S&P EC-3N User manual

EC-3N
EC-5N
EC-9N
EC-12N
EC-15N
Instrucciones de uso
User Instructions
Notice d’utilisation
Istruzioni sull’uso
Användar instruktion
Instruçoes de utilizaçao
Pol. Industrial Llevant
c/ Llevant 4
08150 Parets del Vallès (Barcelona)
ESPAÑA
Tel. 93 571 93 00
Fax 93 571 93 01
Tel. int. +34 93 571 93 00
Fax int. +34 93 571 93 11
http://www.solerpalau.com
Ref. 287965016


Fig.1 Fig.2
Fig.3 Fig.4
wcisnieciu urzadzenie powinno normalnie
pracowac. W przypadku jesli nastapi
ponowne zadzialanie zabezpieczenia,
oznacza to, ze termowentylator nie dziala
prawidlowo, zatem nalezy odlaczyc je od
zasilania i skontaktowac sie z
autoryzowanym serwisem dostawcy.
KONSERWACJA
UWAGA: PRZED PRZYSTAPIENIEM DO
PRAC KONSERWACYJNYCH NALEZY
UPEWNIC SIE, ZE URZADZENIE JEST
ODLACZONE OD SIECI ZASILAJACEJ.
Aby zapewnic dluga i bezawaryjna prace
urzadzenia zaleca sie regularne
sprawdzanie i czyszczenie wlotu i wylotu
powietrza z pylu i kurzu (przynajmniej raz
w kazdym sezonie). Operacja ta powinna
byc wykonywana przez wykwalifikowanego
technika.
Nalezy regularnie czyscic siatki na wlocie i
wylocie urzadzenia.
Nie wolno zanurzac urzadzenia w zadnych
plynach ani ustawiac pod kranem.
Demontaz urzadzenia w okresie
obowiazywanie gwarancji spowoduje jej
utrate.
Wewnetrzny wylacznik róznicowy
zabezpieczajacy urzadzenie moze
powodowac czasami samoczynne
wylaczenie sie termowentylatora. Jest to
normalna procedura w przypadku
obecnosci produktów kondensacji wilgoci
na elementach grzalek. Elementy te moga
kumulowac w swoim wnetrzu wilgoc, jesli
urzadzenie nie pracuje przez dluzszy czas.
Nie powinno byc to traktowane jako defekt.
Aby przywrócic wlasciwe funkcjonowanie
urzadzenia, nalezy podlaczyc
termowentylator do sieci z pominieciem
wylacznika róznicowego. Rozpocznie sie
okres suszenia urzadzenia, który moze
potrwac kilka godzin lub nawet dni. Aby
uniknac tego typu sytuacji zaleca sie
uzywanie termowentylator periodycznie.
UWAGA: Czyszczenie i przeglad urzadzenia
nalezy przeprowadzac przynajmniej raz do
roku (bez wzgledu na to czy urzadzenie w
tym okresie pracowalo czy tez nie),
dzialanie to zapewni jego bezawaryjna
prace.
NORMY: Wszystkie modele sa zgodne z
wymaganiami europejskich norm
dotyczacymi kompatybilnosci
elektromagnetycznej i zaklócen.
SERWIS.
Jesli w trakcie okresu gwarancyjnego
nastapi usterka urzadzenia prosimy
skontaktowac sie z punktem sprzedazy lub
bezposrednio z serwisem producenta.
UWAGA: Próby samodzielnej naprawy
spowoduja utrate gwarancji.
Soler & Palau zastrzega sobie prawo do
zmian w niniejszej publikacji bez
wczesniejszego powiadomienia.
·
˛
´˛
´´˛
´
·´
´·´˛´
´˛
˛·
´˛·˛
´˛˛
´´˛˛
˛˛
´
·
´
·´´
˛´˛·
´´
·˛
˛
˛
˛´˛
˛˛ ·
´
´˛˛
´´˛
´˛´´
˛´·
´
´´
´
˛·´˛´
˛
´·˛
˛·
´
˛´˛
·
˛˛
·´
˛˛
´·
´˛
˛
˛
˛´
´
´
´˛˛
´˛·
´
˛˛
´

Fig.5 Fig.6
Fig.7
W celu podlaczenia nalezy postepowac tak
samo jak w przypadku podlaczania
przelacznika CR-25 (powyzej).
Podlaczenie elektryczne nalezy wykonac
zgodnie z diagramem danego termostatu
(TR-1 lub TR-2).
Termostat typu TR-1 moze byc stosowany
z modelami termowentylatorów EC-3N, EC-
5N i EC-9N.
Termostat typu TR-2 moze byc stosowany
z modelami termowentylatorów EC-12N i
EC-15N. Zastosowanie termostatu pozwala
na róznicowanie temperatur oraz
oszczednosc energii.
OBSLUGA
Przelacznik CR-25 dziala w sposób opisany
ponizej.
Kolejne pozycje przelacznika sa
nastepujace:
[0] – wylaczenie
[ ] – tylko wentylator
[ ] – wentylator + polowa
mocy nagrzewnicy
[ ] – wentylator + pelna moc
nagrzewnicy
Kiedy przelacznik znajdujacy sie w tylnej
czesci termowentylatora (rys. 6) jest
ustawiony w pozycji ..... opcjonalny
termostat (TR-1 lub TR-2) reguluje prace
jedynie nagrzewnicy wylaczajac ja po
osiagnieciu nastawionej temperatury. W tej
pozycji wylacznika wentylator stale pracuje.
Natomiast kiedy przelacznik jest w pozycji
....., termostat steruje zarówno praca
wentylatora jak i nagrzewnicy: wylaczenie
wentylatora i nagrzewnicy nastepuje po
osiagnieciu nastawionej temperatury.
Aby nastawic wymagana temperature na
termostacie nalezy:
1. Przed dokonaniem polaczen
elektrycznych sprawdzic, czy
parametry elektryczne sieci zasilajacej
odpowiadaja danym na tabliczce
znamionowej urzadzenia.
2. Nastawic termostat na maksymalna
wartosc temperatury.
3. Ustawic obrotowy przelacznik pracy
wentylatora i nagrzewnicy w
wymaganej pozycji. Uruchomi to
urzadzenie.
4. Po zalaczeniu urzadzenia temperatu-
ra otoczenia zacznie wzrastac. Kiedy
temperatura otoczenia osiagnie
wartosc zadana, nalezy przekrecic
pokretlo termostatu przeciwnie do
ruchu wskazówek zegara, do
momentu az uslyszymy klikniecie.
Urzadzenie zostanie wylaczone. Kiedy
termostat jest w tej pozycji urzadzenie
bedzie sie automatycznie wlaczac i
wylaczac w celu utrzymania stalej,
nastawionej wartosci temperatury
otoczenia.
5. W celu wylaczenia urzadzenia nalezy
przekrecic obrotowy przelacznik do
pozycji (0).
Uwaga: Obudowa urzadzenia jest goraca
podczas jego funkcjonowania.
AUTOMATYCZNE ZABEZPIECZENIE
PRZED PRZEGRZANIEM
Wszystkie urzadzenia wyposazone sa w
wewnetrzne zabezpieczenie przed skutkami
przegrzania. Element ten wylaczy
nagrzewanie w przypadku przegrzania
urzadzenia. Kiedy to nastapi, ponowne
zalaczenie urzadzenie moze miec miejsce
po uplywie minimum 15 minut lub po
dostatecznym schlodzeniu urzadzenia. W
przypadku wylaczenia urzadzenia przez
zabezpieczenie przeciazeniowe nalezy
wykryc przyczyne awarii. Zabezpieczenie to
nalezy zresetowac recznie. W celu
zresetowania zabezpieczenia nalezy po
prostu wcisnac przycisk RESET znajdujacy
sie w na górnej pokrywie urzadzenia. Po
˛
´
˛
·˛´
´˛
´˛
·
´
˛
·´
·´
·´
·
˛´´
´
´˛´
·
´˛˛
˛˛
´
´
´
´˛˛
˛´
˛
´˛˛˛
˛˛
´´˛˛
´˛
˛
˛˛´˛˛
·
´˛´
´
˛
˛
˛
´˛
´´
´´˛
˛´˛˛
´
´´˛
·˛˛·˛´
˛´
·´˛
˛´˛
˛
˛˛ ´˛´
´
´˛´
´
´˛˛ ·
˛´´˛
˛˛
˛·˛
˛
˛
´
˛˛
´˛˛·´
´´˛
´˛˛
˛··
´˛
·´˛·
˛´˛
˛˛

AEROTERMOS COLGABLES.
Lea atentamente estas instrucciones an-
tes de utilizar el aparato.
Los Aerotermos de la gama EC cumplen
las normas europeas de seguridad.
Se recomienda comprobar el estado y fun-
cionamiento del aparato al desembalarlo,
cualquier defecto de origen está ampara-
do por la garantía.
RECOMENDACIONES DE SEGURIDAD.
-La instalación debe ser realizada por un
técnico electricista.
-La instalación deberá realizarse de acuer-
do con las reglas nacionales de instala-
ciones eléctricas.
-No sitúe el cable delante de la salida del
aire ni en contacto con las paredes del
Aerotermo mientras esté en funcionamien-
to.
-No coloque objetos inflamables a menos
de 50 cm del chorro de aire caliente.
-No instale el Aerotermo debajo o encima
de una base de toma de corriente.
-No cubra el Aerotermo con objetos que
impidan la libre circulación del aire. Si se
cubre, existe el riesgo de
sobrecalentamiento.
-Mantenga limpias las rejillas de entrada
y salida de aire.
-No toque el aparato con las manos hú-
medas.
-Si se instala en un cuarto de baño, debe-
rá colocarse de manera que los interrup-
tores u otros dispositivos de mando no
puedan ser tocados por una persona que
esté en la bañera o ducha.
NORMAS DE SEGURIDAD PARA LA INS-
TALACIÓN
-LOS AEROTERMOS ESTAN
HOMOLOGADOS PARA PODERSE INSTA-
LAR EN LOCALES CON AMBIENTE
HÚMEDO.
-COMPRUEBE QUE LA TENSIÓN DE LA
RED COINCIDA CON LA INDICADA EN LA
PLACA DE CARACTERÍSTICAS.
-LA RED ELÉCTRICA DEBERÁ TENER
TOMA DE TIERRA. NO USE
ADAPTADORES NI BASES MÚLTIPLES.
-LOS MEDIOS DE DESCONEXIÓN QUE
DEBEN SER INCORPORADOS A LA INS-
TALACIÓN FIJA, PARA SU DESCONEXIÓN
OMNIPOLAR DE LA RED DE ALIMENTA-
CIÓN, DEBEN PRESENTAR UNA SEPARA-
CIÓN DE CONTACTOS DE AL MENOS 3
mm EN TODOS LOS POLOS.
IMPORTANTE
Se tiene que prever un espacio suficiente
alrededor del aparato para que haya una
buena circulación de aire. (fig.1)
La distancia mínima entre el Aerotermo y
el suelo debe ser de 1’8m.
INSTALACIÓN
Deberán respetarse las cotas mínimas in-
dicadas en la figura 1.
La unidad deberá ser fijada a una superfi-
cie conveniente para tal aplicación.
Para instalar seguir la secuencia siguien-
te:
1-Utilizando el soporte como plantilla,
marcar los agujeros en la pared, colocar
los tacos apropiados a cada tipo de pared
y atornillar. (fig.2).
2-Colgar el aparato en el soporte(fig.3).
CONEXIONADO ELÉCTRICO
Son aparatos de instalación fija. En su
conexionado a la red, deberán tenerse en
cuenta las directrices que se indican en el
Reglamento de Baja Tensión y las propias
de cada país.
ELEKTRYCZNYM NA TABLICZCE
ZNAMIONOWEJ.
URZADZENIE MUSI ZOSTAC UZIEMIONE.
URZADZENIE POWINNO BYC
PODLACZONE DO SIECI ZA POMOCA
WLASCIWIE ZWYMIAROWANYCH
PRZEWODÓW, A INSTALACJA
ELEKTRYCZNA POWINNA ZAWIERAC
WYLACZNIK, W KTÓRYM ODLEGLOSC
MIEDZY STYKAMI WSZYSTKICH
BIEGUNÓW WYNOSI NIE MNIEJ NIZ 3MM.
UWAGA
Urzadzenie powinno zostac zainstalowane
z uwzglednieniem minimalnych odleglosci
od innych obiektów, jak pokazuje rys.1.
Minimalna odleglosc miedzy
termowentylatorem a podloga powinna
wynosic 1.8m.
INSTALACJA
Powinny byc zachowane minimalne
odleglosci wg rysunku nr 1.
Urzadzenie powinno byc dopasowane do
przygotowanej powierzchni umozliwiajacej
tego typu instalacje (podwieszenie).
Podczas instalacji powinna zostac
zachowana nastepujaca kolejnosc
czynnosci:
1. Uzywajac wspornika mocujacego
nalezy odznaczyc otwory montazowe
na scianie lub w suficie, a nastepnie
wywiercie otwory i umiescic w nich
kolki rozporowe wlasciwe dla danego
typu sciany/sufitu. Przykrecic
wspornik mocujacy za pomoca srub.
2. Zawiesic i skrecic termowentylator ze
wspornikiem.
INSTALACJA ELEKTRYCZNA
Instalacja elektryczna powinna zostac
wykonana przez wykwalifikowany i
upowazniony do tego personel zgodnie z
regulacjami prawnymi obowiazujacymi w
Polsce.
Wszystkie termowentylatory firmy S&P sa
zaprojektowane w celu stalego podlaczenia
do zródla zasilania.
Instalacja powinna byc wyposazona w
wylacznik pozwalajacy na odciecie zasilania
od urzadzenia.
W pierwszej kolejnosci nalezy zdjac
pokrywe górna (rys. 4). Schemat
podlaczenia elektrycznego znajduje sie pod
pokrywa. Nalezy wykonac podlaczenie
elektryczne zgodnie ze schematem po
uprzednim sprawdzeniu, czy napiecie i
czestotliwosc sieci zasilajacej odpowiadaja
danym elektrycznym na tabliczce
znamionowej.
Nalezy uzywac przewodów o srednicy i w
ilosci wskazanej na diagramie dotyczacym
danego modelu.
Podlaczenie do sieci powinno byc
wykonane izolowanym przewodem, który
powinien zostac wprowadzony do
urzadzenia przez listwe zaciskowa.
PODLACZENIE PRZELACZNIKA (CR-25)
Termowentylator moze zostac podlaczony
do sieci poprzez przelacznik (CR-25),
dostarczany osobno.
W celu podlaczenia przelacznika nalezy
uzyc jednego z oznaczonych otworów
znajdujacych sie z tylu urzadzenia i
przylaczyc wlasciwy izolowany przewód
poprzez listwe zaciskowa.
Podlaczenie elektryczne nalezy wykonac
zgodnie z diagramem przelacznika CR-25.
PODLACZENIE DO ZEWNETRZNEGO
TERMOSTATU (TR-1 LUB TR-2)
Temperatura otoczenia moze byc
regulowana automatycznie przez
podlaczony do urzadzenia termostat.
˛´
˛´
´˛˛
´
´
´
˛´´´
·
˛´
˛´´
´´´ ˛
´˛
´
´
´´
˛´·˛
˛´
˛˛ ´´
´
·˛˛
·´·
´˛
´´
´´´
´˛
˛˛
´
´´
˛
´
˛
·
˛˛
˛
´´
˛
´´´·
´˛˛˛
˛´·´
˛
˛˛
´˛˛
˛·˛
´
´
˛
˛´´˛˛
·· ´´
´˛
´˛´
´
˛˛˛
´
´
˛
·´´˛
´
´˛˛
´·
·´
˛˛
´˛
˛
´´´
´´ ˛˛
˛
´·´
´˛
´
´
˛
·
´˛˛
ESPAÑOL

