LIMITED, unit
202B, World Parkway, Weston-super-mare, BS22 6WA, U.K. (Numer jednostki notyfikowanej 0120).
ROZWI�ZYWANIE PROBLEMÓW
Urządzenie samohamowne Sekurblok IRUDEK zostało wyprodukowane pod ścisłym
nadzorem jakości dzięki czemu jest gwarancją trwałości i jakości. Jakkolwiek, w przypadku
niezamierzonych zaniedbań użytkownika, zwłaszcza gdy po rozwinięciu linki zostaje ona
gwałtownie zwolniona, może okazać się, że linka nie daje się rozwinąć i uległa
zablokowaniu. Jest to rezultat gwałtownego szarpnięcia linki wewnątrz urządzenia. Jest
to reakcja prewencyjna urządzenia samohamownego, mająca na celu uchronienie
wewnętrznych elementów przed uszkodzeniem. Nagłe aktywowanie hamulców
zapobiega jakimkolwiek następstwom i uszkodzeniom wynikającym z uderzenia
szarpniętej linki. Procedura naprawcza: W takim przypadku, linkę należy wyciągnąć a
następnie zwinąć po czym powinno nastąpić „kliknięcie” wewnątrz urządzenia lub
alternatywnie użytkownik może delikatne opukać urządzenie pięścią lub delikatnie nim
potrząsnąć do momentu usłyszenia ”kliknięcia”
oznaczającego zwolnienie hamulca. Linkę można następnie swobodnie rozwinąć i jest ona
gotowa do ponownego użycia.

LER ATENTAMENTE AS INSTRUÇÕES DE USO ANTES DE UTILIZAR O ANTI-QUEDAS
O Anti-quedas Sekurblok Irudek está classificado como EPI (Equipamento de Proteção Individual) segundo a Regulamento
UE 2016/425 sobre EPI e estão em conformidade com a norma europeia EN 360:2002.
A declaração de conformidade está disponível no seguinte site:
http://www.irudek.com/es-es/descargas/
OPIS
Este anti-quedas está desenhado para minimizar o risco/proporcionar proteção contra quedas em altura. Recordar que
nenhum EPI oferece uma proteção absoluta, pelo que haverá que tomar precauções perante atividades que tenham risco.
konfiguracja:
-
Cabo fabricado em aço galvanizado de …. metros
-
Cárter sintético
-
Mosquetão 981
-
Mosquetão giratório 976
Dispõe de uma anilha giratória na parte superior para conexão ao punto de fixação através do mosquetão em 362. Esta
particularidade permite ao anti-quedas girar facilmente sobre o seu eixo em caso de que se desenrole o cabo e evitar a
rotação não desejada do usuário.
Dispõe de um mosquetão giratório na parte inferior, no extremo do cabo, para a conexão ao arnês anti-quedas, e pode ser
convenientemente conectado á anilha “D” dorsal do arnês do utilizador. A ação giratória do mosquetão proporciona um
movimento fácil do usuário em todos os momentos.
MATERIAL
Cabo de aço galvanizado 4,5 mm.
COMO UTILIZAR
Seguir os passos de 1 a 2 para a utilização do anti-quedas.
1.
Conectar a anilha giratória da parte superior do anti-quedas a um ponto de fixação apropriado situado por cima da cabeça
do usuário, utilizando um mosquetão ( EN 362 ) e assegurar-se que o mosquetão está corretamentefechado.
2.
Agora conectar o mosquetão giratório do dispositivo ao ponto de fixação do arnês e assegurar-se que está corretamente
fechado.
Em caso de queda, o anti-quedas bloqueia-se e minimiza as forças de impacto no corpo do utilizador <6kN
O dispositivo está concebido para ser utilizado especificamente em trabalhos verticais.
INSTRUÇÕES GERAIS PARA A UTILIZAÇÃO
1.
Deve ser utilizado só para trabalhos verticais.
2. Conectar o anti-quedas verticalmente por cima da cabeça do utilizador e o
pontode fixação deve ter uma resistência minima de 12 kN.
3.
O ângulo máximo de utilização sobre a vertical deve ser de 40º para evitar
o efeito pendulo.
4.
Máxima carga de utilização : 140 kg.
5.
O espaço livre minimo requerido abaixo dos pés do utilizador é de 4 metrospara que
em caso de queda não haja colisão com o solo ou outro obstaculo na trajetória da queda.
6.
Assegurar-se de que o arnês esteja conforme a Norma EN 361, e se
ajusta corretamente ao tamanho do utilizador, não apresenta danos
e que está em
boas condições de utilização..
O utilizador deve deslocar-se caminhando a uma velocidade normal. A aceleração, ou saltos, etc.
podem provocar o bloqueio do mecanismo de travagem.
Assegure-setambémdequeadataemqueoequipamentodeser devolvidoao
fabricanteparaasuarevisãoanualnãosesupere.
PT

