EUFAB AMBER PLUS User manual

1
Art.-Nr.: 11565
Fahrradträger AMBER PLUS für Anhängerkupplung
Bedienungsanleitung ........................................... 2
Article number 11565
Bicycle rack AMBER PLUS for trailer tow bar
Operating instructions .......................................... 8
Réf. 11565
Porte-vélos AMBER PLUS
pour attelage de remorque
Manuel de l‘opérateur ............... 14
Cod. art. 11565
Portabiciclette AMBER PLUS
per gancio di traino
Istruzioni per l‘uso ..................... 20

2
INHALT
Hersteller
Westfalia
F 4192 Audi A4
F 3830 Audi A6
F 4112 Audi A8
Prüfsymbol Passend für
Beachten Sie die Hinweise des Kupplungsherstellers. Im Zweifel fragen Sie direkt beim Hersteller Ihrer Anhängerkupplung, ob diese geeignet ist.
Nicht geeignet für Anhängerkupplungen aus Aluminium.
• Die Anhängerkupplung muss bauartgenehmigt sein.
• Kugel und Kugelstange müssen einteilig geschmiedet sein.
• Montieren Sie den Fahrradträger nur an eine Kupplung aus Stahl St52, Grauguss GGG52 oder besserer Güte.
• Der D-Wert der Kupplungskugel muss mindestens 7,6 kN betragen
• Montieren Sie denTräger nie an einer Kupplung aus Aluminium, anderen Leichtmetallen oder Kunststo
Nicht geeignete Kugelstangen aus GGG40 werden von Westfalia hergestellt für folgende Fahrzeuge:
3.1 KUPPLUNGSVORAUSSETZUNGEN
2. LIEFERUMFANG 2 x Unterlegscheibe M5
1 x Kreuzschlitzschraube M5 x 12
1 x Unterlegscheibe M5
1 x U-Bügel
2 x Knaufmutter M8
2 x Unterlegscheibe
2 x Schlossschraube M8 x 60
1 x Kennzeichenhalter
2 x Radschienenabdeckung
1 x Rahmenhalter, kurz, abschließbar
1 x Rahmenhalter, lang, abschließbar
6 x Spanngurt, kurz
1 x Sicherheitsgurt
8 x Kabelbinder
1x Allgemeine Betriebsgenehmigung
1 x Gebrauchsanleitung
3. SPEZIFIKATIONEN
Eigengewicht: 15 kg
Maximale Nutzlast: 55 kg
Elektroanschluss: 13-polig
D-Wert: 7,6 Kn
Zulässige Höchstgeschwindigkeit: 130 km/h
WARNUNG
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor Inbetriebnahme sorgfältig durch und beachten Sie alle Sicherheitshinweise!
Nichtbeachtung kann zu Personenschäden, Schäden am Gerät oder Ihrem Eigentum führen!
Bewahren Sie die Originalverpackung, den Kaufbeleg sowie diese Anleitung zum späteren Nachschlagen auf! Bei der Weiter-
gabe des Produkts geben Sie auch diese Anleitung weiter.
Prüfen Sie vor Inbetriebnahme den Inhalt der Verpackung auf Unversehrtheit und Vollständigkeit!
1. BESTIMMUNGSGEMÄSSER GEBRAUCH
Dieser Fahrradträger wird an der Anhängerkupplung von Personenwagen befestigt und ist zumTransport von zwei Fahrrädern vorgesehen.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Kinder und Personen mit eingeschränkten geistigen Fähigkeiten oder ohne erforderliches Fachwissen benutzt zu
werden. Kinder sind von dem Gerät fernzuhalten.
Das Gerät ist nicht für den gewerblichen Einsatz bestimmt.
Zum bestimmungsgemäßem Gebrauch gehört auch die Beachtung aller Informationen in dieser Anleitung, insbesondere die Beachtung der
Sicherheitshinweise. Jede andereVerwendung gilt als nicht bestimmungsgemäß und kann zu Sach- oder Personenschäden führen. Die EAL GmbH übernimmt
keine Haftung für Schäden, die durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch entstehen.
1 x Trägertisch
4 x Radschienenhälfte
1 x Rückleuchtensatz
8 x Schlossschraube M6 x 50
8 x Unterlegscheibe M6
8 x Mutter M6
2 x Kreuzschlitzschraube M5 x 35
2 x Federring M5
Fahrradträger AMBER PLUS für Anhängerkupplung
1. BESTIMMUNGSGEMÄSSER GEBRAUCH 2
2. LIEFERUMFANG 2
3. SPEZIFIKATIONEN 2
3.1 KUPPLUNGSVORAUSSETZUNGEN 2
4. SICHERHEITSHINWEISE 3
5. BEDIENUNGSANLEITUNG 4
5.1 MONTAGE DES FAHRRADTRÄGERS 4
5.1.1 SCHRITT 1,TRÄGERTISCH, RADSCHIENEN, BELEUCHTUNGSSATZ 4
5.1.2 SCHRITT 2, UBÜGEL, RAHMENHALTER 4
5.1.3 SCHRITT 3, KENNZEICHENHALTER, KURZE SPANNGURTE, KABELVERLEGUNG, RADSCHIENENABDECKUNG 5
5.2 MONTAGE DES FAHRRADTRÄGERS AUF DER ANHÄNGERKUPPLUNG 5
5.3 MONTAGE DER FAHRRÄDER AUF DEM HECKTRÄGER 6
5.4 ABKLAPPMECHANISMUS 7
6.WARTUNG UND PFLEGE 7
7.HINWEISE ZUM UMWELTSCHUTZ 7
8. KONTAKTINFORMATIONEN 7

3
4. SICHERHEITSHINWEISE
• Das Warndreieck kennzeichnet alle für die Sicherheit wichtigen Anweisungen. Befolgen Sie diese immer, anderenfalls könnten Sie sich ver-
letzen oder das Gerät könnte beschädigt werden.
• Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
• Reinigung und Benutzerwartung dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
• Lassen Sie dasVerpackungsmaterial nicht achtlos liegen. Dieses kann für Kinder zu einem gefährlichen Spielzeug werden!
• Benutzen Sie dieses Produkt nur für die dafür vorgeseheneVerwendung!
• Manipulieren oder zerlegen Sie das Gerät nicht!
• Verwenden Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit ausschließlich Zubehör oder Ersatzteile, die in der Anleitung angegeben sind, oder derenVerwen-
dung durch den Hersteller empfohlen wird!
Personen- oder Sachschaden durch Verlieren der Fahrräder
• Das Fahren mit dem Fahrradträger beeinusst die Fahreigenschaften Ihres Fahrzeugs.
• Passen Sie Ihre Fahrgeschwindigkeit dem neuen Fahrzeugverhalten an.
• Fahren Sie nie schneller als 130 km/h.
• Vermeiden Sie plötzliche und ruckartige Steuerbewegungen.
• Achten Sie darauf, dass Ihr Fahrzeug länger ist als gewohnt.
Personen- oder Sachschaden durch Verlieren des Fahrrads
• Das Fahren ohne Sicherheitsgurte kann zu Unfällen führen.
• Überprüfen Sie vor jedem Fahrtantritt den korrekten und festen Sitz des Sicherheitsgurtes um die Fahrräder und den U-Bügel des Trägers.
• Überprüfen Sie vor jedem Fahrtantritt den korrekten und festen Sitz der beiden Gurte um das Vorderrad und den Gurt um das Hinterrad der Fahrräder.
• Spannen Sie die Gurte ggf. nach.
• Überprüfen Sie vor jedem Fahrtantritt, ob die verwendeten Gurte unbeschädigt und unverschlissen sind.
• Beschädigte oder verschlissene Gurte müssen vor Fahrtantritt gegen unbeschädigte Gurte ausgetauscht werden. Es dürfen nur Gurte verwendet werden,
die von der EAL GmbH dafür zugelassen sind.
Personen- oder Sachschaden durch nicht komplett montierten Fahrradträger
• Das Fahren mit nicht vollständig zusammengebauten Fahrradträgern kann zu Unfällen führen.
• Die beweglichenTeile des Fahrradträgers stellen im nicht fertig montierten Zustand eine Gefahrenquelle dar.
• Montieren Sie den Fahrradträger vollständig vor Fahrtantritt.
Personen- oder Sachschaden durch überstehende Teile
• Über den Rand des Fahrzeugs bzw. Fahrradträgers stehendeTeile können während der Fahrt Personen- oder Sachschäden verursachen.
• Montieren Sie nurTeile, die nicht über den Rand des Fahrzeugs herausragen.
Personen- oder Sachschaden durch Überladen
• Das Überschreiten der max. Nutzlast des Fahrradträgers, sowie der zulässigen Stützlast der Anhängerkupplung oder des zulässigen Gesamtgewichts kann
zu schweren Unfällen führen.
• Beachten Sie unbedingt die Angaben zur max. Nutzlast, zulässigen Stützlast und zulässigem Gesamtgewicht Ihres Fahrzeugs. Überschreiten Sie diese
Angaben keinesfalls.
Personen- oder Sachschaden durch beschädigten Fahrradträger
Es können Schäden amTräger oder dem Fahrrad entstehen, wenn die Auspumündung direkt daran grenzt.
• Benutzen Sie ggf. eine Auspublende.
Sachschaden durch önende Heckklappe
• Die Heckklappe könnte gegen den Fahrradträger schlagen und beschädigt werden.
• Elektrische Heckklappen abschalten und manuell betätigen.
• Nehmen Sie den Fahrradträger vor dem Önen der Heckklappe ab.
Beschädigungen des Trägers z. B. verbogene Teile, Risse oder Kratzer, schließen die sichere Funktion desTrägers aus.
• Montieren Sie den Fahrradträger nicht, wenn Beschädigungen vorhanden sind.
• Gehen Sie wie im KapitelWartung beschrieben vor.
Sachschaden durch heiße Auspugase
Personen- oder Sachschaden durch Verlust des Fahrradträgers während der Fahrt
Eine unsaubere oder schadhafteVerbindung zwischen Fahrradträger und Anhängerkupplung kann zum Lösen des Fahrradträgers führen.
• Tauschen Sie eine schadhafte Anhängerkupplung aus.
• Säubern Sie die Anhängerkupplung von Dreck, Staub und Fett.
Die Allgemeine Betriebsgenehmigung muss bei angebautem Träger immer im Fahrzeug mit geführt werden.
Führen Sie keine Leerfahrten mit dem Fahrradträger durch. Verstauen Sie ihn im Koerraum Ihres Fahrzeugs. Dies vermeidet
einen erhöhten Kraftstoverbrauch und schont den Fahrradträger.
DerFahrzeugführeristgrundsätzlichdafür verantwortlich,dass dieLadungunddie Ladungssicherung vorschriftsmäßigsind.

4
Der Fahrradträger muss noch zusammengebaut werden. Nehmen Sie alle Bauteile aus der Verpackung und legen diese übersichtlich hin. Jeder Arbeitsschritt
wird beschrieben und zeigt Ihnen, welche Bauteile Sie für die Montage des Fahrradträgers benötigen.