Debe preveerse en la instalación un inte-
rruptor magnetotérmico u otro dispositi-
vo de desconexión omnipolar que inte-
rrumpa todas las líneas de alimentación
al aparato.
En primer lugar debe desmontarse la tapa
superior(fig.4). El esquema de conexiones
se encuentra debajo de la misma.
Proceder al conexionado a la red, com-
probando que la tensión de la misma co-
incida con la indicada en la placa de ca-
racterísticas.
Utilizar la sección y número de conducto-
res indicados en los esquemas correspon-
dientes a cada modelo.
La conexión a la red deberá realizarse con
un cable manguera utilizando como en-
trada de cable el prensaestopas incorpo-
rado en el aparato.
CONEXIONADO DEL CONMUTADOR (CR-
25)
Estos aparatos deben ser accionados me-
diante un conmutador(CR-25) suministra-
do aparte.
Para su conexión deberá utilizarse uno de
los agujeros previamente troquelados, si-
tuados en la parte posterior del aparato y
colocar el prensaestopas adecuado al ca-
ble manguera correspondiente. (fig.5)
Para su conexión eléctrica vea el esque-
ma del conmutador CR-25
CONEXIONADO DE UN TERMOSTATO DE
AMBIENTE (TR-1 o TR-2 SEGÚN MODE-
LO)
La temperatura ambiente puede ser regu-
lada mediante un termostato conexiona-
do al aparato.
Para su conexión deberá procederse igual
que el conmutador.
Para la conexión eléctrica vea los esque-
mas de los termostatos(TR-1 o TR-2).
El termostato TR-1 puede incorporarse a
los modelos EC-3N, EC-5N y EC-9N.
El termostato de dos etapas de tempera-
tura, TR-2 puede incorporarse a los mo-
delos EC-12N y EC-15N. Este termostato
permite una mejora en el diferencial de
temperatura así como un ahorro de ener-
gía.
FUNCIONAMIENTO
El conmutador CR-25, funcionará según
la secuencia indicada a continuación.
Las posiciones del conmutador en un sen-
tido u otro son las siguientes:
0Paro
Ventilación
Semi-potencia de calefacción
Plena potencia de calefacción
-Cuando el conmutador situado en la par-
te posterior (fig.6), esté en la posición
.......el termostato opcional (TR-1 o TR-2)
actúa únicamente sobre las resistencias,
desconectándolas cuando la temperatura
seleccionada por el termostato esté al-
canzada. El ventilador funciona permanen-
temente.
-Cuando dicho conmutador esté en la po-
sición el termostato actúa a la vez
sobre las resistencias y el ventilador,
desconectándolos cuando se alcance la
temperatura seleccionada con el termos-
tato.
-El termostato fija y mantiene la tempera-
tura deseada.
-Para su actuación gire el mando del ter-
mostato hasta su posición máxima.
-Seleccione la potencia.
-Una vez que el local haya alcanzado la
temperatura deseada, gire lentamente el
mando del termostato en el sentido con-
trario a las agujas del reloj, hasta que con
un suave “clic” se desconecte el aparato.
TERMOWENTYLATORY PODWIESZANE
(DO MONTAZU SUFITOWEGO)
Przed rozpoczeciem jakichkolwiek prac
zwiazanych z instalowaniem,
przylaczaniem urzadzenia do sieci oraz
uruchomieniem nalezy starannie zapoznac
sie z trescia niniejszej instrukcji. Zawarte
w tekscie informacje sluza prawidlowej i
bezpiecznej instalacji oraz obsludze
urzadzenia.
Wszystkie wyprodukowane przez S&P
przenosne wentylatory grzewcze typu EC
N spelniaja Europejskie Normy
Bezpieczenstwa.
Wszystkie urzadzenia dostarczane sa jako
w pelni sprawne, jednak w przypadku
stwierdzenia wad, urzadzenie powinno
zostac niezwlocznie przekazane dostawcy
z zachowaniem warunków gwarancji.
Wskazane jest sprawdzenie czy
termowentylator nie ulegl uszkodzeniu
podczas transportu.
Niniejsza instrukcja powinna byc
przechowywana w stosownym miejscu,
umozliwiajacym latwy do niej dostep
personelu obslugujacego.
OGÓLNE ZASADY BEZPIECZENSTWA.
1. Wszystkie prace instalacyjne powinny
zostac wykonane przez
wykwalifikowany i upowazniony do
tego personel zgodnie z regulacjami
prawnymi obowiazujacymi w Polsce.
2. Przewód zasilajacy powinien zostac
tak ulozony, aby nie byl narazony na
bezposrednie dzialanie strumienia
ogrzanego powietrza, ani na kontakt z
obudowa urzadzenia podczas jego
pracy.
3. Nie mozna dopuscic by urzadzenie
pracowalo frontem do sciany, innych
urzadzen lub elementów latwopalnych
(drewno, tworzywo sztuczne, itd.),
nalezy zachowywac minimalny odstep
50 cm.
4. Nalezy upewnic sie, ze wlot powietrza
i siatka na wylocie sa czyste i wolne
od przeszkód mogacych zaklócic
przeplyw powietrza.
5. Nie mozna nakrywac urzadzenia
obiektami utrudniajacymi swobodny
przeplyw powietrza. Utrudniony
przeplyw powietrza moze prowadzic
do przegrzania sie urzadzenia.
6. Przed czyszczeniem lub konserwacja
urzadzenia nalezy odlaczyc je od
napiecia przez wyjecie wtyczki
przewodu zasilajacego z gniazdka.
Czyszczeniu (tylko wilgotna, a nie
mokra sciereczka) podlegaja jedynie
elementy zewnetrzne wlotu i wylotu
powietrza.
7. Nie nalezy obslugiwac urzadzenia
majac mokre dlonie.
8. Nie nalezy umieszczac urzadzenia w
bezposrednim sasiedztwie wanny,
prysznica, basenu lub w miejscach, w
których moze dojsc do
bezposredniego kontaktu urzadzenia
z woda. Wlacznik badz inne elementy
sterujace powinny byc umieszczone
poza zasiegiem osoby kapiacej sie lub
bioracej prysznic.
UWAGI DOTYCZACE BEZPIECZNEJ
INSTALACJI.
PRZED ROZPOCZECIEM PRAC
INSTALACYJNYCH NALEZY UPEWNIC SIE
CZY URZADZENIE JEST ODLACZONE OD
ZRÓDLA ZASILANIA.
WSZYSTKIE TERMOWENTYLATORY
FIRMY S&P SA PRZYSTOSOWANE DO
PRACY W ATMOSFERZE WILGOTNEJ.
PRZED WYKONANIEM POLACZENIA
ELEKTRYCZNEGO NALEZY UPEWNIC SIE,
ZE NAPIECIE I CZESTOTLIWOSC SIECI
ZASILAJACEJ ODPOWIADAJA DANYM
˛
·
˛
´˛·´
˛´˛
´
˛
·
´·˛´´
˛
´´˛
´˛
´
´´
´
´
˛´
TERMOWENTYLATORY PODWIESZANE
(DO MONTAZU SUFITOWEGO)
Przed rozpoczeciem jakichkolwiek prac
zwiazanych z instalowaniem,
przylaczaniem urzadzenia do sieci oraz
uruchomieniem nalezy starannie zapoznac
sie z trescia niniejszej instrukcji. Zawarte
w tekscie informacje sluza prawidlowej i
bezpiecznej instalacji oraz obsludze
urzadzenia.
Wszystkie wyprodukowane przez S&P
przenosne wentylatory grzewcze typu EC
N spelniaja Europejskie Normy
Bezpieczenstwa.
Wszystkie urzadzenia dostarczane sa jako
w pelni sprawne, jednak w przypadku
stwierdzenia wad, urzadzenie powinno
zostac niezwlocznie przekazane dostawcy
z zachowaniem warunków gwarancji.
Wskazane jest sprawdzenie czy
termowentylator nie ulegl uszkodzeniu
podczas transportu.
Niniejsza instrukcja powinna byc
przechowywana w stosownym miejscu,
umozliwiajacym latwy do niej dostep
personelu obslugujacego.
OGÓLNE ZASADY BEZPIECZENSTWA.
1. Wszystkie prace instalacyjne powinny
zostac wykonane przez
wykwalifikowany i upowazniony do
tego personel zgodnie z regulacjami
prawnymi obowiazujacymi w Polsce.
2. Przewód zasilajacy powinien zostac
tak ulozony, aby nie byl narazony na
bezposrednie dzialanie strumienia
ogrzanego powietrza, ani na kontakt z
obudowa urzadzenia podczas jego
pracy.
3. Nie mozna dopuscic by urzadzenie
pracowalo frontem do sciany, innych
urzadzen lub elementów latwopalnych
(drewno, tworzywo sztuczne, itd.),
˛
´
´
´·
˛˛
˛´
´·´·
´´
˛˛
·´´ ˛
´´
˛´´
´·
·´˛
·´˛
˛
˛´
´
·
˛
˛
´
´´
˛˛ ˛
˛·´˛´
˛˛
˛
˛
˛´˛˛
˛
·´´˛
˛´
·´˛
´˛
·´´
´˛
˛˛
´˛´
˛´
˛˛
˛˛
˛
˛
˛·´˛
˛˛
´
´´
˛
˛
´
·´˛
·˛˛ ´´
˛˛
POLSKI

