Lionelo Lars i-Size User manual

www.lionelo.com
Naudojimo instrukcija
Návod k obsluze
Használa utasítás
Manual ulizare
Bruksanvisning
Bruksanvisning
Brugsvejledning
Käyöopas
User manual
Instrukcja obsługi
Bedienungsanleitung
Инструкция по эксплуатации
Manuale d’uso
Manuel de l’Ulisateur
Manual de usuario
Handleiding
Lars i-Size
Baby car seat
Fotelik samochodowy
Kindersitz
Детское автокресло
Seggiolino auto
Siège auto bébé
Silla de coche
Autostoeltje
Kūdikio automobilinė kėdutė
Dětská autosedačka
Baba autósülés
Scaun auto pentru bebeluși
Bilbarnstol
Bilsete
Autostol
Auton turvaistuin

‑ 2 ‑
B
A
1
2
3
4
6
7
5

‑ 3 ‑
4
2
6
3
1
5
click

‑ 4 ‑
7
8
11
AB
AB
910

‑ 5 ‑ EN
EN
Dear customer!
Should you have any remarks or quesons concerning the product, please do not hesitate
to contact us: [email protected]
Producer:
BrandLine Group Sp. z o. o.
A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Poland
NOTICE:
This is a i-Size booster seat Enhanced Child Restraint System. It is approved according to
UN Regulaon No 129, for use primarily in “ i-Size seang posions” as indicated by vehicle
manufacturers in the vehicle user’s manual.
If in doubt, consult either the Enhanced Child Restraint System manufacturer or the retailer.
The product is suitable for installaon on the locaons marked with the symbol in g.
B, and marked i-Size.
The product is suitable for installaon on the seat marked with the symbol in g. A.
only if the seat is equipped with 3-point seat belts.
The product is suitable for installaon on the seat marked with the symbol in g. A. only
in the case of an inacve airbag. It is recommended that the seat should only be installed
in the rear seats of the car.
WARNINGS:
1. The product is designed for children between 100 and 150 cm tall.
2.
Hard parts and plasc parts of the child restraint system should be placed and installed
in such a way that they cannot be trapped by a sliding seat or vehicle door under
normal vehicle operang condions.
3. Any seat belts that restrain a child must be well-ed to the child’s body structure.
The belts must not be twisted.
4. The straps securing the restraint to the vehicle must be ght.
5. Make sure the lap belts run low to adequately secure the pelvis.
6.
If the product has been exposed to strong elements (such as impact), it should be
replaced.
7. Do not make any changes to the seat or add new components without approval from

‑ 6 ‑
EN
the approval authority. To ensure maximum safety for your child, the equipment should
be aached and used as recommended in the instrucons.
8.
The plasc parts of this seat can heat up in the sun and cause burns on the child’s skin.
9. Never leave a child alone in a car seat in a vehicle.
10.
Luggage and other similar items should be secured so that they will not cause any
injury in a collision situaon.
11. Do not use the seat without its fabric cover.
12. The cover cannot be replaced with an item from another set. It is an integral part of
the set and aects the operaon of the restraint.
13. Always carry this instrucon manual with you.
14. Refer to the vehicle manufacturer’s owner’s instrucon manual.
DESCRIPTION OF PARTS (FIG. B)
1. Headrest height adjustment belt
2. Headrest
3. Shoulder belt guide
4. Armrests
5. Lap belt guide
6. Backrest
7. Backrest aachments
BACKREST INSTALLATION
Place the rubber straps of the cover on the backrest aachments, place the aachments
in the corresponding holes of the base (A, g. 8), and then li and set the backrest
upright (B, g. 8).
BACKREST REMOVAL
It is possible to remove the backrest. To do this:
1. Push the backrest of the seat fully in the horizontal direcon (A, g. 7).
2.
Disconnect the backrest aachments and separate the backrest from the base (B, g. 7).
3.
To reinstall the backrest, put the rubber straps of the cover on the backrest aachments,
place the aachments in the corresponding holes of the base (A, g. 8), and then li
and set the backrest upright (B, g. 8).

