Crivit 73018 User manual

MINI FOOT AIR PUMP
MINI-FUSSLUFTPUMPE
BEDIENUNGSANLEITUNG
DE at ch
ΜΙΝΙ – ΤΡΟΜΠΑ ΠΟ∆ΟΣ
Ο∆ΗΓΙΕΣ ΧΕΙΡΙΣΜΟΥ
gr cy
МИНИ КРАЧНА ВЪЗДУШНА ПОМПА
РЪКОВОДСТВО ЗА ЕКСПЛОАТАЦИЯ
bg
MINIPOMPĂ DE AER DE PICIOR
INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE
ro
MINI-NOŽNA ZRAČNA PUMPA
UPUTE ZA RUKOVANJE
hr
MINI FOOT AIR PUMP
INSTRUCTION MANUAL
gb cy
IAN 73018IAN 73018
GB/CY Mini Foot Air Pump
Instruction Manual 5
HR Mini-nožna zračna pumpa
Upute za rukovanje 11
RO Minipompă de aer de picior
Instrucţiuni de utilizare 17
BG Мини крачна въздушна помпа
Ръководство за експлоатация 23
GR/CY Μινι – τροµπα ποδος
Οδηγιες χειρισµου 29
DE/AT/CH Mini-Fußluftpumpe
Bedienungsanleitung 35
Inverkehrbringer:
MONZ HaNdelsgesellscHaft
INterNatIONal MbH & cO. Kg
Metternichstr. 37
54292 Trier / Germany
Serviceadresse:
MONZ servIce ceNter
Hotline: 00800 / 68546854
ro +49 (0) 69-9999-2002-228
Stand: 01-2012
gb cy hr
ro bg gr
atDE ch

E1
B2
B1
B3
E2
C1 (1) (2)
(6)
(5)
(4)
(3)
1 2 3
C2
1 2 3
C3
1 43
2a 2b 2c
C4
1 2 43
C5
1 2 3
C6
A
3
D

5
MINI FOOT AIR PUMP
Instruction Manual
Intended use 5
Package contents 6
Technical data 6
Attention safety instructions 6
Initial use of the pump 7
Cleaning & care instructions 9
Disposal 9
Warranty/warranty terms 9
Distributor/service address 10
Congratulations!
With your purchase you have chosen a high-quality product. Make
yourself familiar with the product before starting to use it. Carefully
read the following instruction manual. Use the product only as
described and only for the specified areas of application. Keep this
instruction manual for future reference. When transferring this product
to third parties, also include all documents.
!
Intended use:
This mini foot air pump is suitable for inflating all common bicycle
tyres, air mattresses and balls. Other applications or changes made
to the product are considered as non-intended usage and may lead
to hazards, such as injuries and damage. The distributor bears no
liability for damages resulting from non-intended usage. The product
is not intended for commercial use.
gb cy

6 7
Package contents: (A)
1 mini foot air pump
1 metal adapter for balls
1 plastic adapter for air mattresses, inflatable toys, etc.
1 storage and transport bag
Technical data:
Type: mini foot air pump
Service centre no: 26301 (E81011)
IAN no. 73018
Nominal excess pressure: 7 bar / 100 psi
Production date: 01-2012
Warranty: 3 years
!
Attention safety instructions!
You can inflate all bicycle tyres up to the pump’s indicated maximum
tyre pressure (max. 7 bar / 100 psi) or to the tyre manufacturer’s
indicated maximum tyre pressure. This can usually be found on the
tyre wall. The indicated maximum values may not be exceeded at any
time. Defective or damaged air pumps may no longer be used due to
risk of injury.
Defective mini foot air pumps must be properly disposed of. Repairs are
not possible. Due to the high operating force and the risks associated
with this, the product is not suited for use by children or persons with
physical and/or mental impairments. Please note that the pump plunger
and pump cylinder become very hot over longer periods of pumping
due to the friction between them. For this reason, after pumping you
should only hold the pump by the pedal surface in order to avoid burns.
Due to the risk of injury, a defective or damaged mini foot air pump
may never be used.
Defective pumps must be properly disposed of since repairs are not
possible.
Initial use of the pump: (B1)
Please ensure that the pump plunger is spring loaded and quickly
rebounds when opening it.
Release the pump plunger by placing the pump on the ground. Next,
press the pump plunger downwards with your hand, while at the same
time folding out the bracket with your other hand, so that this can be
used as pump pedal.
To lock the pump, proceed in reverse order.
- While pumping, make sure to always place one foot on the
retaining bracket of the pump to prevent it from tilting (B2).
- Place one foot on the folded down retaining bracket of the pump.
By treading steadily on the red pedal surface, the connected object
will be inflated (B3).
- Make sure that the pump tube is not bent.
- When pumping watch the display of the pressure gauge.
- Please note that some types of valves do not show the air pressure.
This applies in particular to old dunlop valves.
- The pressure gauge display value may slightly differ from the actual
pressure.
Adapter: (C1)
(1) E.g. balls
(2) E.g. air mattresses
(3) To inflate inner tubes with schrader valves
e.g. cars, trolleys and trailers.
(4) To inflate inner tubes with blitz valves,
e.g. city/trekking bicycles
(5) For inflating inner tubes with a presta valve, e.g. on racing
bicycles and mountain bikes.
(6) Dual head (to lock in place, please fold down the lever at the
pump head.)
(Valves not included)

8 9
Inflating tyres with a schrader valve: (C2)
First remove the dust protection cap (1). Insert the dual head with the
large opening into the valve (2). To lock in place, please fold down
the lever at the pump head (3).
Inflating tyres with a blitz valve: (C3)
First remove the dust protection cap (1). Insert the dual head with the
small opening into the valve (2). To lock in place, please fold down
the lever at the pump head (3).
Inflating tyres with a presta valve: (C4)
First remove the dust protection cap (1). Detach the valve nut (2a-2c).
Insert the dual head with the small opening into the valve (3). To lock
in place, please fold down the lever at the pump head (4).
Inflating air mattresses, inflatable toys, etc.: (C5)
First open the valve plug (1). Insert the plastic adapter in the large
opening of the dual head (2). To lock in place, please fold down the
lever at the pump head (3). Now insert the adapter into the object to
be inflated (4).
Inflating balls: (C6)
Insert the metal adapter in the large opening of the dual head (1). To
lock in place, please fold down the lever at the pump head (2). Now
insert the adapter into the ball (3).
Assembly options of the bag on the bicycle: (D)
To transport the pump on the bicycle, you can attach the bag to the
bicycle using the three velcro fasteners as shown in the figure (D).
!
Cleaning & care instructions: (E1/E2)
- clean with a damp cloth
- do not immerse in water
- regularly inspect the pump’s screw joints for secure attachment
before use
- lubricate the pump seal with acid-free grease at least once a year
To do this, unscrew the nut on the pump cylinder, after which you
can remove the pump plunger with the spring and grease the seal
ring. Assembly is carried out in reverse order.
Disposal:
The packaging is made of 100% environmentally-friendly materials
which you can dispose of via your local recycling points. Please
obtain information about the disposal options from your community or
municipal government.
Warranty:
Warranty of the Monz Handelsgesellschaft International MBH & CO. KG.
Dear customer, this device comes with a three-year warranty, valid
from the date of purchase. In case of defects of this product, you will
have legal rights towards the seller of this product. These legal rights
shall not be limited by our warranty as set out below.
Warranty terms
The warranty term starts on the date of purchase. Please keep the
original receipt in a safe place. This document is required as proof of
purchase.
If within a period of three years following the date of purchase, this
product displays material or manufacturing defects, we shall - at our
discretion - repair or replace the product free of charge. This warranty
assumes that within a period of three years the defective device and
the proof of purchase (receipt) are submitted and that a brief written
description of the defect, including when it occurred, is provided.
If the defect is covered by our warranty, you shall receive a repaired
or a new product. The repair or exchange of the product does not