A partir de este momento el Aerotermo se
conectará y desconectará
automáticamente manteniendo constante
la temperatura preseleccionada, según la
modalidad elegida.
-Desconexión: Sitúe el conmutador en la
posición de paro 0.
NOTA: Las superficies del aparato están
calientes durante el funcionamiento.
DISPOSITIVO DE SEGURIDAD CONTRA
LOS SOBRECALENTAMIENTOS
Los Aerotermos incorporan una protec-
ción térmica de rearme manual que des-
conecta automáticamente los aparatos en
caso de sobrecalentamiento. Si esto ocu-
rriera, debe dejarse enfriar el aparato du-
rante 15 minutos, comprobar que no haya
acumulación de suciedad en las rejillas y,
si fuera preciso, limpiarlas después de
desconectar el aparato de la red.
Vuelva a poner en marcha el Aerotermo
apretando el pulsador RESET situado en-
cima del aparato (fig.7).
Si el problema persiste, le rogamos que
acuda a la Red de Servicios Oficiales S&P.
MANTENIMIENTO
-Desconecte el aparato de la red antes de
efectuar cualquier operación de manteni-
miento, utilizando el interruptor
magnetotérmico u otro dispositivo de cor-
te omnipolar.
-Cada temporada limpie el polvo acumu-
lado en el interior haciendo pasar un cho-
rro de aire a presión a través de las rejillas
de entrada y salida. Dicha limpieza es con-
veniente que sea efectuada por un
técnico.
-Limpie regularmente las rejillas de entra-
da y salida de aire.
-No sumerja el aparato ni lo ponga debajo
del grifo.
-No desmonte ni manipule el aparato, ello
anularía automáticamente la garantía.
-Si la instalación está protegida por un
interruptor diferencial de alta sensibilidad
y se desconecta al poner en marcha el apa-
rato, puede ser debido a la presencia de
humedad en el interior de las resistencias
de calentamiento. Estas resistencias pue-
den acumular humedad en su interior si
no se utilizan durante un periodo de tiem-
po prolongado. Esto no puede ser consi-
derado como un defecto. Para remediar
esta situación, conecte el aparato en una
toma de corriente sin interruptor diferen-
cial. La duración del secado puede durar
horas o incluso días. Una buena preven-
ción sería conectar periódicamente el apa-
rato.
NOTA: Es muy importante, que como mí-
nimo, una vez al año se efectúe una lim-
pieza a fondo del aparato, disminuyendo
de esta forma el riesgo de accidentes.
Norma: Estos aparatos cumplen con el
reglamento sobre perturbaciones
radioeléctricas e interferencias contando,
de ser preciso, con los elementos
antiparasitarios necesarios.
ASISTENCIA TÉCNICA
La extensa red de Servicios Oficiales S&P
garantiza una adecuada asistencia técni-
ca en cualquier punto de España.
En el caso de observar alguna anomalía
en el aparato, rogamos se ponga en con-
tacto con cualquiera de los servicios men-
cionados, donde será debidamente aten-
dido.
Cualquier manipulación efectuada por per-
sonas ajenas a los Servicios Oficiales S&P
nos obligaría a cancelar su garantía.
S&P se reserva el derecho a modificacio-
nes del producto sin previo aviso.
zkontrolujte zda jsou mrízky cisté a
vprípade potreby prístroj odpojte
zelektrické síte a ocistete ho.
Prístroj se zprovozní stisknutím tlacítka
RESET, které je na vrchu prístroje.
Pokud potíze pretrvávají obrat’te se na
vaseho prodejce nebo v pozárucní dobe
na dovozce prístroje.
ÚDRZBA
-Pred kazdou údrzbou
odpojte prístroj od
elektrické síte.
-Pred novou sezónou
odstrante ulozeny prach
proudem tlakového
vzduchu pres sací a
vytlacnou mrízku. Tuto
cinnost musí provádet
kvalifikovany technik.
-Pravidelne cistete obe
mrízky.
-Nenamácejte prístroj do
vody.
-Nerozebírejte ani
neprovádejte zádné úpravy
na prístroji. Neodborny
zásah má za následek zánik
záruky.
Vlhkost akumulovaná do topnych
elementu muze zpusobit rozpojení citlivé
vestavené pojistky v prístroji. K tomu
muze dojít v prípade, ze je prístroj ve
vlhkém prostredí dlouhodobe mimo
provoz. Tento jev není povazován za vadu
prístroje.
Problému lze predejít pravidelnym
pouzíváním nebo vhodnym uskladnením
prístroje.
Vprípade potízí se obrat’te na
autorizovany servis dovozce.
POZNÁMKA: pro zajistení
bezproblémového provozu je treba
prístroj cistit alespon jednou za rok.
Normy: Ohrívace splnují pozadavky na
rusení radiotechnickych prístroju a jsou
odpovídajícím zpusobem odruseny.
TECHNICKÁ POMOC
Rozsáhlá sít oficiálních opravcu zajist’uje
technickou pomoc kdekoliv v Evrope.
Vprípade, ze vyrobek nepracuje správne
obrat’te se v dobe platnosti záruky na
prodejce, v pozárucní dobe prímo na
dovozce.
Zásahy do prístroje provedené
neautorizovanou osobou mají za
následek zánik záruky.
Firma Soler&Palau si ponechává právo
provádet úpravy vyrobku bez
predchozího upozornení.
ˇˇ ˇ
ˇˇˇ
ˇˇˇ
ˇˇ
ˇ
ˇˇ
ˇˇˇ
ˇ
ˇ
ˇˇ ˇ
ˇ
ˇ
ˇˇˇ´
ˇ
´ˇ ˇˇ
ˇˇ
´
ˇˇ ˇ ˇ
ˇˇ ˇˇ
ˇˇ
ˇ´
´
˚˚
ˇ˚
ˇˇ
˚ˇˇˇˇ ˇ
ˇˇ
ˇ
ˇ
ˇ´
ˇ´ˇ
ˇ
ˇˇˇ
´
ˇˇ
ˇ
ˇˇˇ
ˇˇˇˇ
ˇ´ˇ˚
˚ˇ
˚ˇ
ˇ
ˇˇˇ´ ˇ
ˇˇˇ
ˇ
ˇ
ˇ´
ˇˇ

HANGING (CEILING MOUNTED)
AEROHEATERS
Carefully read the following instructions
before using the apparatus.
The EC N range of Aeroheaters comply with
the European safety regulations
It is recommended that on receiving the
apparatus it is checked for defects and
correct operation. Any defects from origin
are covered by the guarantee.
SAFETY RECOMMENDATIONS
-The installation should be carried out
by a qualified electrician
-All installation work should be carried
out in accordance with all applicable
existing national and local regulations
covering electrical installations.
-Do not locate the cable in front of the
air outlet nor in contact with the walls
of the Aeroheater during function.
-Do not place flammable objects within
at least 50cm of the hot air stream.
-Do not cover the Aeroheater with
objects that may restrict the free flow
of air. If the airflow is restricted this
may lead to overheating.
-Ensure that both the air inlet and outlet
grilles are clean and free from
obstructions.
-Do not touch the apparatus with wet
hands.
-If the apparatus is installed in a
bathroom, it should be installed in
such a way that the switches or other
controls are not accessible to anyone
bathing or having a shower.
IMPORTANT SAFETY INFORMATION
ALL S&P AEROHEATERS ARE CERTIFIED
FOR INSTALLATION IN HUMID
ATMOSPHERES.
BEFORE INSTALLATION CHECK THAT THE
MAINS ELECTRICAL VOLTAGE AND
FREQUENCY COINCIDES WITH THE
VOLTAGE SHOWN ON THE PRODUCT
DATA PLATE.
THE MAINS ELECTRICITY SUPPLY
SHOULD BE EARTHED. DO NOT USE
ADAPTERS OR MULTIPLE SOCKETS.
THE APPLIANCE SHOULD BE CONNECTED
TO THE MAINS ELECTRICAL SUPPLY
WITH CORRECTLY SIZED CABLES AND
SHOULD INCLUDE A DOUBLE POLE SWIT-
CH WITH A CONTACT CLEARANCE OF AT
LEAST 3MM.
IMPORTANT
The apparatus should have sufficient space
around it for the circulation of air (fig.1)
The minimum distance between the
Aeroheater and the floor should be a
minimum of 1.8m.
INSTALLATION
The minimum distances in fig.1 should be
observed.
The unit should be fitted to a fixed surface
suitable for this type of installation.
For installation the sequence below should
be followed:
1- Using the support as a guide, mark
the position of the holes in the wall/
ceiling and use the appropriate raw-
plugs for the type of wall/ceiling. Fix
the support using screws. (fig.2)
2- Hang and fix the apparatus from the
support. (fig.3)
ELECTRICAL CONNECTION
All S&P Aeroheaters are designed for
permanent connection to the electrical
supply. When connecting to the mains
supply, follow the directives for low voltage
Prípojka musí byt vybavena vypínacem,
ktery umozní úplné odpojení od
elektrické síte.
Pri pripojování nejdríve sejmete horní
kryt (obr.4). Schéma elektrického
zapojení je pod tímto krytem. Pred
pripojením overte, zda parametry síte
odpovídají stítkovym hodnotám prístroje.
Pouzívejte izolované vodice stejného
prurezu a poctu dle schématu uvedeného
na príslusném modelu ohrívace.
Pripojení k elektrické síti se provede
chránenym kabelem vedenym kabelovou
pruchodkou, jez je soucástí prístroje.
PRIPOJENÍ K EXTERNÍMU OVLADACI
(CR-25)
Prístroj pripojte k elektrické síti pres
externí ovladac CR-25, ktery se dodává
samostatne.
Pro kabel se pouzije predlisovany otvor
vzadní cásti prístroje, ktery se opatrí
kabelovou pruchodkou.
Pro elektrické zapojení pouzijte schéma
prilozené k ovladaci SR-25.
PRIPOJENÍ K PROSTOROVÉMU
TERMOSTATU (TR-1 NEBO TR-2)
Prostorovou teplotu lze regulovat
automaticky pomocí termostatu.
Pouzitím termostatu se snizují teplotní
rozdíly v místnosti a sporí se energie.
Pripojení se provede obdobne jako
vprípade CR-25, viz. predchozí odstavec.
Pro elektrické zapojení pouzijte schéma
prilozené k termostatu.
Termostat TR-1 se pouzívá pro typy EC-
3N, EC-5N a EC-9N.
Termostat TR-2 se pouzívá pro typy EC-
12N a EC-15N.
PROVOZ
Ovladac CR-25 má 4 polohy:
0Vypnuto
Bezí pouze ventilátor
Topí na polovicní vykon
Topí na plny vykon
Je-li prepínac na zadní stene prístroje
(obr.6) v poloze …. , bude prídavny
termostat ovládat pouze spínání topnych
elementu. Pri dosazení nastavené teploty
se ohrev vypne, ale ventilátor zustane
vbehu.
Je-li tento prepínac v pozici …. , bude
prídavny termostat ovládat topení i
ventilátor soucasne. Pri dosazení
nastavené teploty se ohrev i ventilátor
vypnou.
Pri poklesu teploty termostat ohrev nebo
ohrev a ventilátor opet zapne a tím
udrzuje teplotu v místnosti na nastavené
hodnote.
Pro nastavení zádané teploty postupujte
následovne. Otocte termostat do
maximální poloh a zapnete ohrívac.
V okamziku, kdy teplota v místnosti
dosáhne pozadované úrovne, pomalu
otácejte termostat zpet (proti smeru
hodinovych rucicek) dokud neuslysíte
lehké cvaknutí.
Nyní jiz bude ohrívac zapínán a vypínán
automaticky se zmenou teploty.
Ukoncení provozu se provede prepnutím
externího vypínace do polohy „0“.
POZNÁMKA: behem provozu je povrch
prístroje horky.
ZABEZPECENÍ PROTI PREHRÁTÍ
Ohrívace jsou vybaveny tepelnou
pojistkou, která zabranuje prehrátí
prístroje tím, ze ho automaticky odpojí.
Pojistka potom musí byt rucne sepnuta
(resetována).
Jestlize dojde k rozpojení pojistky,
vyckejte 15 minut nez prístroj vychladne,
ˇ´ˇ
´ˇ
ˇ
ˇˇˇ
ˇ
ˇˇˇ´
ˇ´ ˇ
ˇˇ
˚ˇˇ
ˇˇˇ
ˇ
ˇˇ´
˚ˇˇˇ
ˇˇ
ˇˇˇ
ˇ´
ˇˇˇ´
ˇˇ´ˇ
˚ˇ
ˇˇˇ
ˇ
ˇˇ
ˇ
ˇˇ
ˇ
ˇˇˇ
ˇˇ
ˇ
ˇ
ˇ
ˇ
ˇˇˇ´
´
´
ˇˇˇˇ
ˇ´
´
˚ˇˇ
ˇ˚
ˇˇˇ
ˇ´
ˇˇ
ˇˇ
ˇˇ
ˇˇ
ˇˇ
ˇ
ˇˇˇˇˇ
ˇ
ˇˇ
ˇˇˇ
´ˇˇ ˇ
ˇˇˇ
ˇ
ˇˇ
ˇ
ˇ
ˇ´
ˇˇˇ
ˇ
ˇˇ
ˇ
ˇ
´ˇˇ
ˇ
ˇˇˇ
ENGLISH