‑ 7 ‑ EN
INSTALLATION OF THE SEAT IN THE CAR
The seat can be installed using the 3-point car belts alone. To do this:
1.
Place the seat on the car’s bench seat and pull out the seat belt as far as possible
(g. 1). Make sure the seat is pressed against the backrest of the car’s bench seat.
2. Place the child in the seat (g. 2).
3. Adjust the height of the headrest (g. 3).
4.
Guide the seat belt through the shoulder belt guides located under the headrest,
and the lap belt (g. 4).
5. Then pass both belts under the armrest and fasten them (g. 5).
6. Tighten the belts and make sure they are not twisted (g. 6).
NOTE
The belts should be ght against the child’s body, but should not be too ght and cause
discomfort.
Make sure the lap belt runs low and protects the child’s pelvis and passes through the
lap belt guide.
REMOVAL OF THE SEAT IN THE CAR
Unbuckle the seat belt and remove it from the guides.
HEADREST ADJUSTMENT
To adjust the height of the headrest, pull the adjustment belt (1, g. B) and set the desired
height.
COVER REMOVAL
To remove the seat cover, follow these steps:
1. Unfasten the metal clasps located at the back of the headrest, and then remove the
headrest cover (g. 9).
2. Remove the backrest cover by pulling it upward (g. 10).
3. Remove the seat base cover by pulling it upward (g. 11).
To reaach the cover, follow the above steps in reverse order.
CLEANING AND MAINTENANCE
• Clean minor dirt with a damp sponge and a mild detergent.
• The cover can be washed at a maximum temperature of 30°C. For this purpose, the
cover must be completely removed from the seat (see: Cover manual).

‑ 8 ‑
Drogi Kliencie!
Jeśli masz jakiekolwiek uwagi lub pytania do zakupionego produktu, skontaktuj się z nami:
Producent:
BrandLine Group Sp. z o. o.
A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polska
UWAGA
To jest ulepszone urządzenie przytrzymujące dla dzieci typu „siedzenie podwyższające
kategorii i-Size”. Uzyskało ono homologację zgodnie z regulaminem ONZ nr 129, do
stosowania przede wszystkim na pozycjach siedzących dla „i-Size” wskazanych przez
producentów pojazdów w instrukcji użytkownika pojazdu.
W przypadku wątpliwości należy skonsultować się z producentem lub sprzedawcą detalicznym
ulepszonego urządzenia przytrzymującego dla dzieci.
Produkt nadaje się do montażu na miejscach oznaczonych symbolem na rys. A,
oznaczonych jako i-Size.
Produkt nadaje się do montażu na miejscu oznaczonym symbolem na rys. A. wyłącznie
w przypadku, gdy miejsce wyposażone jest w 3-punktowe pasy bezpieczeństwa.
Produkt nadaje się do montażu na miejscu oznaczonym symbolem na rys. A. wyłącznie
w przypadku nieaktywnej poduszki powietrznej. Zaleca się montowanie fotelika jedynie na
tylnych siedzeniach samochodu.
PL
•
When drying, do not use dryers. The cover should not be exposed to sunlight for
drying. Plasc parts can be cleaned with a damp cloth and mild detergent.
• Note! Do not use strong detergents or bleaching agents.
The photos are for reference only, the actual look of the products may dier from the
ones shown in the pictures.
EN | PL