10 11
commence a new warranty term.
Distributor:
MONZ Handelsgesellschaft
International mbH & Co. KG
Metternichstr. 37
54292 Trier / Germany
Service address:
Monz Service Center
Hotline: 00800 / 68546854
(free of charge)
Mail: [email protected]
Mail: [email protected]
Dated: 01-2012
MINI-NOŽNA ZRAČNA PUMPA
Upute za rukovanje
Namjenska uporaba 11
Opseg isporuke 12
Tehnički podaci 12
Pažnja, sigurnosna napomena 12
Puštanje pumpe u rad 13
Napomena za čišćenje & održavanje 15
Zbrinjavanje 15
Jamstvo/uvjeti jamstva 15
Trgovac/adresa servisa 16
Srdačno čestitamo!
Vašom kupnjom ste se odlučili za visokovrijedan proizvod. Prije prvog
puštanja u rad se upoznajte sa proizvodom. U tu svrhu pažljivo
pročitajte sljedeće upute za rukovanje. Proizvod koristite isključivo
na opisan način i za navedena područja korištenja. Dobro sačuvajte
ove upute. U slučaju predaje proizvoda trećim osobama eventualno
priložite i ove upute.
!
Namjenska uporaba:
Ova mini-nožna zračna pumpa je prikladna za napumpavanje svih
uobičajenih guma za bicikl, zračnih dušeka, lopti itd. Drugi načini
uporabe ili promjene proizvoda smatraju se nenamjenskim i mogu
dovesti do rizika kao što su ozljede ili oštećenja. Za štete koje
proizlaze iz nenamjenske uporabe proizvoda trgovac ne preuzima
hr

12 13
odgovornost. Proizvod nije namijenjen za gospodarsku uporabu.
Opseg isporuke: (A)
1 mini-nožna zračna pumpa
1 metalni adapter za lopte
1 plastični adapter za zračne dušeke, igračke za napuhavanje itd.
1 torba za čuvanje i transport
Tehnički podaci:
Tip: mini-nožna zračna pumpa
Broj servisnog centra: 26301 (E81011)
IAN br. 73018
Nazivni granični tlak: 7 bara / 100 psi
Datum proizvodnje: 01-2012
Jamstvo: 3 godine
!
Pažnja, sigurnosna napomena!
Možete napumpati sve gume za bicikle do navedenog maksimalnog
zračnog tlaka pumpe (maks. 7 bara / 100 psi) ili do maksimalnog
tlaka zraka navedenog od proizvođača guma. Ovaj maksimalni
tlak po pravilu možete pronaći na bočnom dijelu vanjske gume.
Navedene maksimalne vrijednosti niti u jednom trenutku ne smiju biti
prekoračene. Defektne ili oštećene pumpe za zrak zbog opasnosti
nastanka ozljeda više ne smiju biti korištene.
Defektne mini-nožne zračne pumpe moraju biti zbrinute na prikladan
način. Popravke nisu moguće. Zbog velikih aktivacijskih sila i time
povezanih rizika proizvod nije prikladan da bude korišten od djece
i osoba sa tjelesnim i/ili duševnim ograničenjima. Molimo uzmite u
obzir da se uslijed trenja klipa i cilindra pumpe ovi dijelovi nakon
duže uporabe snažno zagrijavaju. Stoga mini-nožnu zračnu pumpu
nakon napumpavanja trebate doticati samo na gaznoj površini, kako
biste izbjegli opasnost nastanka opeklina.
Zbog opasnosti od ozljeđivanja defektne ili oštećene mini-nožne
zračne pumpe ne smiju biti korištene.
Defektne pumpe moraju biti zbrinute na prikladan način, jer popravke
nisu moguće.
Puštanje pumpe u rad: (B1)
Molimo uzmite u obzir, da je klip pumpe zategnut federom i prilikom
otvaranja se brzo otvara.
Deblokirajte klip pumpe tako, što ćete pumpu postaviti na pod.
Zatim klip pumpe pritisnite rukom prema dolje, dok drugom rukom
rasklapate držač, koji nakon toga služi kao gazna površina.
Za blokiranje pumpe postupite obrnutim redoslijedom.
- Za vrijeme pumpanja molimo uvijek jednu nogu stavite na držač
pumpe, kako bi ona bila osigurana od prevrtanja (B2).
- Jednom nogom stanite na spušten držač pumpe. Ravnomjernim
pritiskanjem crvene gazne površine se vrši napumpavanje
priključenog predmeta (B3).
- Obratite pažnju na to, da ne prelomite crijevo pumpe.
- Za vrijeme pumpanja obratite pažnju na vrijednosti prikazane na
manometru.
- Obratite pažnju na to, da kod neki vrsta ventila nije moguć prikaz
vrijednosti zračnog tlaka. To posebno važi za starije dunlop-ventile.
- Tlak prikazan na manometru može u manjoj mjeri odstupati od
stvarnog tlaka.
Adapter: (C1)
(1) Npr. lopte
(2) Npr. dušeci
(3) Za napumpavanje crijeva sa schrader ventilom,
npr. kod osobnih automobila, transportnih kolica i prikolica.
(4) Za napumpavanje crijeva sa blitz ventilom,
npr kod gradskog/trekking-bicikla.

14 15
(5) Za napumpavanje crijeva sa sklaverand ventilom, npr. kod
gradskog bicikla ili brdskog bicikla.
(6) Dualna glava (za aretiranje molimo preklopite polugu na glavi
pumpe prema dolje.)
(ventili nisu sadržani u opsegu isporuke)
Napumpavanje guma sa schrader ventilom: (C2)
Prvo odstranite kapu za zaštitu od prašine (1). Nataknite dualnu
glavu sa velikim otvorom na ventil (2). Za aretiranje molimo preklopite
polugu na glavi pumpe prema dolje (3).
Napumpavanje kotača sa blitz ventilom: (C3)
Prvo odstranite kapu za zaštitu od prašine (1). Nataknite dualnu
glavu sa malim otvorom na ventil (2). Za aretiranje molimo preklopite
polugu na glavi pumpe prema dolje (3).
Napumpavanje kotača sa sklaverand ventilom: (C4)
Prvo odstranite kapu za zaštitu od prašine (1). Otpustite maticu ventila
(2a-2c). Nataknite dualnu glavu sa malim otvorom na ventil (3). Za
aretiranje molimo preklopite polugu na glavi pumpe prema dolje (4).
Napumpavanje dušeka, igračaka itd.: (C5)
Prvo otvorite čep ventila (1). Utaknite zračni adapter u veliki otvor
dualne glave (2). Za aretiranje molimo preklopite polugu na glavi
pumpe prema dolje (3). Sada adapter utaknite u predmet koji želite
napumpati (4).
Napumpavanje lopti: (C6)
U tu svrhu utaknite metalni adapter u veliki otvor dualne glave (1). Za
aretiranje molimo preklopite polugu na glavi pumpe prema dolje (2).
Sada adapter utaknite u loptu (3).
Mogućnosti za postavljanje torbe na biciklu: (D)
Za transport pumpe na biciklu torbu možete pričvrstiti na biciklu uz
pomoć tri zatvarača sa čičkom, kao što je na slici (D) prikazano.
!
Napomena za čišćenje & održavanje: (E1/E2)
- očistiti pomoću vlažne krpe
- ne zaroniti u vodu
- redovno kontrolirajte vijčane spojeve pumpe prije uporabe i njihovu
čvrstoću
- zaptivni prsten pumpe po potrebi jednom godišnje namastite
bezkiselinskom masnoćom
U tu svrhu maticu morate zavrnuti na cilindar pumpe, nakon čega
klip pumpe sa federom možete izvadite i namastiti zaptivni prsten.
Montaža se vrši obrnutim redosljedom.
Zbrinjavanje:
Pakiranje se sastoji od 100% ekoloških materijala, koje možete zbrinuti
preko mjesnih ustanova za recikliranje. O mogućnostima zbrinjavanja
se informirajte u vašoj mjesnoj zajednici ili upravi vašeg grada.
Jamstvo:
Jamstvo poduzeća Monz Handelsgesellschaft International MBH &
CO. KG.
Poštovani kupci, poštovane mušterije, na ovaj uređaj odobravamo
jamstvo u trajanju od 3 godine od datuma kupnje. U slučaju
pojave nedostataka ovog proizvoda imate zakonska prava na teret
prodavača. Ova zakonska prava neće biti ograničena jamstvom
prikazanim u nastavku.
Uvjeti jamstva
Jamstveni rok započinje datumom kupnje. Molimo dobro sačuvajte
originalni blagajnički račun. On vam je potreban kao dokaz kupnje.