installations and the pertinent regulations
for each country.
The installation should be provided with
an isolator or disconnection device that
disconnects all electricity supply to the
apparatus.
First, remove the upper cover (fig.4). The
electrical wiring diagram is stored below
this cover. Proceed with the connection to
the mains supply, having checked that the
mains supply voltage coincides with the
voltage shown on the product data plate.
Use wiring conductors of the same
diameter and number shown on the
diagrams that correspond to each model.
The connection to the mains electrical
supply should be made using protected
cable and should enter the apparatus
through the cable grip provided.
CONNECTION TO THE COMMUTATION
SWITCH (CR-25)
These apparatus should be linked to the
mains through a commutation switch (CR-
25), supplied separately.
To make the connection, use one of the
previously marked holes, situated at the
rear of the apparatus and fit the cable grip
to the corresponding protected cable.
(fig.5)
For electrical connections see the CR-25
commutation switch diagram.
CONNECTION TO AN AMBIENT
THERMOSTAT (TR-1 OR TR-2)
The ambient temperature can be regulated
automatically by connecting a thermostat
to the apparatus.
For connection, follow the installation
procedure outlined for the commutation
switch CR-25.
For the electrical connections, see the
thermostat diagrams (TR-1or TR-2)
The TR-1 thermostat can be used with
models EC-3N, EC-5N and EC-9N.
The TR-2 thermostat can be used with
models EC12N and EC-15N. This
thermostat allows an improvement in
temperature differential and energy
savings.
OPERATION
The CR-25 commutator operates as
described below.
The positions on the commutator are as
follows:
0Stop
Ventilation
Half power heating
Full power heating
When the commutation switch at the rear
of the apparatus (fig.6) is in the position
.......the optional thermostat (TR-1 or TR-
2) acts only on the heater elements,
disconnecting them when the selected
temperature is reached. The fan functions
permanently.
When the commutator is in position the
thermostat acts on the heater elements and
the fan, both being disconnected when the
selected temperature is reached.
The thermostat fixes and maintains the
desired temperature.
To operate, turn the thermostat control to
the maximum position
Select the power.
Once the surrounding area has reached the
desired temperature, slowly turn back the
thermostat control anti-clockwise until a
slight “click” is heard. The Aeroheater will
now connect and disconnect automatically,
maintaining the pre-selected temperature
constant, according to the mode selected
To disconnect: Situate the commutation
switch in the “0” position.
NOTE: the surfaces of the apparatus are
hot during operation.
ZÁVSNÉ OHRÍVACE VZDUCHU
Peclive si prectete následující návod jeste
pred pouzitím vyrobku.
Ohrívace vzduchu typu EC N splnují
príslusné evropské normy na
bezpecnost.
Doporucujeme pred instalací prohlednout
vyrobek a vyzkouset jeho správnou
funkci. Jakékoli vyrobní vady jsou kryty
zárukou.
BEZPECNOSTNÍ DOPORUCENÍ
-Montáz musí provádet
kvalifikovany elektrikár.
-Veskeré práce musí byt
provedeny v souladu
smístními normami a
predpisy.
-Pripojovací kabel nesmí byt
umísten pred vydechovou
mrízkou ohrívace ani se
nesmí dotykat jeho sten pri
provozu.
-Horlavé predmety musí byt
vzdáleny minimálne 50 cm
od proudu horkého
vzduchu.
-Nikdy nepokládejte na
ohrívac predmety, které by
mohly omezit volné
proudení vzduchu. Omezení
volného proudení muze
zpusobit prehrátí prístroje.
-Dbejte na to, aby sací i
vyfuková mrízka byla cistá
a nezaclonená.
-Nedotykejte se prístroje
mokrou rukou.
-Je-li prístroj umísten
vkoupelne, musí byt
instalován tak, aby nebyl
vdosahu osoby, která se
sprchuje nebo koupe.
DULEZITÉ BEZPECNOSTNÍ INFORMACE
VSECHNY OHRÍVACE JSOU V EU
CERTIFIKOVÁNY PRO MONTÁZ DO
VLHKÉHO PROSTREDÍ.
PRED MONTÁZÍ ZKONTROLUJTE ZDA
ÚDAJE NA STÍTKU SOUHLASÍ
SNAPETÍM A FREKVENCÍ MÍSTNÍ EL.
SÍTE.
ELEKTRICKÁ PRÍPOJKA MUSÍ BYT
UZEMNENA. NEPOUZÍVEJTE
ZÁSUVKOVÉ ROZBOCKY NEBO
VÍCECETNÉ PRODLUZOVACÍ ZÁSUVKY.
PRÍSTROJ MUSÍ BYT PRIPOJEN K SÍTI
ODPOVÍDAJÍCÍM KABELEM A MUSÍ MÍT
VYPÍNAC, JEHOZ KONTATKY MAJÍ
VZDÁLENOST MINIMÁLNE 3mm.
DULEZITÉ
Prístroj musí mít dostatek prostoru
umoznující volné proudení vzduchu (viz.
obr.1)
Minimální vzdálenost mezi ohrívacem a
podlahou je 1,8m.
MONTÁZ
Dodrzujte minimální vzdálenosti dle obr.1
tohoto návodu.
Prístroj montujte na vhodné pevné
povrchy zdí ci stropu.
Pri montázi postupujte následovne:
1- Pouzijte drzák pro prekreslení
otvoru na zed’ ci strop. Pro
prisroubování pouzijte
hmozdinky odpovídající typu zdi
ci stropu.
2- Po upevnení drzáku na nej
zaveste prístroj a zajistete.
ELEKTRICKÁ PRÍPOJKA
Vsechny ohrívace jsou konstruovány pro
trvalé pripojení k elektrické síti. Pri
pripojování se rid’te príslusnymi predpisy
a normami platnymi ve vasí zemi.
ˇˇ
ˇˇ ˇˇˇ ˇˇ
ˇˇ
´
ˇˇˇ
ˇˇ
ˇ
ˇˇ
ˇ
´
ˇˇ
ˇˇ
´ˇ
ˇ´
ˇ
ˇ´
ˇ´
ˇˇ ˇ ˇ
´ˇˇ
ˇˇˇ´
ˇ
ˇˇˇˇ
´
ˇˇˇ
˚
˚ˇˇˇ
´
ˇˇˇ
ˇ
´ˇ
ˇˇ
ˇ´
ˇ
˚
˚
ˇˇˇ
ˇ
ˇ
ˇˇ
ˇ
ˇ
ˇ
ˇ
ˇˇ
ˇ
ˇˇ
ˇ´ˇ
ˇˇ
ˇ
ˇˇˇ ˇ
ˇˇ
ˇ
ˇ
ˇ
ˇ˚
ˇˇˇ
ˇˇ ˇ
˚ˇ
ˇˇˇ
ˇ
ˇˇˇˇ
ˇˇ
ˇ

OVERHEATING: SAFETY DEVICES
The Aeroheaters incorporate thermal
protection which prevents the apparatus
from overheating by automatically
disconnecting the apparatus. This device
needs to be manually reset. If the device
activates, wait for 15 minutes to allow the
apparatus to cool, check that the grilles are
not dirty and, if necessary, disconnect the
apparatus from the mains supply and clean
them.
To operate the apparatus again, push the
RESET button located at the top of the
apparatus. (fig.7)
If the problem persists, contact S&P
Official Service Network.
MAINTENANCE
-Disconnect the apparatus from the
mains electricity supply, using the
mains switch, before carrying out any
maintenance operations.
-Each season, clean the accumulated
dust from the interior of the apparatus
using a compressed air jet to blow
through the inlet and outlet grilles.
This operation should be carried out
by a qualified technician.
-Regularly clean the air inlet and outlet
grilles
-Do not submerge the apparatus or pla-
ce it below a tap.
-Do not disassemble or manipulate the
apparatus, as this will invalidate the
guarantee.
A sensitive internal differential switch
protects the appliance which sometimes
disconnects the apparatus from the supply.
This is normally due to the presence of
humidity in the heater elements. These
elements may accumulate humidity in their
interior when not used for long period of
time. This is not considered as a defect.
To correct the situation, connect the
apparatus to the mains without the
differential switch. The drying out period
could last hours or even days. A good
means to avoiding this situation is to
operate the apparatus periodically.
NOTE: To ensure safe and trouble free
operation is very important that the
appliance is cleaned at least once a year.
Standards: These apparatus comply with
the regulations governing radio-electrical
interference, and has the required
screening devices.
TECHNICAL ASSISTANCE
The extensive network of S&P Official
Service Agents guarantees technical
assistance in any place in Europe.
In the case that the product does not
operate correctly, please contact any of the
previously mentioned services to resolve
the problem.
Any manipulation of the apparatus made
by personnel other than S&P Official
Services will invalidate the guarantee.
S&P reserve the right to modify the product
without prior notice.
OVEROPHEDNING:
SIKKERHEDSANORDNINGER
Aeroheateren har indbygget
termobeskyttelse, som forhindrer appara-
tet i at blive overophedet ved automatisk
at afbryde apparatet. Denne anordning skal
indstilles manuelt. Hvis anordningen akti-
veres, skal du vente i 15 minutter for at
lade apparatet køle ned, kontrollere, at ri-
stene ikke er beskidte, og eventuelt afbryde
apparatet fra lysnettet og rense ristene.
For at tænde for apparatet igen skal du
trykke på knappen RESET, der er placeret
øverst på apparatet.
Hvis problemet vender tilbage, skal du kon-
takte S&P’s officielle servicenetværk.
VEDLIGEHOLDELSE
-Afbryd apparatet fra lysnettet ved
hjælp af lysnetkontakten, før du udfø-
rer nogen form for vedligeholdelse.
-En gang i kvartalet skal du fjerne
ophobet støv fra apparatets indre ved
at bruge en blæser med sammenpres-
set luft til at blæse gennem indløbs-
og udøbsristene. Denne operation skal
udføres af en uddannet tekniker.
-Rens jævnligt ristene til luftindløb og
-udløb.
-Stil ikke apparatet under vand eller
under en vandhane.
-Du må ikke skille apparatet ad eller
lave ændringer ved det, da dette vil få
garantien til at bortfalde.
En følsom indvendig differentialkontakt
beskytter apparatet, som af og til afbrydes
fra strømforsyningen. Dette skyldes nor-
malt tilstedeværelsen af fugt i
varmelegemerne. Disse legemer kan op-
hobe fugt i deres indvendige dele, når de
ikke benyttes i lang tid. Dette regnes ikke
for at være en fejl. Hvis du vil udbedre si-
tuationen, skal du tilslutte apparatet til lys-
nettet uden differentialkontakten.
Udtørringsperioden kan vare i flere timer
eller endda flere dage. En god måde at
undgå denne situation på er at sørge for,
at apparatet er i drift jævnligt.
BEMÆRK: For at opnå en sikker og pro-
blemfri drift er det meget vigtigt, at appa-
ratet renses mindst en gang om året.
Standarder: Apparaterne overholder ret-
ningslinjerne for radioelektrisk interferens
og har det påkrævede afskærmningsudstyr.
TEKNISK ASSISTANCE
S&P’s omfattende netværk af officielle
servicekonsulenter garanterer dig teknisk
assistance hvor som helst i Europa.
Hvis produktet ikke fungerer korrekt, be-
des du kontakte en af de ovennævnte
servicekonsulenter, så problemet kan lø-
ses.
Enhver ændring af apparatet udført af per-
soner, der ikke tilhører personalet på S&P’s
officielle servicekontorer, vil medføre, at
garantien bortfalder.
S&P forbeholder sig ret til at foretage æn-
dringer i produktet uden forudgående var-
sel.

AEROTHERMES MURAUX FRANÇAIS
Lire attentivement ces instructions avant
d’utiliser cet appareil.
Les aérothermes de la gamme EC N sont
conformes aux normes européennes.
Vérifier l’état et le fonctionnement de
l’appareil dès l’avoir sorti de son emballage.
Tout éventuel défaut d’origine étant couvert
par la garantie.
Recommandations de sécurité:
-L’installation devra être réalisée par un
installateur professionnel qualifié, en
accord avec les règlements nationaux
concernant les installations électriques
-Ne pas faire passer le câble
d’alimentation électrique devant la grille
de sortie d’air chaud, ni le mettre en
contact avec les parois quand
l’aérotherme est en fonctionnement
-Ne pas placer d’objets inflammables à
moins de 50 cm du flux d’air chaud
-Ne pas installer l’aérotherme
directement en dessous d’une prise de
courant
-Ne pas couvrir l’aérotherme avec des
objets pouvant empêcher la libre
circulation de l’air et entraîner une
surchauffe de l’appareil
-Maintenir les grilles d’entrée et de sortie
d’air, propres
-Ne jamais toucher l’appareil avec les
mains mouillées ou humides
Normes de sécurité pour l’installation
-Les aérothermes sont homologués
pour être installés dans les locaux
humides et mouillés (volumes 2 ou 3
d’une salle de bains ou salle d’eau) à
condition qu’ils soient protégés par un
disjoncteur différentiel de 30 mA
maximum.
- Vérifier que l’alimentation électrique
(tension et fréquence) est compatible
avec les valeurs indiquées sur la plaque
caractéristique.
-L’installation doit prévoir une prise de
terre. Il est déconseillé l’utilisation de
rallonge ou d’adaptateur multiprises.
-En cas de raccordement direct au
réseau, la ligne électrique devra prévoir
un système de coupure omnipolaire
ayant une ouverture entre contacts d’au
moins 3 mm, bien dimensionné par
rapport à la charge et conforme aux
normes en vigueurs.
IMPORTANT
-Il doit être prévu un espace suffisant
autour de l’appareil pour qu’il existe une
bonne circulation d’air.
-Si l’installation est fixe, placer
l’aérotherme à une distance minimale
de 1,8 mètres du sol et en respectant
les distances indiquées fig.1. Ne pas
installer les convecteurs sur un mur fa-
briqué en matériaux combustibles
(bois, plastique, etc..)
Installation
1- Utiliser le support pour marquer
l’emplacement des trous de fixation
sur le mur. Prévoir les vis et chevilles
suffisamment dimensionnées et en
fonction du type de mur (fig.2).
2- Placer l’aérotherme sur le support
(fig.3).
3- Orienter l’aérotherme et serrer toutes
les vis.
Raccordement électrique
L’installation devra être réalisée en accord
avec les règlements nationaux concernant
les installations électriques en basse
tension
Installationen skal forsynes med en isola-
tor eller en afbryder, der kan afbryde strøm-
tilførslen til apparatet.
Fjern først det øverste dæksel (fig.4). Det
elektriske ledningsdiagram er gemt under
dette dæksel. Fortsæt ved at tilslutte appa-
ratet til lysnettet efter at du har kontrolle-
ret, at lysnettets spænding stemmer over-
ens med den spænding, der er angivet på
listen over produktets data.
Anvend kabelledere med samme diameter
og nummer, som det fremgår af diagram-
merne for hver model.
Tilslutningen til lysnettet skal foretages
med isolerede ledninger og skal indføres i
apparatet ved hjælp af det medfølgende
ledningsgreb.
TILSLUTNING TIL
STRØMVENDINGSKONTAKTEN (CR-25)
Dette apparat skal forbindes til lysnettet via
en strømvendingskontakt (CR-25), der
medfølger separat.
Når du skal oprette forbindelsen, skal du
anvende et af de tidligere markerede hul-
ler, der er placeret bag på apparatet, og
fastgøre ledningsgrebet til den tilsvarende
isolerede ledning.
Se diagrammet for CR-25-strømvendings-
kontakten for elektriske forbindelser.
TILSLUTNING TIL EN OMGIVENDE TER-
MOSTAT (TR-1 ELLER TR-2)
Den omgivende temperatur kan reguleres
automatisk ved at slutte en termostat til
apparatet.
Følg installationsvejledningen for strøm-
vendingskontakt CR-25, hvis du vil oprette
forbindelse.
Se termostatdiagrammerne (TR-1 eller TR-
2) for elektriske forbindelser.
TR-1-termostaten kan benyttes med mo-
dellerne EC-3N, EC-5N og EC-9N.
TR-2-termostaten kan benyttes med mo-
dellerne EC-12N og EC-15N. Denne termo-
stat giver en bedre temperaturjustering og
dermed bedre energiforbrug.
DRIFT
CR-25-strømvenderen fungerer som be-
skrevet nedenfor.
Positionerne på strømvenderen er som
følger:
0Stop
Ventilation
Opvarmning, halv kraft
Opvarmning, fuld kraft
Når strømvendingskontakten bag på appa-
ratet (fig.6) er i position virker den
valgfrie termostat (TR-1 eller TR-2) kun på
varmelegemerne og afbryder dem, når den
valgte temperatur er nået. Ventilatoren er
hele tiden i drift.
Når strømvenderen er i position virker
termostat på varmelegemerne og ventila-
toren, som begge afbrydes, når den valgte
temperatur er nået.
Termostaten fastlåser og opretholder den
ønskede temperatur.
Drej termostatkontrollen til den maksimale
position for at betjene den.
Tilslut strømmen.
Når det omgivende område har nået den
ønskede temperatur, skal du langsomt
dreje termostatkontrollen tilbage mod uret,
indtil der lyder et lavt “klik”. Aeroheateren
tilsluttes og afbrydes nu automatisk og
opretholder den forudindstillede tempera-
tur ud fra den valgte indstilling.
Sådan afbryder du: Indstil strømvendings-
kontakten til positionen “0”.
BEMÆRK: apparatets overflader er varme
under drift.
FRANÇAIS