‑ 9 ‑ PL
OSTRZEŻENIA:
1. Produkt przeznaczony jest dla dzieci o wzroście pomiędzy 100 a 150 cm.
2.
Twarde elementy oraz plaskowe części urządzenia przytrzymującego dla dzieci
należy umieścić i zainstalować w taki sposób, by w normalnych warunkach eksploatacji
pojazdu nie mogły zostać uwięzione przez przesuwane siedzenie lub drzwi pojazdu.
3.
Wszelkie pasy bezpieczeństwa przytrzymujące dziecko muszą być dobrze dopasowane
do budowy jego ciała. Pasy nie mogą być skręcone.
4. Taśmy mocujące urządzenie przytrzymujące do pojazdu muszą być napięte.
5.
Upewnij się, że pasy biodrowe przebiegają nisko, aby odpowiednio zabezpieczały
miednicę.
6. Jeśli produkt został wystawiony na działanie silnych czynników (takich jak uderzenie),
należy go wymienić.
7.
Nie należy dokonywać żadnych zmian w foteliku lub dodawać nowych elementów
bez akceptacji organu udzielającego homologacji. Aby zapewnić dziecku maksymalne
bezpieczeństwo, sprzęt należy zamocować i użytkować zgodnie z zaleceniami w
instrukcji.
8.
Plaskowe elementy tego fotelika mogą nagrzewać się w słońcu i powodować oparzenia
na skórze dziecka.
9. Nigdy nie zostawiaj dziecka samego w foteliku w pojeździe.
10. Bagaże i inne podobne elementy powinny być zabezpieczone, aby w sytuacji kolizji
nie spowodowały żadnych obrażeń.
11. Nie należy używać fotelika bez jego materiałowego pokrycia.
12.
Poszycie nie może być zastąpione elementem pochodzącym z innego zestawu. Stanowi
ono integralny element zestawu i ma wpływ na działanie urządzenia przytrzymującego.
13. Zawsze miej przy sobie tę instrukcję obsługi.
14. Zapoznaj się z instrukcją obsługi producenta pojazdu.
OPIS CZĘŚCI (RYS. B)
1. Pas regulacji wysokości zagłówka
2. Zagłówek
3. Prowadnica pasa naramiennego
4. Podłokietniki
5. Prowadnica pasa biodrowego
6. Oparcie
7. Zaczepy oparcia

‑ 10 ‑
PL
MONTAŻ OPARCIA
Nałóż gumowe taśmy poszycia na zaczepy oparcia, umieść zaczepy w odpowiednich otworach
podstawy (A, rys. 8), a następnie unieś i ustaw oparcie w pozycji pionowej (B, rys. 8).
DEMONTAŻ OPARCIA
Istnieje możliwość demontażu oparcia. W tym celu:
1. Pchnij oparcie siedziska całkowicie w kierunku poziomym (A, rys. 7).
2. Rozłącz zaczepy oparcia i oddziel oparcie od podstawy (B, rys. 7).
3.
W celu ponownego montażu oparcia należy nałożyć gumowe taśmy poszycia na
zaczepy oparcia, umieścić zaczepy w odpowiednich otworach podstawy (A, rys. 8), a
następnie unieść i ustawić oparcie w pozycji pionowej (B, rys. 8).
MONTAŻ FOTELIKA W SAMOCHODZIE
Fotelik można zamontować za pomocą samych 3-punktowch pasów samochodowych. W tym celu:
1. Umieść fotelik na kanapie samochodu i maksymalnie wyciągnij pas bezpieczeństwa
(rys. 1). Upewnij się, że fotelik jest dociśnięty do oparcia kanapy samochodu.
2. Umieść dziecko w foteliku (rys. 2).
3. Wyreguluj wysokość zagłówka (rys. 3).
4. Poprowadź pas bezpieczeństwa przez prowadnice pasa naramiennego znajdującego
się pod zagłówkiem, oraz biodrowego (rys. 4).
5. Następnie przeprowadź oba pasy pod podłokietnikiem i zapnij je (rys. 5) upewniając
się przy tym, że nie są skręcone.
6. Napnij pasy i upewnij się, że nie są skręcone (rys. 6).
UWAGA
Pasy powinny być ciasne względem ciała dziecka, nie powinny jednak być zbyt ciasne i
wywoływać dyskomfortu.
Upewnij się, że pas biodrowy przebiega nisko i chroni miednicę dziecka i przechodzi przez
prowadnicę pasa biodrowego.
DEMONTAŻ FOTELIKA W SAMOCHODZIE
Odepnij pas bezpieczeństwa i wyjmij go z prowadnic.
REGULACJA ZAGŁÓWKA
W celu regulacji wysokości zagłówka, pociągnij za pas regulacji (1, rys. B) i ustaw wybraną
wysokość.