16 17
Ukoliko se u roku od tri godine od datuma kupnje ovog proizvoda
pojavi pogreška materijala ili greška u izradi predmeta, proizvod će
biti – prema našem izboru – besplatno popravljen ili zamijenjen. Ovo
pravo na jamstvo pretpostavlja, da unutar trogodišnjeg roka defektan
uređaj i dokaz o kupnji (blagajnički račun) budu predočeni uz pismeni
opis prirode nedostatka i navoda, kada se nedostatak pojavio.
Ukoliko je defekt pokriven našim jamstvom, primiti ćete popravljen
proizvod ili novi zamijenjeni proizvod. Sa popravkom ili zamjenom
proizvoda ne započinje novi jamstveni rok.
Trgovac:
MONZ Handelsgesellschaft
International mbH & Co. KG
Metternichstr. 37
54292 Trier / Germany
Adresa servisa:
MONZ SERVICE CENTER
c/o Hajko Barbara
Novaki Ozeljski 2
47280 Ozelj / Kroatien
Hotline: 00800 / 68546854
(besplatno)
Mail: [email protected]
Stanje: 01-2012
MINIPOMPĂ DE AER DE PICIOR
Instrucţiuni de utilizare
Utilizare conform destinaţiei 17
Pachet de livrare 18
Date tehnice 18
Atenţionare indicaţii de securitate a muncii 18
Punerea în funcţiune a pompei 19
Indicaţie de curăţare și întreţinere 21
Dezafectarea 21
Garanţia tehnică / condiţii de garanţie 21
Distribuitor / adresă service 22
Felicitări cordiale!
Aţi achiziţionat un produs de înaltă calitate. Familiarizaţi-vă cu
produsul înainte de prima punere în funcţiune.
A acestuia. De aceea, citiţi cu atenţie următoarele instrucţiuni de
utilizare. Folosiţi produsul numai conform celor prezentate, şi numai în
domeniile de aplicare precizate. Păstraţi la loc sigur aceste instrucţiuni
de utilizare. Înmânaţi toate documentele aferente odată cu cedarea
produsului către orice terţă persoană.
!
Utilizare corespunzătoare destinaţiei:
Această pompă de aer de picior este destinată pompării tuturor
pneurilor de bicicletă uzuale, saltelelor pneumatice, mingilor, și altor
produse similare. Orice altă utilizare sau modificarea produsului se
consideră abatere de la utilizarea conform scopului și poate duce
ro

18 19
la riscuri cum sunt cele ale leziunilor corporale sau daune materiale.
Pentru daune rezultate în urma utilizării diferite de cea conform
destinaţiei, distribuitorul nu-şi asumă nicio răspundere. Produsul nu
este destinat utilizării industriale.
Pachet de livrare: (A)
1 minipompă de aer de picior
1 adaptor metalic pentru mingi
1 adaptor din material plastic pentru saltele pneumatice, jucării
gonflabile etc.
1 sacoșă de păstrare și transport
Date tehnice:
Tip: Minipompă de aer de picior
Nr. Centru service: 26301 (E81011)
IAN nr. 73018
Suprapresiune nominală: 7 bar / 100 psi
Dată de producţie: 01-2012
Garanţie: 3 ani
!
Atenţionare indicaţie de securitate a muncii!
Puteţi umfla toate anvelopele de bicicletă până la presiunea max. De
aer a pompei (max. 7 bar / 100 psi) sau până la presiunea max.
De aer indicată de producătorul anvelopei. Aceasta se regăseşte de
regulă pe partea laterală a anvelopei. Valorile maxime indicate nu au
voie să se depăşească niciodată. Pompele defecte sau deteriorate nu
mai au voie să fie folosite datorită pericolului de accidentare.
Pompele de picior defecte trebuie înlăturate în mod corespunzător.
Reparaţia nu este posibilă. Datorită forţelor mari de acţionare şi
riscurilor implicite, produsul nu se pretează la utilizarea de către
copii şi persoane cu dizabilităţi fizice şi/sau psihice. Aveţi în vedere
faptul că, datorită frecării pistonului şi cilindrului pompei, acestea se
pot încălzi la o umflare pe o perioadă mai îndelungată. De aceea,
atingeţi pompa după utilizare doar de suprafaţa de acţionare a
pedalei, pentru a împiedica arsurile.
Datorită pericolului de accidentare, nu se admite folosirea mini-
pompei de aer de picior dacă aceasta este defectă sau deteriorată.
Pompele defecte trebuie să fie înlăturate în mod corespunzător,
deoarece reparaţia nu este posibilă.
Punerea în funcţiune a pompei: (B1)
Aveţi în vedere că pistoanele pompei sunt pretensionate cu un arc iar
la deschidere poate avea loc un recul.
Deblocaţi pistoanele pompei prin aşezarea acesteia pe sol. Apăsaţi
apoi în jos cu mâna pistoanele pompei, în timp ce cu cealaltă mână
rabateţi baza, astfel ca acesta să servească drept suprafaţă de
acţionare.
Pentru blocarea pompei procedaţi în ordine inversă.
- În timpul pompării puneţi în totdeauna un picior pe bază, astfel
încât pompa să fie asigurată contra răsturnării (B2).
- Staţi cu un picior pe baza rabatată a pompei. Prin călcare
uniformă pe suprafaţa de acţionare roșie, obiectul racordat se
gonflează (B3).
- Aveţi grijă să nu fie îndoit furtunul pompei.
- În timpul umflării aveţi grijă la afişajul manometrului.
- Nu uitaţi că unele tipuri de ventile nu permit afişarea presiunii
aerului. Acest lucru este valabil în special pentru ventilele dunlop.
- Valoarea afișată de manometru diferă într-o mică măsură de
presiunea propriu-zisă.
Adaptor: (C1)
(1) De ex.: mingi
(2) De ex.: saltele pneumatice
(3) Pentru umflarea cu furtunuri cu ventil schrader,