Prévoir un système de coupure
omnipolaire du type magnéto-thermique
ou autres en amont de l’aérotherme.
Démonter le couvercle de l’aérotherme
(fig.4). Le schéma de raccordement
électrique est placé au dos de ce couvercle.
Raccorder l’aérotherme au réseau en
utilisant des câbles électriques ayant une
section égale à celle indiquée sur le schéma
Les câbles électriques devront être
introduits dans l’aérotherme par le presse-
étoupe.
Raccordement du commutateur CR-25
Ces aérothermes doivent être pilotés par
le commutateur CR-25 vendu séparément,
comme accessoire.
Pour le raccorder, défoncer un des trous
pour le passage du câble électrique et pla-
cer un presse-étoupe fonction du type de
câble utilisé.
Pour le raccordement suivre le schéma
joint avec le commutateur(fig.5).
Raccordement à un thermostat
d’ambiance (TR-1 ou TR-2 suivant le
modèle)
La température ambiante peut être régulée
par un thermostat pilotant l’aérotherme.
Pour le raccordement suivre le schéma
joint avec le thermostat.
Le modèle TR-1 est un thermostat à 1
étage et est à utiliser avec les
aérothermes EC-3N, EC-5N et EC-9N.
Le modèle TR-2, est un thermostat à 2
étages et est à utiliser avec les modèles
EC-12N et EC-15N.
Fonctionnement
Le commutateur CR-25 permet 4
positions.
0Arrêt
Ventilation
puissance de chauffage
pleine puissance de chauffage
Fonctionnement avec thermostat
-Quand l’interrupteur situé à l’ar
rière de l’aérotherme (fig.6) sur
la position le thermostat
pilote uniquement les résistances
de chauffage, coupant leur ali
mentation quand la température
sélectionnée par le thermostat est
atteinte. Le ventilateur fonctionne
en permanence
-Quand l’interrupteur situé à l’arrière de
l’aérotherme (fig.6) sur la position le
thermostat pilote les résistances de
chauffage ainsi que le ventilateur,
coupant leur alimentation quand la
température sélectionnée par le
thermostat est atteinte.
-Lethermostat fixe et maintient la
température de confort désirée. Pour
cela :
-Tourner la commande du
thermostat jusqu’à sa position
maximum
-Sélectionner la puissance de
chauffage
-Quand la température, dans le
local à chauffer, aura atteint le
niveau désiré, tourner la com-
mande du thermostat en sens
inverse des aiguilles d’une
montre, jusqu’à ce que s’en-
tende un léger «clic». Laissant
le thermostat sur cette position,
l’aérotherme maintiendra la
température ainsi sélectionnée
en se mettant en marche et en
s’arrêtant automatiquement
suivant la modalité de fonction-
nement choisie.
HÆNGENDE (LOFTMONTEREDE)
AEROHEATERE
Læs de følgende anvisninger grundigt, før
du begynder at betjene apparatet.
EC-N serien af luftvarmere overholder
europæiske sikkerhedsregler.
Det anbefales, at du ved modtagelsen kon-
trollerer, om apparatet er behæftet med fejl,
og at det virker korrekt. Enhver
produktionsfejl er dækket af garantien.
SIKKERHEDSANVISNINGER
-Installationen bør foretages af en ud-
dannet elektriker.
-Alt installationsarbejde skal udføres i
overensstemmelse med alle relevante
nationale og lokale retningslinjer for
elektriske installationer.
-Du må ikke placere ledningen foran
luftåbningen eller i kontakt med
Aeroheaterens sider, mens den er i
drift.
-Du må ikke placere brandfarlige ob-
jekter inden for mindst 50 cm af den
varme luftstrøm.
-Tildæk ikke Aeroheater med objekter,
der kan begrænse den fri lufttilførsel.
Hvis lufttilførslen begrænses, kan det
medføre overophedning.
-Kontroller at ristene til såvel luftindløb
som -udløb er rene og ikke begræn-
ses på nogen måde.
-Rør ikke ved apparatet med våde hæn-
der.
-Hvis apparatet skal installeres i et ba-
deværelse, skal du installere det, så
kontakterne og andre funktioner ikke
er tilgængelige for personer, der er i
bad.
VIGTIGE SIKKERHEDSOPLYSNINGER
ALLE S&P’s AEROHEATERE ER SIKRET
TIL INSTALLATION I FUGTIGE MILJØER.
FØR INSTALLATIONEN SKAL DU KON-
TROLLERE, AT LYSNETTETS SPÆNDING
OG FREKVENS STEMMER OVERENS MED
DEN SPÆNDING, DER ER ANGIVET PÅ LI-
STEN OVER PRODUKTETS DATA.
LYSNETFORBINDELSEN BØR SKE VIA
JORDSTIK. BRUG IKKE ADAPTORER EL-
LER MULTISTIK.
APPARATET SKAL SLUTTES TIL LYSNET-
TET VIA LEDNINGER I KORREKT STØR-
RELSE OG BØR INDEHOLDE EN DOBBELT-
POLSKONTAKT, DER BEFINDER SIG
MINDST 3 MM FRA ANDRE ELEMENTER.
VIGTIGT
Apparatet skal have plads nok til fri luft-
cirkulation (fig.1).
Den minimale afstand mellem
Aeroheateren og gulvet bør være 1,8 m.
INSTALLATION
De minimale afstande i fig.1 skal overhol-
des.
Enheden skal fastgøres til en fast flade, der
er velegnet til denne type installation.
Mht. installationen skal du overholde ræk-
kefølgen nedenfor:
1- Brug støtteelementet som rettesnor
og angiv hullernes placering i væggen/
loftet. Anvend passende rawlplugs til
vægtypen/lofttypen. Fastgør støtte-
elementet med skruer.
2- Hæng apparatet op og fastgør det ud
fra støtteelementet.
ELEKTRISK TILSLUTNING
Alle S&P’s Aeroheatere er designet til per-
manent elektrisk tilslutning. Når du slutter
apparatet til lysnettet, skal du følge
direktiverne for lavspændingsinstallationer
og de gældende nationale regler.
DANSK

-Arrêt: placer le commutateur
sur la position 0.
Dispositif de sécurité contre les
surchauffes
Les aérothermes sont équipés d’une
protection thermique à réarmement
manuel, arrêtant automatiquement
l’appareil en cas de surchauffe.
Au cas où cela se produirait, laisser le
refroidir 15 minutes, vérifier que les grilles
d’aspiration et de soufflage ne sont pas
obstruées par une accumulation de
poussière; Eventuellement les nettoyer
après avoir débrancher l’appareil du
réseau.
Remettre en marche l’aérotherme en
appuyant sur le bouton RESET situé sur le
dessus de l’appareil.
Si le problème persiste, mettez-vous en
contact avec votre distributeur.
Si l’installation est protégée par un
disjoncteur différentiel de grande
sensibilité, se déconnectant à la mise en
marche, il est possible que cela soit dû à la
présence d’humidité dans les résistances
chauffantes. En cas de non-utilisation
prolongée, les résistances peuvent
emmagasiner de l’humidité. Cela n’est pas
considéré comme un défaut du produit.
Pour remédier à ce problème raccorder
l’aérotherme sans passer par le différentiel
et ainsi laisser les résistances sécher (cela
peut prendre plusieurs heures). Pour éviter
ce type de problème, mettre en marche
l’aérotherme périodiquement.
Entretien
-Déconnecter l’aérotherme avant toute
opération d’entretien et attendre son
refroidissement complet.
-Chaque saison nettoyer la poussière
accumulée dans l’appareil en faisant
passer un jet d’air sous pression au
travers des grilles d’entrée et de sortie.
-Nettoyer régulièrement les grilles
d’entrée et de soufflage d’air
-Ne pas immerger l’appareil ni le placer
sous un robinet d’eau.
-Ne pas démonter l’appareil, toutes
manipulations effectuées par une
personne non autorisée, entraîneraient
l’annulation de la garantie
Nota:Il est très important d’assurer
un entretien régulier d’un aérotherme.
La négligence de et entretien pourrait
provoquer un incendie.
Normes:
Ces appareils sont conformes au
Règlement sur les Perturbations
Radioélectriques et Interférences.
OBSERVERA! Apparatens ytor är heta
under drift.
ÖVERHETTNING:
SÄKERHETSANORDNINGAR
Luftvärmarna har inbyggt
överhettningsskydd vilket förhindrar
apparaten från överhettning genom att
automatiskt koppla ur apparaten. Denna
anordning behöver återställas manuellt.
Om den aktiveras, vänta i 15 minuter för
att apparaten skall kallna, kontrollera att
gallren inte är smutsiga och, om så är fallet,
koppla ur apparaten från
strömförsörjningen och rengör dem. För
att starta apparten igen, tryck på RESET-
knappen ovanpå apparaten.
Om problemet kvarstår, kontakta S&P
Serviceagent i respektive land.
UNDERHÅLL
-Koppla bort apparaten från
elektriska nätaggregatet, använd
nätströmbrytaren,
innan underhållsarbetet påbörjas.
-Varje säsong, rensa bort invändigt
lagrat damm från apparaten med en
komprimerad luftström för att blåsa
igenom de invändiga och utvändiga
gallren. Detta bör göras av en
behörig elektriker.
-Rengör luftintaget och
utloppsgallren regelbundet.
-Dränk inte apparaten eller placera
den under en kran.
-Plocka inte isär eller manipulera
med apparaten eftersom detta
upphäver garantin.
En känslig invändig
differentialströmbrytare skyddar
anordningen som ibland kopplar ur
apparaten från strömkällan. Detta är
normalt på grund av förekomsten av fukt i
värmeelementen. Dessa element kan samla
fukt på insidan när apparaten inte har
använts under en lång tid. Detta anses inte
vara felaktigt. För att ändra på detta, anslut
apparaten till nätaggregatet utan
differentialomkopplaren. Torktiden kan ta
timmar eller dagar. En fördel är att undvika
denna situation med att använda apparaten
periodiskt.
OBSERVERA! För att försäkra sig om en
säker och störningsfri drift är det mycket
viktigt att apparaten rengörs minst en gång
om året.
Normer: Dessa apparater uppfyller
föreskrifterna gällande elektromagnetisk
kompabilitet.
TEKNISK HJÄLP
S&P’s Officiella Serviceagenters
vidsträckta nätverk garanterar teknisk hjälp
överallt i Europa.
Om apparaten inte fungerar felfritt,
kontakta vilken som helst av föregående
nämnda serviceagenter för att lösa
problemet.
Vilken som helst manipulation av apparaten
gjord av annan personal än S&P’s Officiella
Serviceagenter medför att garantin
upphävs.
S&P reserverar sig rätt att förändra
produkten utan förvarning.