‑ 11 ‑
ZDEJMOWANIE POSZYCIA
Aby zdjąć poszycie fotelika, wykonaj następujące kroki:
1.
Odepnij metalowe zatrzaski znajdujące się w tylnej części zagłówka, a następnie
zdejmij poszycie zagłówka (rys. 9).
2. Zdejmij poszycie oparcia, pociągając je w górę (rys. 10).
3. Zdejmij poszycie podstawy siedziska, pociągając je w górę (rys. 11).
Aby ponownie założyć poszycie, wykonaj powyższe kroki w odwrotnej kolejności.
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
•
Niewielkie zabrudzenia należy czyścić za pomocą wilgotnej gąbki i delikatnego środka
czyszczącego.
•
Poszycie można prać w temperaturze maksymalnej 30°C. W tym celu poszycie należy
całkowicie zdjąć z fotelika (patrz: Zdejmowanie poszycia).
• Przy suszeniu nie należy korzystać z suszarek. Nie powinno się wystawiać poszycia
na promienie słoneczne w celu wysuszenia. Plaskowe elementy można wyczyścić
przy użyciu wilgotnej ściereczki i łagodnego detergentu.
• Uwaga! Nie należy używać silnych detergentów ani środków wybielających.
Zdjęcia mają charakter poglądowy, rzeczywisty wygląd produktów może różnić się od
prezentowanego na zdjęciach.
DE
Sehr geehrter Kunde!
Falls Sie Fragen oder Anmerkungen zu dem gekauen Produkt haben, setzen Sie sich mit
uns in Verbindung: [email protected]
Hersteller:
BrandLine Group Sp. z o. o.
A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polen
ACHTUNG!
Dies ist ein verbessertes Kinderrückhaltesystem vom Typ „i-Size Kategorie Sitzerhöhung“. Es
PL | DE

‑ 12 ‑
DE
wurde gemäß der UN-Regelung Nr. 129 in erster Linie für die Verwendung auf Sitzplätzen
der Kategorie “i-Size“, wie von den Fahrzeugherstellern in der Bedienungsanleitung des
Fahrzeugs angegeben, genehmigt.
Wenden Sie sich im Zweifelsfall an den Hersteller oder Händler des erweiterten
Kinderrückhaltesystems.
Das Produkt ist für die Montage an den, mit den Symbolen in Abb. A und mit i-Size
gekennzeichneten Stellen geeignet.
Das Produkt ist nur für die Montage auf dem mit dem Symbol in Abb. A. gekennzeichneten
Sitz geeignet, wenn der Sitz mit 3-Punkt-Gurten ausgestaet ist.
Das Produkt ist nur für die Montage auf dem mit dem Symbol in Abb. A. gekennzeichneten
Sitz geeignet, wenn der Airbag bei diesem Sitz ausgeschaltet ist. Es wird empfohlen, den
Kindersitz nur auf den Rücksitzen des Autos zu moneren.
WARNHINWEISE:
1. Das Produkt ist für Kinder mit einer Körpergröße von 100 bis 150 cm geeignet.
2.
Die starren Teile und Kunststoeile des Kinderrückhaltesystems sollten so posioniert
und eingebaut werden, dass sie unter normalen Betriebsbedingungen des Fahrzeugs
nicht von einem Klappsitz oder einer Fahrzeugtür eingeklemmt werden können.
3. Alle Sicherheitsgurte, die ein Kind halten, müssen gut an den Körperbau des Kindes
angepasst sein. Der Gurt darf nicht verdreht sein.
4.
Die Gurte, mit denen die Rückhaltevorrichtung am Fahrzeug befesgt ist, müssen
stra sein.
5. Prüfen Sie, ob die Beckengurte niedrig genug verlaufen und das Becken des Kindes
schützen.
6. Achten Sie darauf, dass der Beckengurt ef genug sitzt, um das Becken ausreichend
zu sichern.
7.
Nehmen Sie keine Änderungen am Kindersitz vor und fügen Sie keine neuen
Komponenten hinzu, ohne die Genehmigung der Zulassungsbehörde einzuholen.
Um die maximale Sicherheit für das Kind zu gewährleisten, muss das Zubehör wie in
der Anleitung empfohlen befesgt und benutzt werden.
8.
Die Kunststoeile dieses Kindersitzes können sich in der Sonne erhitzen und
Verbrennungen auf der Haut Ihres Babys verursachen.
9. Lassen Sie ein Kind niemals allein im Kindersitz im Fahrzeug.
10. Gepäck und ähnliche Gegenstände sollten so gesichert werden, dass sie bei einem
Unfall keine Verletzungen verursachen.