20 21
de ex.: la autoturisme, cărucioare şi remorci.
(4) Pentru umflarea cu furtunuri cu ventil cu bilă,
de ex.: la biciclete tip city-/trekking.
(5) Pentru umflarea cu furtunuri cu ventil presta (ventil sclaverand),
de ex.: la biciclete de curse şi mountainbike.
(6) Cap dublu (pentru blocare rabataţi maneta la capul pompei în
jos.)
(ventilele nu sunt cuprinse în pachetul de livrare)
Umflarea anvelopelor cu ventil schrader: (C2)
Îndepărtaţi mai întâi capacul de protecţie contra prafului (1). Puneţi
capul dublu cu orificiul mare pe ventil (2). Pentru blocare rabataţi
maneta de la capul pompei în jos (3).
Umflarea anvelopelor cu ventil cu bilă: (C3)
Îndepărtaţi mai întâi capacul de protecţie contra prafului (1). Puneţi
capul dublu cu orificiul mic pe ventil (2). Pentru blocare rabataţi
maneta de la capul pompei în jos (3).
Umflarea anvelopelor cu ventil sclaverand: (C4)
Îndepărtaţi mai întâi capacul de protecţie contra prafului (1).
Desfaceţi piuliţa ventilului (2a-2c). Puneţi capul dublu cu orificiul mic
pe ventil (3). Pentru blocare rabataţi maneta de la capul pompei în
jos (4).
Umflarea saltelelor pneumatice, jucăriilor gonflabile etc.:
(C5)
Deschideţi mai întâi capacul ventilului (1). Introduceţi adaptorul din
material plastic în orificiul mare al capului dublu (2). Pentru blocare
rabataţi maneta de la capul pompei în jos (3). Acum introduceţi
adaptorul în obiectul ce urmează a fi umflat (4).
Umflarea mingilor: (C6)
Pentru aceasta introduceţi adaptorul metalic în orificiul mare al
capului dublu (1). Pentru blocare rabataţi maneta de la capul pompei
în jos (2). Acum introduceţi adaptorul în minge (3).
Posibilitate de montare a sacoșei pe bicicletă: (D)
Pentru transportarea pompei pe bicicletă, puteţi fixa sacoșa pe bicicletă
cu ajutorul celor trei benzi adezive de tip arici conform figurii (D).
!
Indicaţie de curăţare și întreţinere: (E1/E2)
- a se curăţa cu o lavetă umedă
- a nu se scufunda în apă
- a se controla în mod regulat înainte de fiecare utilizare îmbinările
filetate ale pompei cu privire la buna fixare a acestora
- aplicaţi unsoare neacidă pe inelul de etanșare a pompei odată pe
an, după caz
Pentru aceasta trebuie să desfaceţi piuliţa de la cilindrul pompei,
după care puteţi scoate pistoanele pompei cu arcul și îndepărta
inelul de etanșare. Montarea se realizează în ordinea inversă a
operaţiunilor.
Dezafectarea:
Ambalajul este confecţionat 100% din materiale care menajează
mediul înconjurător, astfel că acestea pot fi dezafectate de către
posturile locale specializate pe reciclarea deşeurilor. În privinţa
posibilităţilor de dezafectare a produsului vă puteţi informa la
administraţia comunală sau orăşenească.
Garanţie:
Garanţia firmei Monz Handelsgesellschaft International MBH & CO. KG.
Stimate cliente, stimaţi clienţi, aveţi garanţie de 3 ani pentru acest
produs cu începere din data cumpărării. În cazul în care s-ar constata

22 23
defecte la acest produs, cumpărătorului produsului îi revin toate
drepturile asigurate prin lege. Aceste drepturi legale nu limitează
garanţia noastră pe care o prezentăm în continuare.
Condiţii de garanţie
Termenul de garanţie începe la data cumpărării. Păstraţi la loc sigur,
vă rugăm, bonul de casă original. De acest document este nevoie ca
dovadă pentru faptul că s-a realizat achiziţia.
Dacă în trei ani de la data cumpărării acestui produs se constată
orice defect material sau de execuţie, noi reparăm sau înlocuim
gratuit produsul, la propria noastră discreţie. Această prestaţie de
garanţie înseamnă că în termenul acestor trei ani produsul defect
şi dovada cumpărării (bonul de casă) se pred însoţit de o scurtă
descriere a originii şi ivirii defectului.
Dacă defectul face obiectul garanţiei oferite de noi, dvs. Primiţi
în schimb un produs reparat sau nou. Repararea sau înlocuirea
produsului nu iniţiază o nouă perioadă de garanţie.
Distribuitor:
MONZ Handelsgesellschaft
International mbH & Co. KG
Metternichstr. 37
54292 Trier / Germany
Adresă service:
MONZ SERVICE CENTER
Hotline: +49 (0) 69-9999-2002-228
Mail: [email protected]
Ediţia: 01-2012
МИНИ КРАЧНА ВЪЗДУШНА ПОМПА
Ръководство за експлоатация
Употреба по предназначение 23
Обем на доставката 24
Технически данни 24
Внимание върху указание за безопастност 24
Задействане на помпата за първи път 25
Почистване и грижи 27
Изхвърляне на използваните устройства 27
Гаранция / условия на гаранцията 27
Доставчик / адрес на сервизно обслужване 28
Поздравления!
С вашата покупка, вие избрахте един качествен продукт.Преди
първото пускане на продукта Се запознайте с него. Прочетете
внимателно настоящото ръководство за експлоатация.Използвайте
продукта само както е описано и за определените сфери на
действие.Запазете добре това упътване.Предайте всички документи
при предаването на продукта на трети лица В комплект.
!
Употреба по предназначение:
Тази мини крачна въздушна помпа служи за напомпване на всички
познати велосипедни гуми, въздушни дющеци, топки и др. Друга
употреба или промяна на продукта се счита за несъобразвна с
условностите и може да доведе до рискове като наранявания
и увреждания.Доставчикът не поема отговорността за щети,
bg