LIMITAÇÕES DE USO
- O equipamento deve-se atribuir individualmente a uma pessoa.
- Recomenda-se que o ponto de amarração onde se fixa o sistema anti-quedas asteja por cima do utilizador. O ponto de
amarração deve ter uma resistência estática minima de 12 kN e deve de estar em comformidade com os requesitos da Norma
EN 795.
- O equipamento de proteção individual não deve ser usado por aquelas pessoas cujo estado de saúde possa afectar a segurança
do usuário em condições de uso normal ou em caso de emergência.
- O equipamento de proteção individual só deve ser usado por uma pessoa formada e competente no seu uso seguro.
ATENÇÃO
- Um arnês antiqueda é o único dispositivo de preensão do corpo aceitável que se pode usar um sistema antiqueda.
- O sistema de proteção antiqueda deve ser conectado unicamente aos pontos de conexão do arnês que leve a identificação com
a letra "A" maiúscula. A identificação "A/2", indica que é necessário conectar à vez os pontos de conexão com a mesma
identificação. Está proibido conectar o sistema de proteção a um ponto de conexão único que está identificado com "A/2".
- A conexão ao ponto de ancoragem e aos outros equipamentos deve ser realizados através de mosquetões conforme a EN 362.
- Para a utilização com antiquedas EN 353-1, EN 353-2, recomenda-se conectar o equipamento ao ponto de ancoragem frontal do
arnês. Para a utilização com absorventes de energia EN 355 ou com antiquedas EN 360 recomenda-se conectar o equipamento ao
ponto de ancoragem dorsal do arnês.
- Antes de cada uso do equipamento de proteção individual, há que revisar cuidadosamente para assegurar-se de que está em
condições de uso e funciona corretamente.
- Durante a comprovação prévia ao uso é necessário revisar com cuidado todos os elementos do equipamento para verificar que
não apresenta rasgos de deterioração, desgaste excessivo, corrosão, abrasão, degradação por radiação UV, cortes e incorreções de
uso..
INFORMAÇÃO E RECOMENDAÇÕES
- Antes da sua utilização, estabelecer um plano de resgate para poder executar em caso de emergência.
- Não realizar alterações ou adições ao equipamento sem o prévio consentimento por escrito do fabricante.
- O equipamento não deve ser utilizado fora das suas limitações, ou para outro propósito distinto do previsto.
- Assegurar a compatibilidade dos elementos de um equipamento quando se montam num sistema.
- Assegurar-se de que todos os artigos são compatíveis entre si e apropriados para a aplicação proposta. Está proibido usar o
sistema de proteção em que a operação de funcionamento de um elemento individual se veja afectada por ou interfira com a
função de outro. Revisar periodicamente as conexões e o ajuste dos componentes para evitar a sua desconexão ou desprendimento
acidental.
- Em caso de detectar deterioração ou qualquer dúvida sobre o seu estado para uma utilização segura, o equipamento de proteção
individual deve ser retirado de uso imediatamente. Não deve ser usado outra vez até que uma pessoa competente confirme por
escrito se é aceitável fazê-lo ou não.
- Em caso de que haja parado numa queda, o equipamento deve ser retirado de uso.
- É essencial para a segurança verificar o espaço livre mínimo requerido por debaixo dos pés do usuário no lugar de trabalho antes
de cada uso (4M), para que em caso de queda não haja colisão com o solo ou outro obstáculo na trajectória da queda. Os detalhes
do espaço livre minimo exigido encontram-se nas instruções de uso dos componentes respectivos do sistema antiqueda.
- Durante o uso do equipamento é necessário prestar especial atenção às circunstâncias perigosas que podem afectar o
comportamento do equipamento e da segurança do usuário em particular:
•Roçar ou raspar acidentalmente sobre arestas cortantes;
•Distinta deterioração, como cortes, abrasão, corrosão;
•Influência negativa de agentes climáticos;
•Queda do tipo péndulo;
•Influência de temperaturas extremas;
•Efeitos de contacto com produtos químicos;
•Condutividade eléctrica;
- Se o produto é revendido fora do país original de destino o revendedor deve proporcionar instruções de uso, manutenção, revisão
periódica e de reparação no idioma do país onde se vai utilizar o equipamento.
INSTRUÇÕES DE MANUTENÇÃO
Seguir cuidadosamente as instruções de manutenção indicadas em baixo.
Quando não estiver em utilização, não soltar o cabo, já que isto pode danificar o
funcionamento do Sekurblok, se deverá acompanhar, com umacorda, até que se
enrole o cabo completamente.
Other manuals for SEKURBLOK
1
Table of contents
Languages:
Other IRUDEK Safety Equipment manuals

IRUDEK
IRUDEK COVROP User manual

IRUDEK
IRUDEK CTA14 User manual

IRUDEK
IRUDEK X4 LITE User manual

IRUDEK
IRUDEK NEXION 150 User manual

IRUDEK
IRUDEK TIGER 2,5 User manual

IRUDEK
IRUDEK LANYARD User manual

IRUDEK
IRUDEK MINIBLOK C User manual

IRUDEK
IRUDEK KARBOR 3,5 User manual

IRUDEK
IRUDEK LIGHT PLUS P1 User manual

IRUDEK
IRUDEK TRIP1 User manual

IRUDEK
IRUDEK BOREAS HUB User manual

IRUDEK
IRUDEK BDREAS HUB User manual

IRUDEK
IRUDEK LIGHT PLUS 1 User manual

IRUDEK
IRUDEK OREKA User manual

IRUDEK
IRUDEK Hydro User manual

IRUDEK
IRUDEK SEKURBLOK User manual

IRUDEK
IRUDEK 981 User manual

IRUDEK
IRUDEK CTA User manual

IRUDEK
IRUDEK ERO User manual

IRUDEK
IRUDEK Pro 7 User manual