‑ 13 ‑ DE
11. Der Kindersitz sollte nicht ohne seinen Stoezug verwendet werden.
12.
Der Bezug kann nicht durch ein Element aus einem anderen Set ersetzt werden.
Er ist ein integraler Bestandteil des Sets und beeinusst die Funkonsweise der
Rückhaltevorrichtung.
13. Führen Sie diese Bedienungsanleitung immer mit sich.
14. Lesen Sie die Bedienungsanleitung des Fahrzeugherstellers.
BESCHREIBUNG DER TEILE (ABB. B)
1. Gurt zur Höhenverstellung der Kopfstütze
2. Kopfstütze
3. Schultergurührung
4. Armlehnen
5. Beckengurührung
6. Rückenlehne
7. Befesgungen für die Rückenlehne
MONTAGE DER RÜCKENLEHNE
Legen Sie die Gummibänder des Bezugs auf die Haken der Rückenlehne, stecken Sie die
Haken in die entsprechenden Löcher der Basis (A, Abb. 8), heben Sie dann die Rückenlehne
an und richten Sie sie auf (B, Abb. 8).
Demontage der Rückenlehne
Die Rückenlehne kann enernt werden. Dazu:
1. Bewegen Sie die Rückenlehne vollständig in eine horizontale Richtung (A, Abb. 7).
2.
Lösen Sie die Haken der Rückenlehne und trennen Sie die Rückenlehne von der
Basis (B, Abb. 7).
3.
Um die Rückenlehne wieder zu moneren, legen Sie die Gummibänder des Bezugs über
die Verschlüsse der Rückenlehne, stecken Sie die Verschlüsse in die entsprechenden
Löcher der Basis (A, Abb. 8), heben Sie dann die Rückenlehne an und stellen Sie sie
aufrecht (B, Abb. 8).
MONTAGE DES KINDERSITZES IM AUTO
Der Kindersitz kann allein mit dem 3-Punkt-Gurt monert werden. Dazu:
1.
Platzieren Sie den Kindersitz auf dem Autositz und ziehen Sie den Sicherheitsgurt
so weit wie möglich heraus (Abb. 1). Stellen Sie sicher, dass der Kindersitz an der
Rückenlehne des Autositzes anliegt.

‑ 14 ‑
DE
2. Setzen Sie das Kind in den Kindersitz(Abb. 2).
3. Regulieren Sie die Höhe der Kopfstütze (Abb. 3).
4. Führen Sie den Gurt durch die Schultergurührungen, die sich unter der Kopfstütze
benden und die Beckengurührung (Abb. 4).
5. Führen Sie dann beide Gurte unter die Armlehne und befesgen Sie sie (Abb. 5).
6. Ziehen Sie den Gurt fest und achten Sie darauf, dass er nicht verdreht ist (Abb. 6).
ACHTUNG!
Der Gurt sollen eng am Körper des Kindes anliegen, aber kein Unwohlsein bei dem Kind
hervorrufen.
Vergewissern Sie sich, dass der Gurt niedrig genug verläu, dass er das Becken des Kindes
schützt und dass er durch die Führung des Beckengurts verläu.
DEMONTAGE DES KINDERSITZES IM AUTO
Lösen Sie den Gurt und nehmen Sie ihn aus den Führungen.
REGULIERUNG DER KOPFSTÜTZE
Um die Höhe der Kopfstütze einzustellen, ziehen Sie den Einstellgurt (1, Abb. B) und stellen
Sie die gewünschte Höhe ein.
ABNAHME DES BEZUGS
Um den Bezug des Kindersitzes zu enernen, gehen Sie wie folgt vor:
1. Lösen Sie die Verschlüsse an der Rückseite der Kopfstütze und enernen Sie dann
den Kopfstützenbezug (Abb. 9).
2.
Enernen Sie den Bezug der Rückenlehne, indem Sie ihn nach oben ziehen (Abb. 10).
3. Enernen Sie den Bezug von der Basis des Sitzes, indem Sie ihn nach oben ziehen
(Abb. 11).
Um den Bezug wieder aufzuziehen, führen Sie die oben genannten Schrie in umgekehrter
Reihenfolge aus.
REINIGUNG UND PFLEGE
•
Kleinere Verschmutzungen können Sie mit einem feuchten Schwamm und einem
milden Reinigungsmiel enernen.
• Der Bezug kann bei einer maximalen Temperatur von 30°C gewaschen werden. Zu
diesem Zweck muss der Bezug vollständig vom Kindersitz enernt werden (siehe:
Abnahme des Bezugs).