24 25
които са предизвикани от използването на продукта в разрез
с предписанията.Продуктът не е предназначен за промишлена
употреба.
Обем на доставката (A)
1 мини крачна въздушна помпа
1 метален адаптор за топки
1 пластмасов накрайник за надуваеми дюшеци и играчки и т.н.
1 чанта за съхранение и транспорт
Технически данни
Тип:мини крачна въздушна помпа
Каталожен № на сервизния център:26301 (E81011)
ИАН № 73018
Номинално свръхналягане: 7 bar / 100 psi
Дата на производство: 01-2012
Гаранция:3 години
!
Внимание, указание за безопастност!
Можете да напомпвате всички видове гуми за велосипеди до
посоченото макс. въздушно налягане на помпата (макс. 7 bar / 100
psi) или до посоченото макс. въздушно налягане на производителя
на гумите.Информация за това можете да намерите отстрани на
гумата.Посочените максимални стойности в никакъв случай не
трябва да се надвишават.Дефектиралите или увредените въздушни
помпи не трябва повече да се използват, защото съществува
опасност от нараняване.
Дефектиралите помпи се изхвърлят в съответствие с наредбите.Не
е възможно да се поправят.Поради високите усилия, прилагани
върху механизма за напомпване и свързаните с това рискове,
продуктът не е подходящ за употреба от деца и лица с физически
и/или умствени ограничения.Обърнете внимание, че при по-
продължително помпане буталото и цилиндърът на помпата се
нагряват силно в следствие на триенето между тях.Поради това
след напомпването трябва да пипате помпата само за педала,
за да избегнете изгаряния. Никога не трябва да се използва
дефектирала или увредена ръчна помпа, защото съществува
опасност от нараняване. Дефектиралите помпи трябва да се
изхвърлят съобразно изискванията, защото не могат да се поправят.
Пускане на помпата за първи път:(B1)
Обърнете внимание, че буталата на помпата са предварително
натегнати с пружина и при отваряне бързо се връщат назад.
Помпата се освобождава, като първо я поставите на земята.След
това натиснете буталото на помпата с ръка надолу, докато с
другата ръка отворите дръжката, така че тя служи за педал.
Помпата се заключва в обратна последователност.
- По време на помпене винаги слагайте единия крак върху
дръжката на помпата, за да е обезопасена от обръщане (B2).
- Поставете единия крак върху спуснатата дръжка на помпата.
Посредством равномерно натискане върху червения педал
свързаният предмет се помпи (B3).
- Внимавайте маркучът на помпата да не е прегънат.
- По време на помпане следете показанието на манометъра.
- Обърнете внимание, че при някои видове вентили въздушното
налягане не може да се показва.Това важи за старите вентили
„дънлоп“.
- Показанията на манометъра може малко да се отличават от
действителното налягане.
Адаптер: (C1)
(1) Напр. топки
(2) Напр. въздушни дюшеци
(3) За напомпване на маркучи с вентил „шрадер“,

26 27
напр. при леки автомобили, транспортни колички и ремаркета.
(4) За напомпване на маркучи с вентил „дънлоп“,
напр. при градски и трекинг велосипеди.
(5) За напомпване на маркучи с велосипеден вентил, напр. При
бегачи и планински бегачи.
(6) Двойна глава (за да фиксирате, спуснете надолу лоста на
главата на помпата.)
(вентилите не са включени в обема на доставката)
Напомпване на гуми с вентил „шрадер“(C2)
Първо махнете противопраховата капачка (1).Пъхнете двойната
глава с големия отвор във вентила (2).За да фиксирате, спуснете
надолу лоста на главата на помпата (3).
Напомпване на гуми с възпламеняващ вентил: (C3)
Първо махнете противопраховата капачка (1).Пъхнете двойната
глава с малкия отвор във вентила (2).За да фиксирате, спуснете
надолу лоста на главата на помпата (3).
Напомпване на гуми с велосипеден вентил (C4)
Първо махнете противопраховата капачка (1).Развийте гайката на
вентила (2a-2c).Пъхнете двойната глава с малкия отвор във вентила
(3).За да фиксирате, спуснете надолу лоста на главата на помпата (4).
Напомпване на надуваеми дюшеци, надуваеми
играчки и т.н.:(C5)
Първо отворете запушалката на вентила (1).Вкарайте пластмасовия
накрайник в отвора на двойната глава (2).За да фиксирате,
спуснете надолу лоста на главата на помпата (3).Сега вкарайте
накрайника в предмета, който ще напомпвате (4).
Напомпване на топки (C6)
За тази цел вкарайте металния накрайник в големия отвор на
двойната глава (1).За да фиксирате, спуснете надолу лоста на
главата на помпата (2).Сега вкарайте накрайника в топката (3).
Възможности за монтиране на чантата на велосипед:(D)
За транспортиране на помпата на велосипеда можете да
закрепите чантата с трите велко към велосипеда, както е показано
на фиг. (D).
!
Почистване и грижи: (E1/E2)
- Почиствайте с влажен парцал
- Не потапяйте във вода
- Преди употреба редовно проверявайте дали резбовите
съединения на стойката за велосипеди са стабилно закрепени.
- По възможност намаслявайте веднъж годишно уплътнението на
помпата със смазка, несъдържаща киселини.
За тази цел трябва да развиете холендеровата гайка на
цилиндъра на помпата, след което можете да отстраните
буталото на помпата с пружината и да намаслите уплътнението.
Монтажът се извършва в обратната последователност.
Изхвърляне и третиране на отпадъци
Опаковката е изработена само от безвредни за околната среда
материали, поради което може да я предадете в местните пунктове
за събиране на вторични суровини.Информация относно начините
за изхвърляне и третиране на отпадъци на продукта потърсете от
общинските органи или градската администрация.
Гаранция:
Гаранция на Monz Handelsgesellschaft International MBH & CO. KG.
Уважаеми г-жо/г-не клиент, вие получавате 3 години гаранция
на този уред от датата на покупката.В случай на недостатъци по
продукта, вие имате законни права пред продавача на продукта.

28 29
Тези законни права не са ограничени от нашите в настоящата
представена гаранция.
Условия на гаранцията
Гаранционният срок започва да тече от датата на покупката. Моля,
запазете оригиналния касов бон. Този документ ще е необходим
като доказателство за покупката.
Ако в разстояние на три години след датата на покупката на
този продукт възникнат фабрични или дефекти по материала, по
наше мнение ние ще поправим вашия продукт безплатно или
ще го заменим с нов. Това условие по гаранцията изисква да се
предоставят дефектния уред в течение на тригодишния срок и
доказателството за покупката (касовия бон) и писмено да се опише
накратко в какво се състои проблемът и кога се е появил.
Ако дефектът се покрива от нашата гаранция, вие ще получите
поправен или нов продукт. С поправката или подмяната на
продукта не започва да тече нов гаранционен срок.
Дистрибутор
MONZ Handelsgesellschaft
International mbH & Co. KG
Metternichstr. 37
54292 Trier / Germany
Адрес на сервиза
MONZ SERVICE CENTER
Hotline: 00800 / 68546854
(безплатно)
Mail: [email protected]
Състояние: 01-2012
ΜΙΝΙ – ΤΡΟΜΠΑ ΠΟ∆ΟΣ
Οδηγιες χειρισµου
Προβλεποµενη χρηση 29
Περιεχοµενο συσκευασιας 30
Τεχνικα δεδοµενα 30
Προσοχη οδηγια ασφαλειας 30
Εναρξη λειτουργιας της τροµπας 31
Καθαρισµος & οδηγια συντηρησης 33
Αποκοµιδη 33
Εγγυηση / οροι εγγυησης 33
Εµπορικος αντιπροσωπος / διευθυνση σερβις 34
Σας συγχαιρουµε εγκαρδια!
Αγορασατε ενα προϊον υψηλης ποιοτητας. Πριν θεσετε το προϊον για πρωτη
φορα σε λειτουργια Εξοικειωθειτε µε το προϊον. Για το σκοπο αυτο διαβαστε
προσεκτικα τις ακολουθες οδηγιες χειρισµου. Να χρησιµοποιειτε το προϊον
µονο οπως περιγραφηκε και για την προβλεποµενη λιστα εφαρµογων.
Φυλαξτε καλα τις παρουσες οδηγιες. Σε περιπτωση µεταβιβασης του
προϊοντος σε τριτους, παρακαλουµε να παραδωσετε µαζι και ολα τα σχετικα
εγγραφα.
!
Προβλεποµενη χρηση:
Αυτη η µινι αντλια ποδος ειναι καταλληλη για το φουσκωµα ολων των
συµβατικων ελαστικων ποδηλατων, στρωµατων αερα, µπαλων κλπ. Αλλες
χρησεις, ή αλλαγες στο προϊόν δε θεωρουνται ως προβλεποµενες και
µπορουν να οδηγησουν σε κινδυνους, οπως τραυµατισµους και ζηµιες. Για
gr cy