Legen Sie die vier Radschienenhälften parallel auf denTrägertisch, so dass die Bohrungen der Schienen mit den Bohrungen des Trägertisches übereinstimmen.
Befestigen Sie die Radschienen mit den Schlossschrauben M6 x 50, M6-Scheiben und M6-Muttern.
FügenSiedie beidenHälftendesBeleuchtungssatzeszusammen.DieswirddurcheinkleinesFührungsteil,
welches bereits auf einer Seite vormontiert ist, erleichtert. Schieben Sie die Schienen zusammen und
sichern Sie dieVerbindung mit der Kreuzschlitzschraube (M5 x 12) und Unterlegscheibe (Bild 2).
Stecken Sie die Kreuzschlitzschrauben M5 x 35 mit den Federringen und den Scheiben von unten durch
die vertikalen Bohrungen des Leuchtenträgers. Setzen Sie die Schrauben an den Gewindebohrungen auf
der Unterseite am Ende der Längsträger an. Ziehen Sie die Schrauben fest.
Stellen Sie sicher, dass die Nebelschlussleuchte auf der linken Seite des Trägers montiert ist!
1 Trägertisch
2 Radschienenhälften
3 Schlossschrauben M6 x 50, Scheiben und Muttern
4 Kreuzschlitzschrauben M5 x 35, Federringe und Scheiben
5 Kreuzschlitzschraube und Scheibe
6 Beleuchtungssatz
Bild 1: Einzelteile Schritt 1
Bild 2: Beleuchtungssatz
Bild 3: Befestigung Beleuchtungssatz
5.1 MONTAGE DES FAHRRADTRÄGERS
5.1.1 SCHRITT 1, TRÄGERTISCH, RADSCHIENEN, BELEUCHTUNGSSATZ
5. BEDIENUNGSANLEITUNG
Setzen Sie den U-Bügel (7) auf die U-Bügel-Halter desTrägertisches. Befestigen Sie den U-Bügel mit den mitgelieferten Schlossschrauben M8 x 60 (9), Scheiben
(10) und den Knaufmuttern M8 (8). Die Knaufmuttern müssen an der Innenseite montiert sein (siehe Bild 7).
Achtung: Sie müssen beide Knaufmuttern sehr fest anziehen, sodass der U-Bügel sich passgenau an die U- Bügelhalterung anlegt.
Bild 6: Knaufmutterschloss Bild 7: Montage Rahmenhalter
Montage Rahmenhalter
Montage U-Bügel
Ergebnis:
Bild 5: Einzelteile Schritt 2
5.1.2 SCHRITT 2, UBÜGEL, RAHMENHALTER
7 U-Bügel
8 Knaufmuttern
9 Schlossschrauben M8 x 60
10 Unterlegscheibe M8
11 Rahmenhalter, kurz
12 Rahmenhalter, lang
Schließen Sie die Knaufmutter der Rahmenhalter auf, indem Sie den
Schlüssel um 180° im Uhrzeigersinn drehen (Bild 6). Halten Sie die Klaue
für den Fahrradrahmen mit einer Hand fest zusammen. Drehen Sie die
Knaufmutter der Rahmenhalter gegen den Uhrzeigersinn, bis die Ver-
riegelung der Klemme so weit heraussteht, das sich die Klemme önen
lässt. Önen Sie die Klemme und legen Sie sie um das Rohr des U-Bügels.
Schließen Sie die Klemmen und drücken Sie die Verriegelung herunter.
Drehen Sie die Knaufmutter im Uhrzeigersinn so weit fest, dass sich die
Klemme nicht mehr önen lässt.
Bild 4: Ergebnis Schritt 1

5
Drehen Sie die Schrauben vor der Montage des Kennzeichenhalters aus dem Leuchtenträger heraus und montieren Sie den Kennzeichenhalter. Der
Kennzeichenhalter muss auf der gleichen Höhe wie die Beleuchtung liegen.
Die Montageclips (17) für die Befestigung des Kennzeichens benden sich als Ausdrückteile
im Kennzeichenhalter. Brechen Sie zwei der Clips heraus. Schieben Sie das Kennzeichen in
den Halter, danach drücken Sie die Clips in die Aussparungen (18) um das Kennzeichen zu
befestigen.
Schieben Sie die kurzen Spanngurte von innen nach außen unter dem Radhalter herum und
dann wieder von außen nach innen durch die Langlöcher des Radhalters (siehe Bild 11). Für
das Hinterrad des Fahrrads benutzen Sie das mittlere Langloch des Radhalters, für das Vor-
derrad die beiden äußeren Langlöcher (zwei Spanngurte gegenVerdrehen desVorderrades).
Bild 10: Kennzeichenhalter
Bild 11: Spanngurt, kurz
Bild 9: Einzelteile Schritt 3
5.1.3 SCHRITT 3, KENNZEICHENHALTER, KURZE SPANNGURTE, KABELVERLEGUNG, RADSCHIENENABDECKUNG
Montage des Kennzeichenhalters
Einsetzen des Kennzeichens
Montage der kurzen Spanngurte
Ergebnis:
13 Kennzeichenhalter
14 Spanngurte, kurz
15 Kabelbinder
16 Radschienenabdeckung
Befestigen Sie die Kabel der Leuchten mit den mitgelieferten Kabelbindern (15) an der Unterseite des Trägers. Achten Sie darauf, dass beim Ab- und
Hochklappen desTrägers das Kabel nicht beschädigt werden kann.
Verlegen der Elektrokabel
Anbringen der Radschienenabdeckungen
Bild 12: Radschienenabdeckung
Bild 13: Ergebnis Schritt 3
Ergebnis:
Stecken Sie die Radschienenabdeckungen (16) auf die
Schienenstöße (Bild 12).