‑ 15 ‑
•
Zum Trocknen sollte kein Trockner verwendet werden. Der Bezug sollte zum Trocknen
nicht dem direkten Sonnenlicht ausgesetzt werden. Die Kunststoeile können mit
einem feuchten Tuch und einem milden Reinigungsmiel gereinigt werden.
• Hinweis! Verwenden Sie keine starken Reinigungsmiel oder Bleichmiel.
Die gezeigten Bilder dienen nur als Referenz. Das tatsächliche Produkt kann von den
Abbildungen abweichen.
RU
Дорогой клиент!
Если у вас есть какие-либо комментарии или вопросы относительно приобретенного
продукта, пожалуйста, свяжитесь с нами: [email protected]
Производитель:
BrandLine Group Sp. из о. о.
A. Kręglewskiego 1, 61-248 Познань, Польша
ВНИМАНИЕ
Это улучшенная детская удерживающая система “бустерное сиденье категории i-Size”.
В соответствии с Правилами № 129 ООН она была одобрена для использования
в местах для сидения категории „i-Size”, указанных изготовителями транспортных
средств в руководстве по эксплуатации транспортного средства.
В случае сомнений проконсультируйтесь с производителем или продавцом
усовершенствованной детской удерживающей системы.
Изделие подходит для установки в местах, отмеченных символом на рис. А, с
пометкой i-Size.
Изделие подходит для установки в месте, отмеченном символом на рис. А., только
если это место оборудовано 3-точечными ремнями безопасности.
Изделие подходит для установки в месте, отмеченном символом на рис. А, только
при неактивной подушке безопасности. Автокресло рекомендуется устанавливать
только на задние сиденья автомобиля.
DE | RU

‑ 16 ‑
RU
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ:
1. Продукт предназначен для детей ростом от 100 до 150 см.
2. Жесткие компоненты и пластиковые детали детской удерживающей системы
должны располагаться и устанавливаться таким образом, чтобы при нормальных
условиях эксплуатации транспортного средства они не могли быть зажаты
сдвижным сиденьем или дверью транспортного средства.
3.
Любые ремни безопасности, удерживающие ребенка, должны соответствовать
форме тела ребенка. Ремни не должны быть перекручены.
4. Ремни крепления автокресла к автомобилю должны быть натянуты.
5.
Убедитесь, что поясные ремни опущены ниже, чтобы правильно зафиксировать
таз.
6. Если изделие подвергалось воздействию сильных факторов (например, удару),
его необходимо заменить.
7.
Не вносите никаких изменений в сиденье и не добавляйте новые элементы
без разрешения уполномоченного органа. Чтобы обеспечить максимальную
безопасность вашего ребенка, оборудование следует закреплять и использовать
в соответствии с рекомендациями инструкции.
8. Пластиковые части автокресла могут нагреваться на солнце и вызывать ожоги
кожи ребенка.
9. Никогда не оставляйте ребенка одного в автокресле в автомобиле.
10. Багаж и другие подобные предметы должны быть закреплены так, чтобы они
не причинили никаких травм в случае столкновения.
11. Не используйте сиденье без тканевого чехла.
12.
Обшивка не может быть заменена элементом из другого комплекта. Он является
составной частью узла и влияет на работу удерживающей системы.
13. Всегда имейте при себе данное руководство по эксплуатации.
14. См. инструкции по эксплуатации производителя транспортного средства.
ОПИСАНИЕ ЧАСТЕЙ (РИС. B)
1. Ремень регулировки высоты подголовника
2. Подголовник
3. Направляющая плечевого ремня
4. Подлокотники
5. Направляющая поясного ремня
6. Спинка