30 31
ζηµιες που προκαλουνται απο τη µη προβλεποµενη χρηση, ο υπευθυνος
κυκλοφοριας δεν αναλαµβανει καµια ευθυνη. Το προϊον δεν ενδεικνυται για
επαγγελµατικη χρηση.
Περιεχοµενο συσκευασιας: (A)
1 µινι – τροµπα ποδος
1 µεταλλικος ανταπτορας για µπαλες
1 πλαστικος ανταπτορας για στρωµατα αερος, φουσκωτα παιχνιδια κλπ.
1 τσαντα φυλαξης και µεταφορας
Τεχνικα δεδοµενα:
Τυπος: µινι – τροµπα ποδος
Αρ. κεντρου σερβις: 26301 (E81011)
IAN αρ. 73018
Ονοµαστικη υπερπιεση: 7 bar / 100 psi
Ηµεροµηνια παραγωγης: 01-2012
Εγγυηση: 3 ετων
!
Προσοχη οδηγια ασφαλειας!
Μπορειτε να φουσκωσετε ολα τα ελαστικα ποδηλατων µεχρι τη µεγιστη πιεση
αερα της αντλιας (εως 7 bar / 100 psi) ή µεχρι την αναφεροµενη µεγιστη
πιεση αερα του κατασκευαστη των ελαστικων. Αυτη θα τη βρισκετε κατα
κανονα στα πλαϊνα του ελαστικου. Οι αναφεροµενες µεγιστες τιµες σε καµια
περιπτωση δεν πρεπει να ξεπεραστουν. Οι χαλασµενες αντλιες αερα, η αυτες
που εχουν υποστει ζηµιες λογω των κινδυνων τραυµατισµου δεν επιτρεπεται
να χρησιµοποιουνται πλεον.
Οι χαλασµενες µινι τροµπες αερος ποδιου θα πρεπει να απορριπτονται
οπως προβλεπεται. Η επισκευη δεν ειναι δυνατη. Λογω των υψηλων δυνα-
µεων ενεργοποιησης και των συνεπαγοµενων κινδυνων, το προϊόν δεν ενδει-
κνυται για χρηση απο παιδια και ατοµα µε σωµατικους και/ή πνευµατικους
περιορισµους. Παρακαλουµε να λαβετε υποψη σας, οτι λογω της τριβης
των εµβολων και των κυλινδρων της τροµπας, σε περιπτωση παρατεταµενης
χρησης υπερθερµαινονται. Για το λογο αυτο µετα το φουσκωµα, θα πρεπει
να πιανετε τη µινι τροµπα ποδος απο την επιφανεια πατηµατος, για να
αποφυγετε τα εγκαυµατα.
Λογω του κινδυνου τραυµατισµου δεν επιτρεπεται να χρησιµοποιειται ποτε
χαλασµενη, ή ελαττωµατικη mini-τροµπα ποδος.
Οι χαλασµενες τροµπες θα πρεπει να απορριπτονται οπως προβλεπεται,
επειδη η επισκευη δεν ειναι δυνατη.
Εναρξη λειτουργιας της αντλιας: (B1)
Παρακαλουµε να λαβετε υποψη σας, οτι το εµβολο της αντλιας ειναι προτε-
ντωµενο µε ελατηριο και κατα το ανοιγµα εκτινασσεται γρηγορα.
Απασφαλιστε το εµβολο της τροµπας, τοποθετωντας την τροµπα στο εδα-
φος. Στη συνεχεια πιεστε το εµβολο της τροµπας µε το χερι προς τα κατω,
ενω µε το αλλο χερι ανοιγετε το ελασµα στερεωσης, ωστε να χρησιµοποιηθει
ως επιφανεια πατηµατος.
Για να ασφαλισετε την τροµπα ακολουθηστε την αντιστροφη διαδικασια.
- Κατα τη διαρκεια τυ φουσκωµατος παρακαλουµε να βαζετε παντα ενα
ποδι στο ελασµα στερεωσης της τροµπας, ωστε να ασφαλιζεται απο
πιθανη ανατροπη (B2).
- Σταθειτε µε το ενα ποδι στο κατεβασµενο ελασµα στερεωσης της τροµπας.
Πατωντας οµοιοµορφα στην κοκκινη επιφανεια πατηµατος φουσκωνει το
αντικειµενο που εχει συνδεθει (B3).
- Προσεξτε, ωστε να µην τσακισει ο ελαστικος σωληνας της τροµπας.
-
Κατα τη διαρκεια του φουσκωµατος να προσεχετε την ενδειξη του µανοµετρου.
- Λαβετε υποψη σας, οτι για ορισµενα ειδη βαλβιδων δεν υπαρχει δυνα-
τοτητα ενδειξης της πιεσης αερα. Αυτο αφορα ως επι το πλειστον παλιες
βαλβιδες της dunlop.
- Η ενδειξη του µανοµετρου ενδεχεται να διαφερει ελαφρως απο την πραγ-
µατικη πιεση.
Ανταπτορας: (C1)
(1) Π.χ. µπαλες