Bild 8: Ergebnis Schritt 2
Achten Sie auf eine unbeschädigte, saubere und fettfreie Anhängerkupplung. Entfernen Sie eventuell vorhandenen Lack von der Kupplungskugel.
Bevor Sie den Fahrradträger auf die Anhängerkupplung setzen, machen Sie sich mit dem Schnellverschlusssystem vertraut.
5.2 MONTAGE DES FAHRRADTRÄGERS AUF DER ANHÄNGERKUPPLUNG
Bild 14: Schnellverschluss Bild 15: Einstellschraube Bild 16: Schloss
19 Spannhebel
20 Sicherungsbolzen
21 Schutzkappe
22 Kontermutter
23 Einstellschraube
24 Vorhängeschloss

6
Der Schnellverschluss besteht aus einem Bauteil mit Spannhebel (19). Durch die Betätigung des Hebels kann der Schnellverschluss geönet oder geschlossen
werden. Mit Hilfe des Sicherungsbolzens (20) und desVorhängeschlosses (24) kann der Schnellverschluss verriegelt und abgeschlossen werden.
Stellen Sie Ihr Fahrzeug auf einer ebenen Fläche ab. Ziehen Sie die Handbremse an.
Ziehen Sie den Sicherungsbolzen des Schnellverschlusses heraus und verdrehen ihn um 90° um zu verhindern, dass er wieder einrastet. Önen Sie den
Schnellverschluss durch das Hochklappen des Spannhebels.
Setzen Sie denTräger von oben, waagerecht auf die Anhängerkupplung. Klappen Sie den Hebel des Schnellverschlusses nach unten (Kraftaufwand ca. 35-40 kg)
bis zum Anschlag (der Hebel wird in horizontaler Stellung bleiben).
Kontrollieren Sie ob der Träger sicher und fest auf der Anhängerkupplung sitzt (und sich nicht mehr verdrehen lässt). Ist dies nicht der Fall, muss der
Schnellverschlussnachgestellt werden. Klappen Sie denHebelnach oben undnehmen denTräger vonder Anhängerkupplungab.EntfernenSie die Schutzkappe
(21) der Einstellschraube (23). Lösen Sie die Kontermutter (22) der Einstellschraube und drehen Sie nun die Stellschraube am Schnellverschluss eine viertel
Umdrehung herein. Ziehen Sie die Kontermutter danach wieder fest.
Setzen Sie den Träger erneut auf die Anhängerkupplung und überprüfen Sie, ob der Träger sicher und fest auf der Anhängerkupplung sitzt. Wiederholen Sie
gegebenenfalls den Einstellvorgang, bis derTräger sicher und fest sitzt. Drücken Sie die Schutzkappe wieder auf die Einstellschraube.
Wenn der Träger sich nicht mehr auf der Anhängerkupplung verdrehen lässt, drehen Sie den Sicherungsbolzen des Schnellverschlusses, sodass er
einrastet. SchließenSie nunden Schnellverschlussmit demmitgeliefertenVorhängeschlossab undentfernen denSchlüssel ausdemSchloss. BewahrenSiediese
Schlüssel sorgfältig und an einem sicheren Ort auf. Der Fahrradträger ist nun auch gegen Diebstahl geschützt.
Überprüfen Sie regelmäßig den festen Sitz des Trägers auf der Anhängerkupplung, sowie die Befestigung der Fahrräder am Träger. Überprüfen Sie ebenso
regelmäßig die Funktion der Lichtanlage Ihres Fahrradträgers.
Das Vorhängeschloss ist immer erforderlich beim Einsatz des Fahrradträgers. Der Fahrradträger darf nur verwendet werden,
wenn das Vorhängeschloss korrekt eingesetzt und abgeschlossen ist. Das Schloss ist sicherheitsrelevant.
Achtung: Stellen Sie immer sicher, dass die Kontermutter an der Einstellschraube richtig angezogen ist!
Leichte Druckspuren auf der Kupplungskugel sind normal und beeinträchtigen die Funktion nicht
Das erste Fahrrad wird in die erste Radschiene (dem Fahrzeug am nächsten) gestellt und mit dem kurzen Rahmenhalter am U–Bügel befestigt. Dazu drehen
Sie die Knaufmutter des Rahmenhalters entgegen dem Uhrzeigersinn soweit, bis die Klammer weit genug für Ihren Fahrradrahmen geönet ist. Legen Sie die
Klammer um den Fahrradrahmen und drehen Sie die Knaufmutter im Uhrzeigersinn nicht ganz fest. Die Laufräder befestigen Sie, indem Sie die Spanngurte
um die Felge Ihres Fahrrades legen und die Gurte festziehen. Achtung: Das Vorderrad muss gegen Verdrehen mit zwei kleinen Spanngurten gesichert werden
(Bild 17). Das zweite Fahrrad wird üblicherweise entgegengesetzt in die zweite Radschiene gestellt und am U–Bügel mit dem langen Rahmenhalter befestigt.
Die Laufräder befestigen Sie ebenso, wie beim ersten Rad beschrieben. Eventuell ist es erforderlich die Fahrräder individuell auf dem Heckträger zu versetzen,
damit die Rahmenhalter korrekt befestigt werden können. Sichern Sie nun die Fahrräder mit dem langen Sicherheitsgurt. Legen Sie den Sicherheitsgurt durch
die Fahrradrahmen und um den U-Bügel herum und ziehen den Sicherheitsgurt fest an. (siehe Bild 18)
Ziehen Sie die Knaufmuttern der Rahmenhalter jetzt fest an. Nur wenn die Knaufmuttern fest angezogen sind können sie abgeschlossen werden. Schließen Sie
die Knaufmutter ab, in dem Sie den Schlüssel 180° gegen die Uhrzeigen drehen. Ziehen Sie den Schlüssel ab.