‑ 17 ‑ RU
7. Задние крючки
СБОРКА СПИНКИ
Наденьте резиновые полоски чехла на крючки спинки, поместите крючки в
соответствующие отверстия в основании (A, рис. 8), затем поднимите и установите
спинку в вертикальное положение (B, рис. 8).
СНЯТИЕ СПИНКИ
Спинка может быть демонтирована. Для этого:
1. Сдвиньте спинку сиденья до упора в горизонтальное положение (A, рис. 7).
2. Отсоедините крючки спинки и отделите спинку от основания (В, рис. 7).
3.
Чтобы собрать спинку, наденьте резиновые полоски обшивки на крючки спинки,
вставьте крючки в соответствующие отверстия в основании (А, рис. 8), затем
поднимите спинку и установите ее в вертикальное положение (В, рис. 8).
УСТАНОВКА СИДЕНЬЯ В АВТОМОБИЛЕ
Сиденье можно установить только с помощью 3-точечных автомобильных ремней.
Для этого:
1.
Установите автокресло на сденье автомобиля и вытяните ремень безопасности до
упора (рис. 1). Убедитесь, что автокресло прижато к спинке сиденья автомобиля.
2. Посадите ребенка в кресло (рис. 2).
3. Отрегулируйте высоту подголовника (рис. 3).
4.
Проведите ремень безопасности через направляющие плечевого ремня,
расположенные под подголовником, и поясного ремня безопасности (рис. 4).
5. Затем пропустите оба ремня под подлокотник и застегните их (рис. 5).
6. Натяните ремни и убедитесь, что они не перекручены (рис. 6).
ВНИМАНИЕ
Ремни должны плотно прилегать к телу ребенка, но не должны быть слишком тугими
и вызывать дискомфорт.
Убедитесь, что поясной ремень проходит низко, защищает таз ребенка и проходит
через направляющую поясного ремня.
СНЯТИЕ СИДЕНЬЯ В АВТОМОБИЛЕ
Отстегните ремень безопасности и снимите его с направляющих.

‑ 18 ‑
RU
РЕГУЛИРОВКА ПОДГОЛОВНИКА
Чтобы отрегулировать высоту подголовника, потяните за регулировочный ремень
(1, рис. B) и установите желаемую высоту.
СНЯТИЕ ЧЕХЛА
Чтобы снять чехол сиденья, выполните следующие действия:
1.
Расстегните металлические защелки на задней части подголовника, а затем
снимите чехол подголовника (рис. 9).
2. Снимите обивку спинки, потянув ее вверх (рис. 10).
3. Снимите крышку основания сиденья, потянув ее вверх (рис. 11).
Чтобы прикрепить крышку, выполните описанные выше действия в обратном порядке.
ЧИСТКА И ОБСЛУЖИВАНИЕ
•
Легкие загрязнения следует очищать влажной губкой с мягким моющим
средством.
•
Чехол можно стирать при максимальной температуре 30°C. Для этого
необходимо полностью снять чехол с сиденья (см.: Снятие чехла).
•
Не используйте сушилки при сушке. Покрытие не должно подвергаться
воздействию солнечных лучей для сушки. Пластиковые детали можно чистить
влажной тканью и мягким моющим средством.
•
Внимание! Не используйте сильнодействующие моющие средства или
отбеливатели.
Фотографии носят ознакомительный характер, реальный вид товара может
отличаться от представленного на фотографиях.