32 33
(2) Π.χ. στρωµατα αερα
(3) Για το φουσκωµα ελαστικων σωληνων µε βαλβιδα schrader,
π.χ. γιθα οχηµατα, καροτσακια µεταφορας και τρεϊλερ.
(4) Για το φουσκωµα ελαστικων σωληνων µε βαλβιδα dunlop,
π.χ. για ποδηλατα πολης / trekking.
(5) Για το φουσκωµα ελαστικων σωληνων µε βαλβιδα sklaver, π.χ. στα αγω-
νιστικα ποδηλατα και στα ποδηλατα βουνου.
(6) ∆ιπλη κεφαλη (για να διακοψετε παρακαλουµε να γυρισετε το µοχλο
της κεφαλης της τροµπας προς τα κατω.)
(οι βαλβιδες δεν περιλαµβανονται στη συσκευασια)
Φουσκωµα των ελαστικων µε βαλβιδα schrader: (C2)
Αφαιρεστε πρωτα το καλυµµα προστασιας απο σκονη (1). Περαστε τη
διπλη κεφαλη µε το µεγαλο ανοιγµα στη βαλβιδα (2). Για να σταµατησετε
παρακαλουµε να κατεβασετε το µοχλο στην κεφαλη της τροµπας προς τα
κατω (3).
Φουσκωµα των ελαστικων µε βαλβιδα dunlop: (C3)
Αφαιρεστε πρωτα το καλυµµα προστασιας απο σκονη (1). Περαστε τη
διπλη κεφαλη µε το mikρo ανοιγµα στη βαλβιδα (2). Για να σταµατησετε
παρακαλουµε να κατεβασετε το µοχλο στην κεφαλη της τροµπας προς τα
κατω (3).
Φουσκωµα των ελαστικων µε βαλβιδα sklaverand: (C4)
Αφαιρεστε πρωτα το καλυµµα προστασιας απο σκονη (1). Λυστε το παξιµα-
δι της βαλβιδας (2a-2c). Περαστε τη διπλη κεφαλη µε το mikρo ανοιγµα στη
βαλβιδα (3). Για να σταµατησετε παρακαλουµε να κατεβασετε το µοχλο στην
κεφαλη της τροµπας προς τα κατω (4).
Φουσκωµα στρωµατων αερος, φουσκωτων παιχνιδιων κλπ.: (C5)
Ανοιξτε αρχικα το στοµιο της βαλβιδας (1). Τοποθετηστε τον πλαστικο αντα-
πτορα στο µεγαλο ανοιγµα της διπλης κεφαλης (2). Για να σταµατησετε παρα-
καλουµε να κατεβασετε το µοχλο στην κεφαλη της τροµπας προς τα κατω (3).
Τωρα εφαρµοστε τον ανταπτορα στο αντικειµενο που θελετε φουσκωσετε (4).
Φουσκωµα µπαλων: (c6)
Για το σκοπο αυτο τοποθετηστε το µεταλλικο ανταπτορα στο µεγαλο ανοιγ-
µα της διπλης κεφαλης (1). Για να σταµατησετε παρακαλουµε να κατεβασετε
το µοχλο στην κεφαλη της τροµπας προς τα κατω (2). Τωρα εφαρµοστε τον
ανταπτορα στη µπαλα (3).
∆υνατοτητες τοποθετησης της τσαντας στο ποδηλατο: (D)
Για τη µεταφορα της τροµπας στο ποδηλατο µπορειτε να στερεωσετε την τσα-
ντα µε τα τρια αυτοκολλητα φερµουαρ στο ποδηλατο οπως δειχνει η εικ. (D).
!
Καθαρισµος & οδηγια συντηρησης: (E1/E2)
- Καθαριστε µε ενα υγρο πανι
- Μην εµβαπτιζετε το προϊον στο νερο
- Πριν απο τη χρηση ελεγχετε τακτικα τις βιδωτες συνδεσεις της αντλιας για
το αν εφαρµοζουν καλα
- Αν χρειαστει λιπανετε το δακτυλιο στεγανοποιησης της αντλιας µια φορα
το χρονο µε γρασο χωρις οξεα
Για το σκοπο αυτο θα πρεπει να βιδωσετε το κοχλιωτο πωµα στον
κυλινδρο της τροµπας και στη συνεχεια µπορειτε να βγαλετε το εµβολο
της τροµπας και να λιπανετε το δακτυλιο στεγανοποιησης. Η τοποθετηση
γινεται µε την αντιστροφη σειρα.
Αποκοµιδη:
Η συσκευασια αποτελειται κατα 100% απο φιλικα προς το περιβαλλον
υλικα, τα οποια µπορειτε να τα απορριψετε στα τοπικα σηµεια ανακυκλωσης.
Για τις δυνατοτητες αποκοµιδης παρακαλουµε να ενηµερωθειτε απο το δηµο,
η την κοινοτητα της περιοχης σας.
Εγγυηση:
Εγγυηση της Monz Handelsgesellschaft International MBH & CO. KG.

34 35
MINI-FUSSLUFTPUMPE
Bedienungsanleitung
Bestimmungsgemäße Verwendung 35
Lieferumfang 36
Technische Daten 36
Achtung Sicherheitshinweis 36
Inbetriebnahme der Pumpe 37
Reinigung & Pflegehinweis 39
Entsorgung 39
Garantie/Garantiebedingungen 39
Inverkehrbringer/Serviceadresse 40
Herzlichen Glückwunsch!
Mit Ihrem Kauf haben Sie sich für ein hochwertiges Produkt entschie-
den. Machen Sie sich vor der ersten Inbetriebnahme mit dem Produkt
vertraut. Lesen Sie hierzu aufmerksam die nachfolgende Bedienungs-
anleitung. Benutzen Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die
angegebenen Einsatzbereiche. Bewahren Sie diese Anleitung gut auf.
Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an Dritte
ebenfalls mit aus.
!
Bestimmungsgemäße Verwendung:
Diese Mini-Fußluftpumpe ist zum Aufpumpen aller gängigen Fahrrad-
reifen, Luftmatratzen, Bällen u.ä. geeignet. Andere Verwendung oder
Veränderung am Produkt gelten als nicht bestimmungsgemäß und
können zu Risiken wie Verletzungen und Beschädigungen führen. Für
DE at ch
Αξιοτιµη πελατισσα, αξιοτιµε πελατη, γι’ αυτη τη συσκευασια λαµβανετε 3 ετη
εγγυηση απο την ηµεροµηνια αγορας. Σε περιπτωση που παρουσιαστουν
ελαττωµατα σε αυτο το προϊον, εχετε νοµιµα δικαιωµατα κατα του πωλητη του
προϊοντος. Αυτα τα νοµιµα δικαιωµατα δεν περιοριζονται απο την εγγυηση
µας που αναφερεται στη συνεχεια.
Όροι εγγυησης
Η ηµεροµηνια της εγγυησης ξεκινα µε την ηµεροµηνια αγορας. Παρακαλουµε
να φυλαξετε µε προσοχη τη γνησια ταµειακη αποδειξη. Αυτο το δικαιολογητικο
απαιτειται ως αποδεικτικο στοιχειο για την αγορα. Εφοσον εντος τριων ετων
απο την ηµεροµηνια αγορας αυτου του προϊοντος παρατηρηθει αστοχια
υλικου, η κατασκευης, το προϊον θα επισκευαστει, η θα αντικατασταθει δωρεαν
για λογαριασµο σας απο εµας – κατα την επιλογη µας- αυτη η παροχη εγγυη-
σης προϋποθετει, εντος της τριετους προθεσµιας η χαλασµενη συσκευη και η
αποδειξη (αποκοµµα ταµειου) να υποβληθει και να περιγραφει εγγραφως, σε
τι συνισταται το ελαττωµα και ποτε προκληθηκε. Όταν καλυφθει η ζηµια απο
την εγγυηση µας, θα σας επιστραφει το επισκευασµενο, η ενα νεο προϊον. Με
την επισκευη, η την αντικατασταση του προϊοντος δεν ξεκινα νεο διαστηµα
εγγυησης.
Υπευθυνος κυκλοφοριας:
MONZ Handelsgesellschaft
International mbH & Co. KG
Metternichstr. 37
54292 Trier / Germany
∆ιευθυνση service:
MONZ SERVICE CENTER
Hotline: 00800 / 68546854 (δωρεάν)
Mail: [email protected]
Τελευταια ενηµερωση: 01-2012
Τελευταια ενηµερωση: 01-2012