5.3 MONTAGE DER FAHRRÄDER AUF DEM HECKTRÄGER
Ohne diesen Sicherheitsgurt darf der
Fahrradträger nicht benutzt werden.
Bild 17: Spanngurte Vorderrad Bild 18: Sicherheitsgurt
Sicherheitsgurt
Durch die Rahmenhalter können am Fahrradrahmen leichte Druckstellen und Lackbeschädigungen entstehen.

7
Wenn Sie den Abklappmechanismus betätigen wollen, halten Sie unbedingt mit einer Hand den U–Bügel
oder die Fahrräder fest, damit derTräger nicht schlagartig abklappen kann. (Verletzungsgefahr)
Um den Koerraum zu önen, können Sie den Fahrradträger abklappen, auch wenn Fahrräder montiert sind.
Lösen Sie dazu zuerst die Sperre des Abklappmechanismus indem Sie den Verriegelungsbolzen herunterdrücken, Bild 19, und den Gri von sich weg schieben,
Bild 20. Halten Sie mit einer Hand den U-Bügel oder die Fahrräder fest, mit der anderen Hand ziehen Sie den Hebel des Abklappmechanismus nach oben, Bild
21. Nun können Sie denTräger abklappen.
5.4 ABKLAPPMECHANISMUS
Bild 19: Entriegeln Bild 20: Gri vorschieben Bild 21: Hebel hochziehen
6.WARTUNG UND PFLEGE
7.HINWEISE ZUM UMWELTSCHUTZ
8. KONTAKTINFORMATIONEN
• Den Fahrradträger nachVerwendung sauber und trocken lagern. Eventuell Schlamm und anderen Schmutz mit Wasser abwaschen.
• Halten Sie die Anhängerkupplung sauber und fettfrei.
• Halten Sie dieTrägerkupplung sauber und fettfrei.
• Kontrollieren Sie den Fahrradträger regelmäßig auf Beschädigungen. Beschädigte oder verschlissene Teile sind sofort zu ersetzen. Es dürfen nur
Originalersatzteile verwendet werden.
• Bolzen und Muttern des Fahrradträgers regelmäßig kontrollieren und wenn notwendig nachziehen.
• Lackschichtbeschädigungen sofort mit Farbe behandeln.
• Drehbare und beweglicheTeile regelmäßig schmieren.
Durch Anheben des Trägertisches rastet dieser wieder in der Transportposition ein (Sie hören ein KLICK). Sichern Sie den Abklappmechanismus wieder, indem
Sie denVerriegelungsbolzen herunterdrücken und den Gri zu sich hin ziehen.
Hochklappen der Fahrradträgers
Ohne die zusätzliche Verschluss - Sicherung darf der Träger nicht benutzt werden.
EAL GmbH
Otto-Hausmann-Ring 107
42115Wuppertal, Deutschland
+49 (0)202 42 92 83 0 info@eal-vertrieb.com
www.eal-vertrieb.com
+49 (0) 202 42 92 83 – 160
Durch seine Beleuchtungsanlage ist der Fährradträger ein Elektrogerät.
Werfen Sie Elektrogeräte nicht in den Hausmüll! Elektro- und Elektronik-Altgeräte müssen getrennt gesammelt und einer umweltgerechten
Wiederverwertung zugeführt werden.
Über Entsorgungsmöglichkeiten für Elektronik-Altgeräte informieren Sie sich bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
Die Materialien sind recycelbar. Durch Recycling, stoiche Verwertung oder andere Formen der Wiederverwendung von Altgeräten leisten Sie
einen wichtigen Beitrag zum Schutz unserer Umwelt!
Entsorgen Sie den Fahrradträger entsprechend den in Ihrem Land gültigen Gesetzen und Bestimmungen.

8
CONTENT
1.PROPER USE OF THE PRODUCT
This bicycle rack is mounted to the trailer tow bar of a car and is designed for the transportation of two bicycles.
This device is not designed to be used by children or persons with limited mental abilities or without experience and/or lack of required specialist knowledge.
Keep children away from the device.
The device is not designated for commercial use.
Use according to the intended purpose also includes the observance of all information in these operating instructions, particularly the observance of the safety
notes. Any other utilisation is considered to be contrary to the intended purpose and may lead to material damage or personal injuries. EAL GmbH assumes no
liability for damage resulting from improper use.
2. SCOPE OF DELIVERY
2 x Washer M5
1 x Cross-headed screw M5 x 12
1 x Washer M5
1 x U-shaped bracket
2 x Knob nut M8
2 x Washer
2 x Lock screw M8 x 60
1 x License plate holder
2 x Wheel rail cover
1 x Frame holder, short, lockable
1 x Frame holder, long, lockable
6 x Tensioning strap, short
1 x Safety strap
8 x Cable tie
1x General operating permit
1 x Operating instructions
3. SPECIFICATIONS
Weight: 15 kg
Payload: 55 kg
Electrical connection: 13-pin
D-value: 7,6 Kn
Permitted top speed: 130 km/h
• The trailer tow bar must be approved in its construction.
• Ball and ball rod must have been forged in one piece.
• Only mount the bicycle rack to a tow bar of steel St52, grey cast iron GGG52 or higher quality.