‑ 19 ‑ IT
IT
Genle Cliente!
In caso di un qualsiasi commento o domanda sul prodoo acquistato, non esitate a contaarci
Produore:
BrandLine Group Sp. z o. o.
A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polonia
ATTENZIONE
Il presente disposivo è un sistema di ritenuta migliorato per bambini del po “seggiolino
rialzo di categoria i-Size”. È stato omologato in conformità al regolamento ONU n. 129 per
l’uso principalmente in posizioni sedute per il po “i-Size”, indicate dai costruori di veicoli
nel manuale del proprietario del veicolo.
In caso di dubbi consultare il produore o il rivenditore del sistema di ritenuta per bambini
migliorato.
Il prodoo è adao per l’installazione in luoghi contrassegna con il simbolo nella g.
A, contrassegna come i-Size.
Il prodoo è adao per l’installazione in luoghi contrassegna con il simbolo nella gura
A, solo se il luogo è dotato di cinture di sicurezza a 3 pun.
Il prodoo è adao per l’installazione in luogo contrassegnato con il simbolo nella Figura
A, solo in caso di disavazione dell’airbag. Si consiglia di installare il seggiolino auto solo
sui sedili posteriori dell’auto.
AVVERTENZE:
1. Il prodoo è desnato a bambini di altezza compresa tra 100 e 150 cm.
2.
Gli elemen rigidi e le par in plasca del sistema di ritenuta per bambini devono
essere posiziona e installa in modo tale che in normali condizioni di ulizzo del
veicolo non possano essere blocca dal sedile scorrevole o dalle porte del veicolo.
3.
Tue le cinture di sicurezza che traengono il bambino devono essere adaate al
corpo del bambino. Le cinture non devono essere aorcigliate.
4. Le cinghie che ssano il sistema di ritenuta al veicolo devono essere tese.
5.
Assicurarsi che le cinture addominali vengano condotte in basso, per fissare
correamente il bacino.

‑ 20 ‑
IT
6.
Se il prodoo è stato esposto all’azione di agen for (come ad es. impa), deve
essere sostuito.
7.
Non apportare modiche al seggiolino auto o aggiungere nuove funzionalità senza
l’approvazione dell’autorità di omologazione. Per garanre la massima sicurezza
del bambino, il disposivo deve essere ssato e ulizzato in conformità con le
raccomandazioni del produore.
8. Gli elemen in plasca di questo seggiolino auto possono riscaldarsi al sole e causare
usoni alla pelle del bambino.
9. Non lasciare mai il bambino da solo nel seggiolino auto.
10. I bagagli e altri ogge simili devono essere prote in modo da non causare lesioni
in caso d’incidente.
11. Non ulizzare il seggiolino auto senza il suo rivesmento in tessuto.
12. Il rivesmento non può essere sostuito con un rivesmento di un kit dierente. Il
rivesmento è parte integrale del kit e inuisce sull’ecienza del sistema di ritenuta.
13. Conservare sempre questo manuale di istruzioni assieme al seggiolino.
14. Leggere il manuale di istruzioni del costruore del veicolo.
DESCRIZIONE DEI COMPONENTI (FIG. B)
1. Cinghia di regolazione dell’altezza del poggiatesta
2. Poggiatesta
3. Guida degli spallacci
4. Braccioli
5. Guida della cintura lombare
6. Schienale
7. Ganci schienale
SMONTAGGIO DELLO SCHIENALE
Installare le cinghie in gomma del rivesmento sui ganci dello schienale, posizionare i
ganci negli apposi fori della base (A, g. 8), quindi sollevare e posizionare lo schienale in
posizione vercale (B, g. 8).
SMONTAGGIO DELLO SCHIENALE
È possibile smontare lo schienale. Per eseguire questa operazione:
1.
Posizionare lo schienale del seggiolino in posizione completamente orizzontale (A, g. 7).
2. Scollegare i ganci dello schienale e separare lo schienale dalla base (B, g. 7).
Table of contents
Languages:
Other Lionelo Car Seat manuals

Lionelo
Lionelo Oliver User manual

Lionelo
Lionelo Bastiaan i-Size User manual

Lionelo
Lionelo Liam User manual

Lionelo
Lionelo Braam i-Size User manual

Lionelo
Lionelo NOA User manual

Lionelo
Lionelo Braam User manual

Lionelo
Lionelo Liam User manual

Lionelo
Lionelo Hugo User manual

Lionelo
Lionelo Levi One User manual

Lionelo
Lionelo sander User manual

Lionelo
Lionelo Liam User manual

Lionelo
Lionelo Bastiaan User manual

Lionelo
Lionelo Astrid i-Size User manual

Lionelo
Lionelo SEM User manual

Lionelo
Lionelo Neal User manual

Lionelo
Lionelo Lars Plus User manual

Lionelo
Lionelo jasper User manual

Lionelo
Lionelo Nico User manual

Lionelo
Lionelo NOA PLUS User manual

Lionelo
Lionelo Lavender i-Size User manual