36 37
Schäden, die aus der nicht bestimmungsgemäßen Verwendung resul-
tieren, übernimmt der Inverkehrbringer keine Haftung. Das Produkt ist
nicht für den gewerblichen Einsatz bestimmt.
Lieferumfang: (A)
1 Mini-Fußluftpumpe
1 Metalladapter für Bälle
1 Kunststoffadapter für Luftmatratzen, aufblasbares Spielzeug etc.
1 Aufbewahrungs- und Transporttasche
Technische Daten:
Typ: Mini-Fußluftpumpe
Service-Center-Nr.: 26301 (E81011)
IAN Nr. 73018
Nennüberdruck: 7 bar / 100 PSI
Produktionsdatum: 01-2012
Garantie: 3 Jahre
!
Achtung Sicherheitshinweis!
Sie können alle Fahrradreifen bis zum angegebenen max. Luftdruck
der Pumpe (max. 7 bar / 100 PSI) oder bis zum angegebenen
max. Luftdruck des Reifenherstellers aufpumpen. Diesen finden Sie
in der Regel auf der Reifenflanke. Die angegebenen Maximalwerte
dürfen zu keiner Zeit überschritten werden. Defekte oder beschädigte
Luftpumpen dürfen aufgrund von Verletzungsgefahren nicht mehr
verwendet werden.
Defekte Mini-Fußluftpumpen müssen fachgerecht entsorgt werden.
Eine Reparatur ist nicht möglich. Wegen der hohen Betätigungskräfte
und der damit verbundenen Risiken ist das Produkt nicht geeignet,
um von Kindern und Personen mit körperlichen und/oder geistigen
Einschränkungen verwendet zu werden. Bitte beachten Sie, dass
sich aufgrund der Reibung von Pumpenkolben und Pumpenzylinder
diese bei längerem Pumpen stark erwärmen. Daher sollten Sie die
Mini-Fußluftpumpe nach dem Aufpumpen nur noch an der Trittfläche
anfassen, um Verbrennungen zu vermeiden.
Aufgrund der Verletzungsgefahr darf nie eine defekte oder beschä-
digte Mini-Fußluftpumpe verwendet werden.
Defekte Pumpen müssen fachgerecht entsorgt werden, da eine Repa-
ratur nicht möglich ist.
Inbetriebnahme der Pumpe: (B1)
Bitte beachten Sie, dass der Pumpenkolben mit einer Feder vorge-
spannt ist und beim Öffnen schnell ausfedert.
Entriegeln Sie den Pumpenkolben, indem Sie die Pumpe auf den Bo-
den stellen. Drücken Sie dann den Pumpenkolben mit der Hand nach
unten, während Sie mit der anderen Hand den Haltebügel ausklap-
pen, so dass dieser als Trittfläche dient.
Zum Verriegeln der Pumpe gehen Sie in umgekehrter Reihenfolge vor.
- Während des Pumpens stellen Sie bitte immer einen Fuß auf den
Haltebügel der Pumpe, damit diese gegen ein Umkippen gesichert
ist (B2).
- Stellen Sie sich mit einem Fuß auf den heruntergeklappten Haltebü-
gel der Pumpe. Durch gleichmäßiges Treten auf die rote Trittfläche
wird der angeschlossene Gegenstand aufgepumpt (B3).
- Achten Sie darauf, dass der Pumpenschlauch nicht geknickt wird.
- Achten Sie während des Pumpens auf die Anzeige des Manometers.
- Beachten Sie, dass manche Ventilarten keine Anzeige des Luft-
drucks ermöglichen. Dies gilt insbesondere für alte Dunlopventile.
- Die Manometeranzeige kann etwas vom tatsächlichen Druck
abweichen.
Adapter: (C1)
(1) z.B. Bälle
(2) z.B. Luftmatratzen

38 39
(3) Zum Aufpumpen von Schläuchen mit Schraderventil,
z.B. beim Pkw, Transportkarren und Anhänger.
(4) Zum Aufpumpen von Schläuchen mit Blitzventil,
z.B. bei City-/Trekking-Fahrrädern.
(5) Zum Aufpumpen von Schläuchen mit Sklaverandventil, z.B. bei
Rennrad und Mountainbike.
(6) Dualkopf (Zum Arretieren klappen Sie bitte den Hebel am Pum-
penkopf nach unten.)
(Ventile nicht im Lieferumfang enthalten)
Aufpumpen von Reifen mit Schraderventil: (C2)
Entfernen Sie zuerst die Staubschutzkappe (1). Stecken Sie den Du-
alkopf mit der großen Öffnung auf das Ventil auf (2). Zum Arretieren
klappen Sie bitte den Hebel am Pumpenkopf nach unten (3).
Aufpumpen von Reifen mit Blitzventil: (C3)
Entfernen Sie zuerst die Staubschutzkappe (1). Stecken Sie den Du-
alkopf mit der kleinen Öffnung auf das Ventil auf (2). Zum Arretieren
klappen Sie bitte den Hebel am Pumpenkopf nach unten (3).
Aufpumpen von Reifen mit Sklaverandventil: (C4)
Entfernen Sie zuerst die Staubschutzkappe (1). Lösen Sie die Mutter
des Ventils (2a-2c). Stecken Sie den Dualkopf mit der kleinen Öffnung
auf das Ventil auf (3). Zum Arretieren klappen Sie bitte den Hebel am
Pumpenkopf nach unten (4).
Aufpumpen von Luftmatratzen, aufblasbarem Spielzeug
etc.: (C5)
Öffnen Sie zuerst den Stopfen des Ventils (1). Stecken Sie den Kunst-
stoffadapter in die große Öffnung des Dualkopfes (2). Zum Arretieren
klappen Sie bitte den Hebel am Pumpenkopf nach unten (3). Nun
stecken Sie den Adapter in den aufzupumpenden Gegenstand (4).
Aufpumpen von Bällen: (C6)
Stecken Sie hierzu den Metalladapter in die große Öffnung des Dual-
kopfes (1). Zum Arretieren klappen Sie bitte den Hebel am Pumpen-
kopf nach unten (2). Nun stecken Sie den Adapter in den Ball (3).
Montagemöglichkeiten der Tasche am Fahrrad: (D)
Zum Transport der Pumpe am Fahrrad können Sie die Tasche mit den drei
Klettverschlüssen am Fahrrad befestigen wie in der Abb. (D) gezeigt.
!
Reinigung & Pflegehinweis: (E1/E2)
- mit feuchtem Lappen reinigen
- nicht ins Wasser tauchen
- kontrollieren Sie regelmäßig die Verschraubungen der Pumpe vor
dem Gebrauch auf ihren festen Sitz
- den Pumpendichtring mit säurefreiem Fett ggf. einmal im Jahr einfetten
Hierzu müssen Sie die Überwurfmutter am Pumpenzylinder auf-
schrauben, anschließend können Sie den Pumpenkolben mit der
Feder entnehmen und den Dichtring einfetten. Die Montage erfolgt
in umgekehrter Reihenfolge.
Entsorgung:
Die Verpackung besteht zu 100% aus umweltfreundlichen Materi-
alien, die Sie über die örtlichen Recyclingstellen entsorgen können.
Über Entsorgungsmöglichkeiten informieren Sie sich bitte bei Ihrer
Gemeinde oder Stadtverwaltung.
Garantie:
Garantie der MONZ Handelsgesellschaft International mbH & Co. KG.
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, Sie erhalten auf dieses
Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Im Falle von Mängeln dieses
Produkts stehen Ihnen gegen den Verkäufer des Produkts gesetzliche
Rechte zu. Diese gesetzlichen Rechte werden durch unsere im Folgen-
Table of contents
Languages:
Other Crivit Fitness Equipment manuals

Crivit
Crivit 374621 2104 User manual

Crivit
Crivit 103754 User manual

Crivit
Crivit 279807 User manual

Crivit
Crivit 73869 User manual

Crivit
Crivit 275454 User manual

Crivit
Crivit 93661 User manual

Crivit
Crivit 292997 User manual

Crivit
Crivit 103452 User manual

Crivit
Crivit 270045 User manual

Crivit
Crivit 292886 User manual

Crivit
Crivit TB-2759 User manual

Crivit
Crivit 327396-1904 User manual

Crivit
Crivit 273793 User manual

Crivit
Crivit 102550 User manual

Crivit
Crivit 323073 1901 User manual

Crivit
Crivit 101968 User manual

Crivit
Crivit 297573 User manual

Crivit
Crivit 275458 User manual

Crivit
Crivit 278448 User manual

Crivit
Crivit 278445 User manual