• The D-value of the tow bar ball must be at least 7.6 kN
• Never mount the rack to a tow bar made of aluminium, other light metals or plastic
Unsuitable ball rods made from GGG40 are produced by Westfalia for the following vehicles:
3.1 COUPLING REQUIREMENTS
WARNING
Read the operating instructions through carefully prior to initial use and observe all of the safety notes!
Not observing such may lead to personal injury, damage to the device or to your property!
Store the original packaging, the receipt and these instructions so that they may be consulted at a later date! When passing on
the product, please include these operating instructions as well.
Please check the contents of package for integrity and completeness prior to use!
1 x Rack
4 x Wheel rail halves
1 x Rear light set
8 x Lock screw M6 x 50
8 x Washer M6
8 x Nut M6
2 x Cross-headed screw M5 x 35
2 x Spring washer M5
1.PROPER USE OF THE PRODUCT 8
2. SCOPE OF DELIVERY 8
3. SPECIFICATIONS 8
3.1 COUPLING REQUIREMENTS 8
4. SAFETY PRECAUTIONS 9
5. OPERATING INSTRUCTIONS 10
5.1 COMPLETING THE BICYCLE RACK 10
5.1.1 STEP 1, RACK,WHEEL RAIL, LIGHTING SET 10
5.1.2 STEP 2, USHAPED BRACKET, FRAME HOLDER 10
5.1.3 STEP 3, LICENSE PLATE HOLDER, SHORT TENSIONING STRAP, CABLE LAYING,WHEEL RAIL COVER 11
5.2 MOUNTINGTHE BICYCLE RACK ONTHETRAILERTOW BAR 12
5.3 MOUNTINGTHE BICYCLESTOTHE REAR RACK 12
5.4 GOLDING MECHANISM 13
6. MAINTENANCE AND CARE 13
7.NOTES REGARDING ENVIRONMENTAL PROTECTION 13
8. CONTACT INFORMATION 13
Bicycle rack AMBER PLUS for trailer tow bar

9
Manufacturer
Westfalia
F 4192 Audi A4
F 3830 Audi A6
F 4112 Audi A8
Test symbol Suitable for
Observe the instructions from the tow bar manufacturer. If in doubt, ask your manufacturer directly whether their trailer tow bar is suitable.
Not suitable for trailer tow bars made from aluminium.
4. SAFETY PRECAUTIONS
• The warning triangle labels all instructions important to safety. Always follow these otherwise you could injure yourself or damage the
device.
• Children may not play with the device.
• Cleaning and user maintenance may not be carried out by children without supervision.
• Do not treat packaging material carelessly. This may become a dangerous plaything for a child!
• Only use this product for its designated purpose!
• Do not manipulate or disassemble the device!
• For your own safety, only use accessories and spare parts that are stated in these instructions or that are recommended by the manufacturer!
Property damage caused by hot exhaust gases.
Damages may be caused to the rack or bicycle if the exhaust outlet is close by.
• Use an exhaust deector if necessary.
Property damage due to opening tailgate.
• The tailgate could hit the bicycle rack and be damaged.
• Switch o the electric tailgate and operate it manually.
• Remove the bicycle rack before opening the tailgate.
Personal injury or property damage due to overloading.
• Exceeding the maximum payload of the bicycle rack and the permitted supporting load of the trailer tow bar or permitted overall weight may lead to serious
accidents.
• Always observe the specications regarding the maximum payload, permitted supporting load and permitted overall weight of your vehicle. Do not exceed
these specications at any time.
Personal injury or property damages caused by protruding parts.
• Parts protruding beyond the edge of the vehicle or rack may cause personal injury or property damage during the journey.
• Only mount parts that do not protrude beyond the edge of the vehicle.
Personal injury or property damage possible due to an incompletely mounted bicycle rack.
• Driving with the bicycle rack not fully assembled may result in accidents.
• The moving parts of the bicycle rack do not represent a source of danger when fully mounted.
• Mount the bicycle rack completely before starting your journey.
Personal injury or property damage due to loss of the bicycle.
• Driving without safety straps can lead to accidents.
• Before embarking on any journey, check the correct and rm seating of the safety strap around the bicycles and U-shaped bracket of the rack.
• Beforeembarking on anyjourney check the correctand rm seatingof both strapsaroundthe frontwheel andthe strap aroundthe rearwheel of the bicycles.
• If necessary tighten the straps again.
• Before embarking on any journey, check to make sure the straps used are undamaged and not worn.
• Damaged or worn straps must be replaced with undamaged ones before you embark on your journey. Only straps authorised by EAL GmbH for the purpose
may be used.
Personal injury or property damage due to changed vehicle driving characteristics.
• Driving with the mounted bicycle rack will aect the driving characteristics of your vehicle.
• Adjust your speed to the new driving characteristics.
• Never drive faster than 130 km/h.
• Avoid sudden and jerky steering operations.
• Remember that your vehicle is longer than usual.
Personal injury or property damage possible due to a damaged bicycle rack.
Damage to the rack, e.g. bent parts, cracks or scratches, prevents the safe operation of the rack.
• Do not mount the bicycle rack if it is damaged in any way.
• Proceed as described in the chapter on Maintenance.
Personal injury or property damage due to loss of the bicycle rack while driving.
A loose or faulty connection between the bicycle rack and trailer tow bar can lead to the detachment of the bicycle rack.
• Replace a defective trailer tow bar.
• Clean the trailer tow bar of dirt, dust and grease.

10
The bicycle rack must be nished. Take all of the components out of the packaging and set them out clearly. Every stage is described and you are shown which
components are required for the assembly of the rack.
Place the four wheel rail halves parallel on the rack base so that the drilled holes of the rails match the drilled holes of the rack base. Secure the wheel rails using
the lock screws M6 x 50, M6 washers and M6 nuts.