HEIZLÜFTER ZUR WANDMONTAGE.
Lesen Sie bitte vor Benutzung dieses Ge-
räts aufmerksam die Bedienungsanleitung.
Die Heizlüfter der Serie EC N erfüllen die
Europäischen Sicherheitsnormen.
Bitte prüfen Sie das Gerät nach der
Entnahme aus der Verpackung auf
einwandfreien Zustand und Funktion.
Eventuelle Herstellungsfehler fallen unter
die S&P-Gewährleistung.
SICHERHEITSHINWEISE.
-Die Installierung muß von einem
Elektroinstallateur durchgeführt werden.
-Die Installierung ist gemäß den nationalen
Vorschriften für elektrische Installationen
durchzuführen.
-Das Kabel soll nicht vor den Luftaustritt
gelegt werden noch Mauern oder Wände
berühren, während der Heizlüfter in Betrieb
ist.
-Es dürfen sich keine entflammbaren
Gegenstände in unmittelbarer Nähe des
Heißluftstromes befinden (Abstand
mindestens 50 mm).
-Der Heizlüfter darf nicht ober - oder
unterhalb einer Stromsteckdose installiert
werden.
-Um einen unbehinderte Luftumwälzung zu
gewährleisten, dürfen keine Gegenstände
vor den Heizlüfter gestellt bzw. darüber
gelegt werden (Decken usw.). Andernfalls
besteht die Gefahr der Überhitzung.
-Die Luftgitter am Eintritt und Austritt des
Gerätes sind sauber zu halten.
-Das Gerät nicht mit nassen oder feuchten
Händen berühren.
-Wird das Gerät im Badezimmer installiert,
so ist darauf zu achten, daß die Schalter
oder sonstigen Bedienungselemente nicht
von Personen, die sich unter der Dusche
oder in der Badewanne befinden, berührt
werden können.
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN FÜR DIE
INSTALLIERUNG
-DIE HEIZLÜFTER SIND FÜR DIE
INSTALLIERUNG IN FEUCHTEN UND
NASSEN RÄUMEN ZUGELASSEN.
-ES IST ZU ÜBERPRÜFEN, OB DIE
NETZSPANNUNG MIT DEN AUF DEM
LEISTUNGSSCHILD ANGEGEBENEN
WERTEN ÜBEREINSTIMMT.
-DAS STROMNETZ, AN DAS DAS GERÄT
ANGESCHLOSSEN WIRD, MUSS
GEERDET SEIN. VON DER
VERWENDUNG VON ADAPTERN UND
MEHRFACHSTECKDOSEN WIRD
ABGERATEN.
-BEI DER INSTALLATION IST EIN
TRENNSCHALTER MIT EINER TRENN-
STRECKE VON MIND. 3 mm PRO POL
VORZUSEHEN (ALLPOLIGER SCHUTZ).
ACHTUNG
Um den Heizlüfter herum ist genügend
Platz vorzusehen, um eine ungehinderte
Luftumwälzung zu gewährleisten (Abb. 1).
Der Heizlüfter ist in einem Mindestabstand
von 1,8 m vom Boden zu installieren.
INSTALLIERUNG / EINBAU
Die in Abbildung 1 dargestellten
Mindestmaße sind einzuhalten.
Das Gerät ist an einer für die Anwendung
geeigneten Oberfläche zu befestigen.
Beim Einbau wie folgt vorgehen:
1-Die Halterung als Bohrschablone
verwenden und die entsprechenden Löcher
in die Wand bohren, die für das jeweilige
Modell vorgesehenen Dübel einsetzen und
die Halterung an der Wand festschrauben
(Abb. 2).
2-Das Gerät an der Halterung befestigen
(Abb. 3).
ELEKTRISCHER ANSCHLUSS
Es handelt sich um fest installierte Geräte.
Beim Netzanschluß sind die Vorschriften
der EG-Niederspannunngs-Richtlinie sowie
die einschlägigen nationalen Vorschriften
zu beachten.
Bei der Installierung ist ein
Leistungsschalter oder ein anderer
strömförsörjningen. Vid inkoppling av
nätaggregatet, följ föreskrifterna för
lågspänningsinstallationer och tillämpliga
föreskrifter för varje enskilt land.
Installationen skall vara försedd med en
huvudströmbrytare eller med en
frånslagningsenhet försedd som kopplar
bort all elektrisk ström från apparaten.
Börja med att ta bort övre kåpan (fig. 4).
Det elektriska kopplingsschemat finns
under denna kåpa. Fortsätt med
anslutningen till nätaggregatet, efter att ha
kontrollerat att strömförsörjningens
spänning överensstämmer med
spänningen på produktens data på
märkskylten.
Använd kabelledare med samma diameter
och nummer som visas på scheman som
motsvarar varje enskild modell.
Anslutningen till strömförsörjningen skall
göras med skyddad kabel och skall föras
in i apparaten genom medföljande
kabelsko.
ANSLUTNING TILL
OMVANDLINGSOMKOPPLARE (CR-25)
Dessa apparater skall vara förbundna med
nätet genom en omvandlingsomkopplare
(CR-25), som medföljer separat.
För att ansluta, använd en av de i förväg
markerade hålen som finns på baksidan av
apparaten och passa ihop kabelskon med
motsvarande skyddade kabeln.
För elektriska anslutningar, se CR-25
omvandlingsomkopplares schema.
ANSLUTNING TILL EN
OMGIVNINGSTERMOSTAT (TR-1 ELLER
TR-2)
Omgivningstemperaturen kan regleras
automatiskt genom att ansluta en termostat
till apparaten.
För anslutning, följ sammanfattat
installationsförfarande för
omvandlingsomkopplaren CR-25.
För elektrisk anslutning, se
termostatschema för (TR-1 eller TR-2).
Termostat TR-1 kan användas för
modellerna EC-3N, EC-5N och EC.9N.
Termostat TR-2 kan användas för
modellerna EC-12N och EC-15N. Denna
termostat tillåter en förbättring av
differentialtemperaturen och sparar energi.
DRIFT
Omvandlaren CR-25 används enligt
beskrivning nedan.
Omvandlaren har följande lägen:
0Stop
Ventilation
Halv värmeeffekt
Full värmeeffekt
När omvandlingsomkopplaren på baksidan
av apparaten (fig. 6) är i läge
......fungerar den valfria termostaten (TR-
1 eller TR-2) endast på värmeelementen,
och stängs av när den valda temperaturen
erhållits. Fläkten går hela tiden.
När omvandlingsomkopplaren är i läge
....fungerar termostaten på
värmeelementen och fläkten och båda
stängs av när den valda temperaturen har
erhållits.
Termostaten bestämmer och håller önskad
temperatur.
För drift, vrid termostatreglaget till
maximalt läge.
Välj effekt.
När omgivningsområdet har uppnått
önskad temperatur, vrid sakta tillbaka
termostatreglaget motsols tills ett litet
”klick” hörs. Luftvärmaren kommer nu
automatiskt att ansluta och koppla ifrån,
hålla den förvalda temperaturen konstant,
beroende på vilket läge som valts.
För att koppla ifrån: Ställ
omvandlingsomkopplaren i läge ”0”.
DEUTSCH

Trennschalter (allpoliger Schutz)
vorzusehen, mit dem die Stromversorgung
des Geräts unterbrochen werden kann.
Zuerst ist die obere Abdeckung
abzunehmen (Abb. 4). Darunter befindet
sich das Schaltbild.
Netzanschluß vornehmen und dabei
beachten, daß die Spannungswerte den
Angaben auf dem Leistungsschild
entsprechen.
Der zu verwendende Kabelquerschnitt und
die Anzahl der Adern sind im Schaltbild des
jeweiligen Modells angegeben.
Für den Netzanschluß ist eine
Schlauchleitung und für den Kabeleingang
die mit dem Gerät mitgelieferte
Stopfbuchse zu verwenden.
ANSCHLUSS DES SCHALTERS (CR-25)
Diese Geräte werden über einen nicht zum
Lieferumfang gehörenden Schalter bedient
(CR-25).
Zum Anschluß des Schalters ist eines der
vorgebohrten Löcher zu verwenden, das
sich an der Rückseite des Geräts befindet.
Die dafür vorgesehene Stopfbuchse ist mit
der entsprechenden Schlauchleitung zu
verbinden.
Zum elektrischen Anschluß siehe das
Schaltbild des Schalters CR-25 (Abb. 5)
ANSCHLUSS EINES
RAUMTHERMOSTATEN (TR-1 oder TR-2
JE NACH MODELL)
Die Raumtemperatur kann mit einem an
das Gerät angeschlossenen Thermostaten
geregelt werden.
Beim Anschluß des Thermostaten ist wie
bei dem des Schalters vorzugehen.
Zum elektrischen Anschluß verweisen wir
auf die Schaltpläne des jeweiligen
Raumthermostaten (TR-1 oder TR-2).
Der Raumthermostat TR-1 kann
zusammen mit den Modellen EC-3N, EC-
5N y EC-9N eingesetzt werden.
Der 2-Stufen-Thermostat (2
Temperaturstufen) TR-2 kann zusammen
mit den Modellen EC-12N y EC-15N
verwendet werden. Mit diesem
Raumthermostaten kann eine
Verbesserung der Temperaturdifferenz und
eine beträchtliche Energieeinsparung
erreicht werden.
FUNKTIONSWEISE
Der Schalter CR-25 ist wie nachfolgend
beschrieben zu betätigen.
Die Stellungen des Schalters sind (in
beiden Richtungen) folgende:
0AUS
Lüftung
Halbe Heizleistung
Volle Heizleistung
-Befindet sich der auf der Rückseite des
Geräts angebrachte Schalter (Abb. 6) in der
Stellung , wirkt der Thermostat (TR-
1 oder TR-2) nur auf die Widerstände und
deaktiviert diese, sobald die mit dem
Thermostaten eingestellte Temperatur
erreicht wird. Der Heizlüfter läuft im
Dauerbetrieb.
-Befindet sich der Schalter auf der
Stellung , wirkt der Thermostat
gleichzeitig auf die Widerstände und den
Lüfter. Sobald die mit dem
Temperaturregler voreingestellte
Temperatur erreicht wird, werden sowohl
die Widerstände deaktiviert als auch der
Heizlüfter ausgeschaltet.
-Die mit dem Temperaturregler
voreingestellte Temperatur wird von
diesem konstant gehalten.
-Den Temperaturregler zuerst auf
Maximum stellen.
-Die gewünschte Heizleistung wählen.
-Hat der Raum die gewünschte Temperatur
erreicht, den Thermostaten langsam gegen
den Uhrzeigersinn drehen, bis ein leichtes
Klicken zu hören ist; dies bedeutet, daß das
Gerät abgeschaltet ist. Das Gerät wird nun
HÄNGANDE (TAKMONTERAD)
LUFTVÄRMARE
Läs noga igenom de följande
instruktionerna före användandet av
apparaten.
EC N sortimentet av Luftvärmare följer de
Europeiska säkerhetsnormerna.
Det rekommenderas vid erhållandet att
noga kontrollera att apparaten är i gott
skick och fungerar korrekt. Alla
fabrikationsfel täcks av garantin.
SÄKERHETSREKOMMENDATIONER
-Installationen skall utföras av
behörig elektriker.
-Allt installationsarbete skall utföras
i enlighet med alla tillämpliga
normer och föreskrifter som gäller
i landet för elektriska installationer.
-Placera inte kabeln framför
luftutloppet eller i kontakt med
Luftvärmarens hölje under
användning.
-Placera inte lättantändliga föremål
närmare än minst 50cm ifrån den
heta luftströmmen.
-Täck inte över Luftvärmaren med
föremål som kan begränsa det fria
luftflödet. Om luftflödet begränsas
kan detta leda till överhettning.
-Se till att både inlopps- och
utloppsgallren är rena och fria och
ej tilltäppta.
-Rör inte apparaten med fuktiga
händer.
-Om apparaten är installerad i ett
badrum, skall den installeras så att
strömbrytaren eller andra
manöverkontroller inte är åtkomliga
för någon som badar eller duschar.
VIKTIG SÄKERHETSINFORMATION
ALLA S&P LUFTVÄRMARE ÄR
GARANTERAT SÄKRA FÖR INSTALLATION
I FUKTIG MILJÖ.
INNAN INSTALLATION KONTROLLERA
ATT STRÖMFÖRSÖRJNINGENS
SPÄNNING OCH FREKVENS STÄMMER
ÖVERENS MED SPÄNNINGEN PÅ
PRODUKTENS DATA PÅ MÄRKSKYLTEN.
STRÖMFÖRSÖRJNINGEN MÅSTE
JORDAS. ANVÄND INTE ADAPTRAR
ELLER FLERDUBBLA KONTAKTDOSOR.
APPARATEN MÅSTE ANSLUTAS TILL
STRÖMFÖRSÖRJNINGEN MED RÄTT
DIMENSIONERADE KABLAR OCH SKALL
INKLUDERAS AV EN DUBBELPOLIG
OMKOPPLARE MED KONTAKTAVSTÅND
AV MINST 3MM.
VIKTIGT
Apparaten måste ha tillräckligt avstånd runt
om för cirkulation av luften (fig . 1).
Kortaste avståndet mellan Luftvärmaren
och golvet får vara minimum 1,8m.
MONTERING
Minsta avståndet i fig. 1 måste beaktas.
Enheten måste monteras på en fast yta
lämplig för denna typ av montering.
För montering skall nedanstående
instruktioner följas:
1. Använd stativet som mall, märk ut
för hålen i väggen/taket och använd
för väggen/taket lämpliga pluggar.
Skruva fast stativet.
2. Häng upp och montera fast
apparaten i stativet.
ELEKTRISK ANSLUTNING
Alla S&P Luftvärmare är konstruerade och
för permanent anslutning till
SWERIGE

vom Thermostat automatisch ein- und
ausgeschaltet und die eingestellte
Temperatur wird je nach gewählter
Betriebsart konstant gehalten.
-Abschalten: Den Schalter auf die Stellung
AUS (0) setzen.
HINWEIS: Die Oberflächen des Geräts
erhitzen sich während seines Betriebs.
ÜBERHITZUNGSSCHUTZ
Die Heizlüfter verfügen über einen von
Hand wiedereinschaltbaren Überhitzungs-
schutz, der das Gerät bei Überhitzung au-
tomatisch ausschaltet. Sollte der
Überhitzungsschutz ansprechen, das Ge-
rät 15 Minuten lang abkühlen lassen. Si-
cherstellen, daß die Gitter nicht ver-
schmutzt sind und diese gegebenenfalls
reinigen. In diesem Fall ist das Gerät vom
Netz zu trennen.
Den Heizlüfter wieder in Betrieb setzen,
indem der an der Oberseite des Gerätes
angebrachte RESET-Knopf gedrückt wird
(Abb. 7).
Sollte das Problem nicht behoben werden
können, wenden Sie sich bitte an die
nächstliegende S&P-Kundendienststelle.
INSTANDHALTUNG
-Das Gerät vom Netz trennen, bevor
irgendwelche Instandhaltungsarbeiten
durchgeführt werden, wobei der dafür
vorgesehene Leistungsschalter oder
Trennschalter (allpoliger Schutz) zu
verwenden ist.
-Den im Geräteinnern abgelagerten Staub
regelmäßig mit Druckluft, die durch die
Gitter am Lufteintritt und -austritt des
Gerätes geblasen wird, entfernen. Wir
empfehlen, diese Reinigungsarbeiten von
einem Fachmann durchführen zu lassen.
-Die Lufteintritt- und Luftaustrittgitter
regelmäßig reinigen.
-Das Gerät dabei nicht mit fließendem
Wasser reinigen oder direkt ins Wasser
tauchen.
-Das Gerät nicht auseinanderbauen. Jede
unsachgemäß durchgeführte Arbeit am
Heizlüfter führt automatisch zum Verlust
der S&P-Garantie.
-Wenn als Schutz für die Installation ein
hochempfindlicher Differentialschalter
vorgesehen ist und das Gerät bei
Inbetriebnahme ausgeschaltet wird, so
kann dies auf das Auftreten von
Feuchtigkeit im Innern der Heizwiderstände
zurückzuführen sein. Diese Widerstände
können in ihrem Innern Feuchtigkeit
ansammeln, wenn sie über einen längeren
Zeitraum nicht benutzt werden. Dies ist in
keinem Fall als Herstellungsfehler
anzusehen. Zur Behebung dieses
Problems, ist das Gerät an eine Steckdose
ohne Differentialschalter anzuschließen.
Das Trocknen der Widerstände kann einige
Stunden oder in Ausnahmefällen auch Tage
dauern. Um dies zu vermeiden, empfehlen
wir, das Gerät regelmäßig in Betrieb zu
nehmen.
HINWEIS: Es ist sehr wichtig, das Gerät
mindestens einmal jährlich gründlich zu
reinigen, um die Gefahr von Unfällen zu
vermindern.
Einschlägige Normen: Diese Geräte erfüllen
die Bestimmungen der Verordnung über
radioelektrische Störungen und
Interferenzen und verfügen gegebenenfalls
über die notwendigen Störschutzelemente.
KUNDENDIENST
Bei jedweder Art von Betriebsstörung
empfehlen wir Ihnen, sich an Ihre S&P-
Kundendienststelle zu wenden.
Wir weisen darauf hin, daß jeder
unsachgemäße Eingriff am Gerät durch
nicht von S&P-Kundendienststellen
autorisierte Techniker das Erlöschen der
S&P-Garantie zur Folge hat.
Soler & Palau behält sich das Recht auf
technische Änderungen ohne vorherige
Ankündigung vor.
bij de vooraf ingestelde temperatuur ge-
handhaafd blijft.
Uitschakelen: zet de schakelaar van de
stroomwisselaar op “0” .
LET OP: de oppervlakken van het apparaat
zijn warm als het in werking is.
OVERVERHITTINGSELEMENT
De luchtverhitters beschikken over een
thermische beveiliging dat ervoor zorgt dat
het apparaat niet oververhit raakt door het
apparaat automatisch uit te schakelen. Het
oververhittingselement dient handmatig
gereset te worden. Als het uitgeschakeld
wordt, wacht dan 15 minuten totdat het
apparaat afgekoeld is. Controleer vervol-
gens of de roosters niet vuil zijn en, indien
nodig, schakel de spanning uit en reinig
de roosters.
Om het oververhittingselement weer op-
nieuw in te stellen dient u de RESET knop
in te drukken die boven op het apparaat
zit.
Als het apparaat weer geactiveerd wordt
en niet goed werkt neem dan contact op
met de technische dienst van Soler en
Palau.
ONDERHOUD
-Voordat u onderhoud pleegt of het
apparaat reinigt dient u eerst de span-
ning uit te schakelen.
-Enkele malen per jaar dient het stof
dat zich in het apparaat heeft opge-
hoopt verwijderd te worden. Gebruik
hiervoor een compressor. Deze han-
deling dient door een erkend vakman
te geschieden.
-Reinig regelmatig de luchtinlaat- en
uitlaatroosters.
-Dompel het apparaat nooit onder in
water en plaats het nooit onder een
kraan.
-Haal het apparaat nooit zelf uit elkaar
aangezien hierdoor de garantie komt
te vervallen.
Een gevoelige ingebouwde
differentiaalschakelaar beschermt het ap-
paraat waardoor het apparaat soms uitge-
schakeld wordt. Dit komt meestal doordat
er vocht aanwezig is in de
verhittingselementen. Deze elementen kun-
nen de vochtigheid binnenin verhogen als
het apparaat langere tijd niet wordt ge-
bruikt. Dit wordt niet als een defect be-
schouwd. Om dit te corrigeren dient u het
apparaat weer in te schakelen zonder de
differentiaalschakelaar. De droogtijd kan
uren of zelfs dagen duren. Een goed mid-
del om deze situatie te voorkomen is door
het apparaat regelmatig te laten werken.
BELANGRIJK: om er zeker van te zijn dat
het apparaat probleemloos werkt dient het
apparaat tenminste 1x per jaar schoonge-
maakt te worden.
Normen: dit apparaat voldoet aan de re-
gelgeving voor radio-elektrische storingen
en bezit de vereiste screening-apparatuur.
SERVICE TECHNISCHE DIENST
Het uitgebreide netwerk van de S&P tech-
nische dienstverlening garandeert overal
in Europa technische bijstand.
Als het apparaat niet goed werkt neem dan
contact op met één van de genoemde tech-
nische diensten zodat het probleem ver-
holpen kan worden.
De garantie komt te vervallen als er werk-
zaamheden uitgevoerd zijn door anderen
dan de S&P technische dienst.
S&P behoudt zich het recht voor wijzigin-
gen in het product aan te brengen zonder
kennisgeving vooraf.

AEROTERMI PORTATILI
Leggere attentamente le istruzioni pri-
ma di utilizzare l’apparecchio
Gli aerotermi della serie EC N rispondono
alle norme di sicurezza europee.
Si raccomanda di verificare l’integrità ed
il funzionamento dell’apparecchio al
ricevimento; eventuali difetti di
fabbricazione sono coperti dalla garanzia
S&P.
Raccomandazioni di sicurezza:
L’installazione deve essere eseguita
secondo le normative nazionali per
impianti elettrici.
Non posizionare il cavo di alimentazione
davanti al flusso dell’aria né a contatto
con le pareti quando l’Aerotermo è in
funzione.
Non posizionare oggetti o prodotti
infiammabili ad una distanza inferiore a
50 cm dall’uscita dell’aria calda
Non installare l’Aerotermo in prossimità
della presa di corrente
Non coprire l’Aerotermo con oggetti che
impediscono la libera circolazione
dell’aria. In caso contrario c’è pericolo
di surriscaldamento.
Mantenere pulita la griglia di entrata ed
uscita dell’aria.
Non manipolare l’apparecchio con le
mani bagnate o umide.
Non installare l’apparecchio in prossimità
di bagni, docce o piscine.
Se il cavo di alimentazione è
danneggiato, sostituirlo con uno fornito
dal fabbricante.
NORME DI SICUREZZA PER
L’INSTALLAZIONE
GLI AEROTEMI SONO OMOLOGATI PER
ESSERE INSTALLATI IN LOCALI UMIDI
VERIFICARE CHE LA TENSIONE DI RETE
CORRISPONDE A QUELLA RIPORTATA
SULLA TARGHETTA DEL PRODOTTO
LA LINEA ELETTRICA DEVE AVERE IL
CAVO DI MESSA A TERRA, NON USARE
ADATTATORI NE’ PRESE MULTIPLE
IMPORTANTE
Lasciare uno spazio libero intorno
all’apparecchio per permettere una buona
circolazione dell’aria. (fig.1)
FUNZIONAMENTO
Nella parte superiore dell’apparecchio
(fig.2), si trova il commutatore a quattro
posizioni ed il termostato.
Le posizioni del commutatore, in un
senso o nell’altro, sono le seguenti:
0Arresto
Ventilazione
Metà potenza di riscaldamento
Piena potenza di riscaldamento
Quando il commutatore posto nella par-
te posteriore (fig.3), è in posizione il
termostato interviene unicamente sulle
resitenze, escludendole quando si
raggiunge la temperatura selezionata dal
termostato e il ventilatore rimane in
funzione.
Con il commutatore in posizione il
termostato interviene sulle resistenze e il
ventilatore escludendoli al raggiungimento
della temperatura selezionata dal ter-
mostato.
Il termostato determina e mantiene la
temperatura desiderata:
Una volta verificato che la tensione di
rete coincide con quella indicata sulla
targhetta del prodotto, collegare alla
spina.
Girare il comando del termostato sulla
lichtnet. Volg, bij aansluiting op het licht-
net, de ter plaatse geldende voorschriften.
Bij de aansluiting dient gebruik gemaakt te
worden van een schakelaar of die alle elek-
trische toevoer naar het apparaat uitscha-
kelt.
Verwijder eerst de bovenste kap (afb. 4).
Het aansluitschema zit onder deze kap.
Controleer vervolgens of het voltage van
het lichtnet overeenkomt met de gegevens
op het typeplaatje van het apparaat. Als het
overeenkomt kunt u de aansluiting vol-
tooien.
Gebruik stroomdraad met diameter en
nummer zoals dat in het aansluitschema
is aangegeven.
De aansluiting op het lichtnet dient te ge-
schieden met een beveiligde kabel die door
de kabelklem naar het apparaat geleid
wordt.
AANSLUITING OP DE STROOM-
WISSELINGSSCHAKELAAR (CR-25)
Dit apparaat dient via een stroomwissel-
schakelaar (CR-25), die apart besteld kan
worden, op het lichtnet aangesloten.
Om de aansluiting te maken dient u één
van de eerder gemarkeerde gaten te ge-
bruiken die achterop het apparaat zitten en
bevestig de kabelklem aan de beveiligde
kabel.
Zie het CR-25 aansluitschema voor de elek-
trische aansluiting.
AANSLUITING OP EEN OMGEVINGS-
THERMOSTAAT (TR1 OF TR-2)
De omgevingstemperatuur kan automa-
tisch geregeld worden door een thermo-
staat op het apparaat aan te sluiten.
Om de aansluiting te maken dient u de
aansluitingsprocedure van de stroom-
wisselingsschakelaar CR-25 te volgen.
Voor de elektrische aansluiting: zie de
aansluitschema’s voor de thermostaat (TR-
1or TR-2).
De TR-1 thermostaat kan gebruikt worden
voor de types EC-3N, EC-5N en EC-9N.
De TR-2 thermostaat kan gebruikt worden
voor de types EC12N en EC-15N. Deze ther-
mostaat maakt een verbetering van het
temperatuurdifferentiaal mogelijk en zorgt
voor energiebesparing.
BEDIENING EN WERKING
The CR-25 stroomwisselaar werkt zoals
hieronder beschreven:
The standen op de stroomwisselaar:
0Stop
Ventilatie
Gematigde verhitting
Volledige verhitting
Als de stroomwisselingsschakelaar aan de
achterzijde van het apparaat (afb. 6) in
stand staat dan werkt de thermostaat
(TR-1 of TR-2) alleen op de
verwarmingsselementen. Deze worden uit-
geschakeld als de geselecteerde tempera-
tuur bereikt is. De ventilator werkt perma-
nent.
Als de stroomwisselaar in stand staat,
dan werkt de thermostaat op zowel de
verwarmingselementen als op de ventila-
tor. Beide worden uitgeschakeld als de ge-
selecteerde temperatuur bereikt is.
De thermostaat zorgt ervoor dat de
gewenste temperatuur in stand gehouden
wordt.
Inschakelen: zet de thermostaatknop op
de maximum stand.
Schakel de stroom in.
Als de omgeving de gewenste temperatuur
bereikt heeft, draai dan de thermostaatknop
tegen de wijzers van de klok in totdat een
zacht klikgeluid klinkt. De luchtverhitter
schakelt nu automatisch aan en uit waar-
ITALIANO