Join the two halves of the lighting set together. This is made easier by the small guide element which is
already mounted on one side. Push the rails together and secure the connection with the cross-headed
screw (M5 x 12) and washer (Figure 2).
Insert the cross-headed screws M5 x 35 with spring washers and washers, from below, through the
vertical drilled holes of the lighting mount. Insert the screws through the threaded holes on the
underside at the end of the lamp mount. Tighten the screws.
Make sure that the fog light is installed on the left side of the rack base!
1 Rack base
2 Wheel rail halves
3 Lock screws M6 x 50, washers and nuts
4 Cross-headed screws M5 x 35, spring washers and washers
5 Cross-headed screw and washer
6 Lighting set
Figure 1: Individual parts, Step 1
Figure 2: Lighting set
Figure 3: Fixture of lighting set
5.1 COMPLETING THE BICYCLE RACK
5.1.1 STEP 1, RACK, WHEEL RAIL, LIGHTING SET
5. OPERATING INSTRUCTIONS
Figure 4: Result of Step 1
Result:
Figure 5: Individual parts, Step 2
5.1.2 STEP 2, USHAPED BRACKET, FRAME HOLDER
7 U-shaped bracket
8 Knob nuts
9 Lock screws M8 x 60
10 Washer M8
11 Frame holder, short
12 Frame holder, long
Place the U-shaped bracket (7)on the U-shaped bracket mount of the rack base. Secure the U-shaped bracket with the supplied lock screws M8 x 60 (9), washers
(10) and knob nuts M8 (8).The knob nuts must be mounted on the inside (see Figure 7).
Assembly of U-shaped bracket
The general operating permit must be carried in the vehicle when the rack is mounted.
Do not travel with the bicycle rack empty. Store it in the boot of your vehicle. This prevents increased fuel consumption and
protects the rack.
The driver is always responsible for ensuring that the load and the load securing meet the regulations.

11
Caution: You must tighten both knob nuts very rmly to ensure that the U-shaped bracket is ush against the U-shaped bracket
mount.
Figure 6: Knob nut lock Figure 7: Assembly of frame holder
Result:
Assembly of frame holder
Open the knob nuts of the frame holder by rotating the key by 180°
clockwise (Figure 6). Hold the claw for the bicycle rack together rmly
in one hand. Rotate the knob nuts of the frame holder anti-clockwise
until the locking mechanism of the clip is extended suciently that the
clip can be opened. Open the clip and place it around the shaft of the
U-shaped bracket. Close the clip and push the locking mechanism down.
Rotate the knob nut clockwise to such an extent that the clip can no
longer be opened.
Remove the screws from the lamp mount before installing the license plate holder and then mount the license plate holder. The license plate holder must be at
the same height as the lights.
The mounting clips (17) for securing the license plate are push-out parts in the holder.
Break out two of the clips. Slide the license plate into the holder, then push the clips into the
cut-outs (18) to secure the license plate.
Insert the short tensioning strap from the inside to the outside below the bike holder and
then from the outside to the inside through the slots of the bike holder (Figure 11). For the
rear wheel of the bicycle, use the centre slot of the wheel holder, for the front wheel, use the
two outer slots (two tensioning straps to prevent the front wheel from turning).
Figure 10: License plate holder
Figure 11: Tensioning strap, short
Figure 9: Individual parts, Step 3
5.1.3 STEP 3, LICENSE PLATE HOLDER, SHORT TENSIONING STRAP, CABLE LAYING, WHEEL RAIL COVER
Mounting the license plate holder
Inserting the license plate
Mounting the short tensioning strap
13 License plate holder
14 Tensioning strap, short
15 Cable tie
16 Wheel rail cover
Secure the cables of the lights to the underside of the rack using the supplied cable ties (15). Make sure that the cables cannot be damaged when lowering and
raising the rack.
Laying electrical cables
Attaching the wheel rail covers
Figure 12: Wheel rail cover
Figure 13: Result of Step 3
Result:
Fit the wheel rail covers (16) to the rail stoppers (Figure 12).
Figure 8: Result of Step 2

12
Ensure that the trailer tow bar is undamaged, clean and free of grease. Remove any paint from the coupling ball.
Before you put the bicycle rack on the trailer tow bar, familiarise yourself with the quick locking system.
The quick locking mechanism is a component with a tension lever (19). Activating the lever opens or closes the quick locking mechanism. With the help of the
securing bolt (20) and the padlock (24), the quick locking system may be locked and secured.
Park your vehicle on a level surface. Apply the handbrake.
Remove the securing bolt from the quick locking mechanism and rotate by 90° to prevent it from engaging again. Open the quick locking mechanism by
lifting the tension lever. Place the rack, from above, horizontally onto the trailer tow bar. Push the lever of the quick locking mechanism down (force required is
approximately 35 - 40 kg) as far as it will go (the lever will remain in the horizontal position).
Check whether the bicycle rack is securely and rmly positioned on the trailer tow bar and can no longer be rotated. If this is not the case, the quick locking
mechanism must be readjusted. Lift the lever and remove the rack from the trailer tow bar. Remove the protective cap (21) of the adjusting screw (23). Undo
the counter nut (22) of the adjusting screw and rotate the adjusting screw on the quick locking mechanism tighter by a quarter turn.Then tighten the counter
nut again.
Replace the rack back on the trailer tow bar and check whether the rack is securely and rmly positioned on the tow bar. Repeat the adjustment process until
the rack is secure and rm. Push the protective cap back onto the adjustment screw.