posizione massima.
Selezionare la potenza.
Quando il locale ha raggiunto la tempe-
ratura desiderata, ruotare lentamente il
comando del termostato in senso
antiorario, fino a sentire un “ clic “ che
esclude l’apparecchio. Da questo mo-
mento l’Aerotermo si attiverà e si
escluderà automaticamente mantenendo
costante la temperatura selezionata
secondo la modalità scelta.
Spegnimento: Collocare il commutatore
nella posizione di arresto (0)
NOTA: I modelli da 12 e 15 kW
incorporano un termostato a due stadi
di temperatura. Questo permette maggior
sensibilità del differenziale della
temperatura, ottenendo così un risparmio
di energia.
DISPOSITIVO DI SICUREZZA CONTRO
IL SURRISCALDAMENTO
Gli Aerotermi incorporano una protezione
termica di riarmo manuale che
disconette automaticamente gli
apparecchi in caso di surriscaldamento.
Se accade ciò, lasciare rafreddare
l’apparecchio per 15 minuti, verificando
che non ci sia accumulo di sporcizia
nelle griglie e se necessario, pulire dopo
aver staccato l’apparecchio dalla rete
elettrica.
Mettere in marcia l’apparecchio,
premendo il pulsante RESET situato
sopra l’apparecchio stesso (fig.4)
Se il problema persiste, contattate il
servizio S&P.
MANUTENZIONE
Staccare l’apparecchio dalla rete elettrica
prima di effettuare qualsiasi operazione
di manutenzione.
Periodicamente eliminare la polvere
accumulata all’interno facendo passare
un flusso di aria a pressione attraverso
le griglie di entrata ed uscita. Questa
pulizia è opportuna che venga effettuata
da personale competente.
Pulire regolermente le griglie di entrata
ed uscita dell’aria.
Non immergere l’apparecchio ne porlo
sotto il rubinetto dell’aqua.
Non smontare ne monomettere
l’apparecchio per non far decadere la
garanzia.
Se l’impianto è protetto da un interrutore
differenziale ad alta sensibilità e si ve-
rifica l’arresto dell’apparecchio quando
si mette in funzione, la causa può essere
dovuta alla presenza di umidità
all’interno delle resistenze di
riscaldamento. Queste resistenze possono
accumulare umidità nel suo interno
quando non si utilizza l’apparecchio per
un lungo periodo. Questo non è un
diffetto. Per rimediare a questo incon-
veniente collegare l’apparecchio ad una
presa di corrente senza interruttore
differenziale. Il tempo di asciugatura può
durare ore o al massimo un giorno. Una
corretta prevenzione è quella di far
funzionare periodicamente l’apparecchio.
NOTA: E’ molto importante che almeno
una volta all’anno si proceda alla pulizia
di fondo dell’apparecchio, riducendo in
questo modo il pericolo di incidenti.
CARATTERISTICHE
EC-3 N
230V 50Hz
33W 1500/3000W
6.5/13 A
350 m3/h
HANGENDE LUCHTVERHITTERS
Lees de volgende instructies goed door
alvorens het apparaat te gebruiken. De EC
N serie luchtverhitters voldoen aan de Eu-
ropese Veiligheidsnormen. U wordt gead-
viseerd het apparaat bij ontvangst te con-
troleren op mankementen en op een cor-
recte werking. Alle eventuele fabricage fou-
ten vallen onder de garantie.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
-De installatie dient door een gekwali-
ficeerde vakman te geschieden.
-Alle installatiewerkzaamheden dienen
uitgevoerd te worden overeenkomstig
alle ter plaatse geldende normen en
regels.
-Plaats de kabel niet voor de luchtuitlaat
en niet tegen de wand van de lucht-
verhitter als het apparaat in werking
is.
-Plaats geen ontvlambare voorwerpen
binnen 50 cm van de warme lucht-
stroom.
-Bedek de luchtverhitter niet met voor-
werpen die de vrije luchtstroom kun-
nen belemmeren. Als de luchtstroom
belemmerd wordt kan dit tot
oververhitting leiden.
-Zorg ervoor dat zowel de luchtinlaat-
als de uitlaatroosters schoon zijn en
niet geblokkeerd worden.
-Raak het apparaat niet met natte han-
den aan.
-Als het apparaat in een ruimte het hoge
luchtvochtigheid geïnstalleerd wordt,
dient het zodanig geïnstalleerd te wor-
den dat de schakelaars of andere
bedieningseenheden niet te bedienen
zijn tijdens het douchen.
BELANGRIJKE VEILIGHEIDS-
INSTRUCTIES
ALLE S&P LUCHTVERHITTERS ZIJN
GECERTIFICEERD VOOR INSTALLATIE IN
VOCHTIGE RUIMTES.
CONTROLEER VOORAFGAAND AAN DE
INSTALLATIE OF HET VOLTAGE EN DE
FREQUENTIE OVEREENKOMEN MET DE
GEGEVENS DIE OP HET TYPEPLAATJE
VERMELD STAAN.
DE LUCHTVERHITTER DIENT METR EEN
VASTE AANSLUITING AANGESLOTEN TE
WORDEN OP HET SPANNINGSNET EN
DIENT EEN DUBBELE POOLSCHAKELAAR
TE HEBBEN MET EEN CONTACTRUIMTE
VAN TENMINSTE 3 MM.
BELANGRIJK
Rondom het apparaat dient voldoende
ruimte aanwezig te zijn voor de lucht-
circulatie (afb. 1).
De minimumafstand tussen de lucht-
verhitter en de vloer dient tenminste 1,8 m
te bedragen.
INSTALLATIE
De minimumafstanden zoals in afb. 1 zijn
aangegeven dienen aangehouden te wor-
den.
De unit dient aan een vast oppervlak be-
vestigd te worden dat geschikt is voor dit
type installatie.
De volgende stappen dienen bij de instal-
latie gevolgd te worden:
1- Gebruik de steun als leidraad en mar-
keer de positie van de gaten in de
muur/plafond en gebruik de juiste
pluggen hiervoor. Bevestig de steun
met behulp van schroeven.
2- Bevestig het apparaat aan de steun.
ELEKTRISCHE AANSLUITING
Alle S&P luchtverhitters zijn ontworpen
voor een permanente aansluiting op het
NEDERLANDS

EC-5N
3N 400W 50Hz
33W 2500/5000W
6.3/7.2 A
450 m3/h
EC-9N
3N 400W 50Hz
50W 4500/9000
11.25/13A
800 m3/h
EC-12N
3N 400W 50Hz
40W 6000/12000W
8.6/17.3 A
1100 m3/h
EC-15 N
3N 400V 50Hz
40W 7500/15000W
10.8/21.7 A
1100 m3/h
Normativa: Questi apparecchi sono
fabbricati nel rispetto del regolamento su
perturbazioni radioelettriche ed
interferenze (RD.138, 27-1-89) e possono
essere dotati all’occorrenza degli elementi
antiparassitari necessari.
Uma boa prevenção seria ligar
periodicamente o aparelho.
NOTA: É muito importante, que no míni-
mo, uma vez no ano se efectue uma
limpeza, profunda, no aparelho
diminuindo, desta forma, o risco de
acidentes.
Norma: estes aparelhos cumprem com o
Regulamento sobre perturbações
radioeléctricas e interferências contando,
se preciso for, com os elementos anti-
parasitários necessários.
ASSISTÊNCIA TÉCNICA
No caso de observar alguma anomalia no
aparelho, solicitamos que contacte com o
nosso distribuidor mais próximo.
Qualquer manipulação efectuada por
pessoas estranhas aos Serviços de
Assistência da S&P obriga-nos a cancelar
a garantia.
A S&P reserva o direito a modificações do
produto sem aviso prévio.

AEROTERMOS MURAIS
Leia atentamente estas instruções antes de
utilizar o aparelho.
Os aerotermos da gama EC N cumprem
as normas europeias de segurança.
Recomenda-se que se comprove o estado
e funcionamento do aparelho ao
desembala-lo, qualquer defeito de origem
está coberto pela garantia.
RECOMENDAÇÕES DE SEGURANÇA:
A instalação deve ser realizada por um
técnico electricista.
A instalação deverá realizar-se de acordo
com as regras nacionais de instalações
eléctricas.
Não situe o cabo à frente da saída do ar
nem em contacto com as paredes do
aparelho, enquanto o Aerotermo estiver a
funcionar.
Não coloque objectos inflamáveis a menos
de 50 cm do fluxo de ar quente.
Não instale o Aerotermo debaixo ou a cima
de uma tomada de corrente.
Não cubra o Aerotermo com objectos que
impeçam a livre circulação do ar. Se cobrir,
corre o risco de sobre-aquecimento.
Mantenha, sempre, limpas as grelhas de
entrada e saída do ar.
Não mexa no aparelho com as mãos
húmidas.
Se colocar o aparelho num quarto de banho
deve colocar os comandos de maneira a
que estes não sejam manejáveis pela
pessoa que está a tomar banho.
NORMAS DE SEGURANÇA PARA A
INSTALAÇÃO
Os aerotermos estão homologados para se
poder instalar em locais de ambientes
húmidos.
Comprove que a tensão da rede coincida
com a indicada na placa de características.
A tomada eléctrica deverá ter ligação
terra. Não use adaptadores nem bases
múltiplas.
Os dispositivos de corte que devem ser
incorporados na instalação fixa, para o seu
corte omnipolar da rede de alimentação,
deve apresentar uma separação de
contactos de pelo menos 3 mm em todos
os pólos.
IMPORTANTE
Em primeiro lugar deve desmontar a tampa
superior (fig.4). o esquema de ligações
encontra-se por baixo da mesma.
Proceder à ligação à rede, comprovando
que a tensão da mesma coincida com a
indicada na placa de características.
Utilize a secção e número de condutores
indicados nos esquemas correspondentes
a cada modelo.
A ligação à rede deverá realizar-se com um
cabo flexível utilizando como entrada do
cabo o passa-cabos incorporado no
aparelho.
LIGAÇÃO DO COMUTADOR (CR-25)
Estes aparelhos devem ser accionados
através de um comutador (CR-25)
fornecido à parte.
Para a sua ligação deverá utilizar-se um
dos furos previamente moldados, situados
na parte superior do aparelho e colocar o
ligador adequado ao cabo
flexívelcorrespondente. (fig.5)
Para a sua ligação eléctrica veja o esquema
do comutador CR-25.
LIGAÇÃO DE UM TERMOSTATO DE
AMBIENTE (TR-1 OU TR-2,
FUNCIONAMENTO
O comutador CR-25, funcionará segundo
a sequência indicada a seguir.
As posições do comutador num sentido
ou noutro são as seguintes:
0Desligado
Ventilação
Semi-potência de aquecimento
Plena potência de aquecimento
Quando o comutador, situado na parte
posterior (fig.6), está na posição o
termostato opcional (TR-1 ou TR-2) actua
unicamente sobre as resistências,
desligando-as quando a temperatura
seleccionada pelo termostato é alcançada.
O ventilador funciona permanentemente.
Quando o dito comutador está na posição
......o termostato actua, por sua vez, sobre
as resistências e o ventilador, desligando-
os quando é alcançada a temperatura
seleccionada pelo termostato.
O termostato fixa e mantém a tempera-
tura desejada.
Rode o comando do termostato até à sua
posição máxima.
Seleccione a potência.
Uma vez que o local atinja a temperatura
desejada, rode lentamente o comando do
termostato no sentido contrário aos
ponteiros do relógio até que ouça um
suave “clic” que desliga o aparelho. A
partir desse momento, o aparelho ligará
e desligará, automaticamente, mantendo
constante a temperatura pré-selecciona-
da, segundo a modalidade escolhida.
Para desligar situe o comutador na
posição Desligado (0).
NOTA: As superfícies dos aparelhos
estão quentes durante o seu
funcionamento.
DISPOSITIVO DE SEGURANÇA CONTRA
SOBRE-AQUECIMENTO
Os Aerotermos incorporam uma protecção
térmica de rearme manual que desliga,
automaticamente, os aparelhos em caso
de sobre-aquecimento. Se isto ocorrer,
deixe arrefecer o aparelho durante 15
minutos, comprove que não há
MANUTENÇÃO
Desligue o aparelho da rede antes de
efectuar qualquer operação de
manutenção, utilizando o interruptor
magnetotérmico ou outro dispositivo de
corte omnipolar.
Em cada temporada limpe o pó acumulado
no interior fazendo passar um fluxo de ar
sob pressão através das grelhas de entrada
e saída do ar. A dita limpeza convém ser
feita por um técnico.
Limpe regularmente as grelhas de entrada
e saída do ar.
Não mergulhe o aparelho nem o coloque
por baixo de torneiras.
Não desmonte nem manipule o aparelho,
tal facto, anularia, automaticamente, a
garantia.
Se a instalação estiver protegida por um
interruptor diferencial de alta
sensibilidade que se desliga ao por o
aparelho a funcionar, pode ser devido à
presença de humidade no interior das
resistências de aquecimento. Estas
resistências podem acumular humidade
no seu interior, se não utilizar o aparelho
durante um certo período de tempo pro-
longado. Isto não pode ser considerado
um defeito de fabrico. Para resolver esta
situação, ligue o aparelho a uma tomada
sem interruptor diferencial. A duração de
secagem pode durar horas ou, até
mesmo, dias.
PORTUGUÊS
Other manuals for EC-3N
2
This manual suits for next models
4
Table of contents
Other S&P Heater manuals

S&P
S&P HE3 Series User manual

S&P
S&P Quadro-250 Technical manual

S&P
S&P EMIDRY-D User manual

S&P
S&P TERMOTECH MT Series User manual

S&P
S&P COR-IND 1000 User manual

S&P
S&P PM-755 User manual

S&P
S&P TL-31 User manual

S&P
S&P HED-1800 Technical Document

S&P
S&P HE-N Series User manual

S&P
S&P TL-32 Technical Document