When the rack can no longer be rotated on the trailer tow bar, rotate the securing bolt of the quick locking mechanism until it engages. Now close the quick
locking mechanism with the supplied padlock and remove the key from the lock. Store the key carefully and in a safe place. The bicycle rack is now secured to
prevent theft.
Regularly check the rm seating of the rack on the trailer tow bar as well as the attachment of the bicycles to the rack. Also regularly check the functions of the
lighting system of your bicycle rack.
5.2 MOUNTING THE BICYCLE RACK ON THE TRAILERTOW BAR
Figure 14: Quick closure Figure 15: Adjustment screw Figure 16: Lock
The padlock is always required when using the bicycle rack. The bicycle rack may only be used if the padlock is employed
correctly and locked. The lock is safety-relevant.
Caution: Always make sure that the counter nut on the adjusting screw is correctly tightened!
19 Tension lever
20 Locking bolt
21 Protective cap
22 Counter nut
23 Adjustment screw
24 Padlock
Slight signs of pressure on the tow bar ball are normal and do not inuence the functionality.
The rst bicycle is placed in the rst wheel rail (closest to the vehicle) and secured to the U-shaped bracket with the short frame holder. To do this, rotate the
knob nut of the frame holder anti-clockwise until the clip is opened suciently to accommodate your bicycle frame. Place the clips around the bicycle frame
and then turn the knob nut in a clockwise direction but do not close completely. The wheels are secured by placing the tensioning straps around the wheel rim
of your bicycle and tightening the straps. Caution: The front wheel must be secured with two small tensioning straps to prevent it from turning (Figure 17).
The second bicycle is used placed in the second wheel rail, facing the opposite direction and secured to the U-shaped bracket with the long frame holder. The
wheels are secured in the same way as for the rst bicycle. It may be necessary to oset the individual bicycles dierently on the rack to ensure that the frame
holders may be correctly secured. Now secure the bicycles with the long safety strap. Wrap the safety strap through the bicycle frames and the U-shaped bar
and tighten. (See Figure 18)
Now tighten the knob nuts of the frame holders rmly. Only when the knob nuts have been tightened rmly will it be possible to lock them. Lock the knob nuts
by rotating the key anti-clockwise by 180°. Remove the key
5.3 MOUNTING THE BICYCLESTOTHE REAR RACK
The frame holder may result in minor pressure points on the bicycle frame and damaged to the paintwork.

13
If you wish to operate the folding mechanism, always hold the U-shaped bracket or the bicycles with one hand
to ensure that the rack is not able to fold out suddenly. (Risk of injury)
To open the car boot, you may fold the rack down, even if bicycles are mounted.
To do this,rst loosentheblock of the foldingmechanism by pushing thelocking bolt downFigure19 and pushing thehandleawayfromyou Figure20.Holdthe
U-shaped bracket or bicycles with one hand, with the other hand pull the lever of the folding mechanism upwards Figure 21. Now you can fold the rack down.
5.4 GOLDING MECHANISM
Figure 19: Unlocking Figure 20: Push handle forwards Figure 21: Lift the lever
6.MAINTENANCE AND CARE
7.NOTES REGARDING ENVIRONMENTAL PROTECTION
8. CONTACT INFORMATION
• After use, store the bicycle rack in a clean and dry place.Wash any mud or other dirt o using water.
• Keep the trailer coupling clean and free of grease
• Keep the rack tow bar clean and free of grease.
• Check the bicycle rack regularly for damages. Damaged or worn parts must be replaced immediately. Only original replacement parts may be used.
• Check the bolts and nuts of the bicycle rack regularly and tighten when necessary.
• Immediately treat any damage to paintwork with paint.
• Regularly lubricate rotating and moving parts.
Raising the rack platform engages it back into the transport position (you will hear a click). Secure the folding mechanism again by pushing the locking bolt
down and pulling the handle towards you.
Folding the bicycle rack up
The rack may not be used without the additional lock securing mechanism.
EAL GmbH
Otto-Hausmann-Ring 107
42115Wuppertal, Germany
+49 (0)202 42 92 83 0 info@eal-vertrieb.com
www.eal-vertrieb.com
+49 (0) 202 42 92 83 – 160
Without this safety strap, the
bicycle rack may not be used.
Figure 17: Tensioning straps for front wheel Figure 18: Safety strap
Safety strap
Due to its lighting system, the bicycle carrier is an electrical device.
Do not dispose of electrical appliances in household waste! Discarded electrical and electronic equipment must be collected separately and
recycled in an environmentally sound manner.
Contact your municipal or city government on how to dispose of old electronic equipment.
The materials are recyclable.You are making an important contribution to protecting our environment through recycling, material recycling or
other forms of re-utilising old appliances!
Dispose of the bicycle rack in accordance with the laws and conditions in your country.

14
SOMMAIRE
1. UTILISATION CONFORME
Ce porte-vélos est xé à l‘attelage de remorque de voiture particulière et est prévu pour transporter deux vélos.
Cet appareil n‘est pas destiné à être utilisé par des enfants ou des personnes aux capacités mentales limitées ou ne disposant pas de l‘expérience ou des
connaissances nécessaires. Les enfants doivent rester à distance de cet appareil.
L‘appareil n‘est pas destiné à une utilisation industrielle ou commerciale.
L‘utilisation conforme aux prescriptions implique également le respect de toutes les informations contenues dans cette notice d‘utilisation, en particulier le
respect des consignes de sécurité.Toute autre utilisation est considérée comme non conforme et peut entraîner des dommages matériels ou corporels. La société
EAL GmbH décline toute responsabilité en cas de dommages découlant d’une utilisation non conforme à l’emploi prévu.
2. MATÉRIEL FOURNI
2 x Rondelles M5
1 x Vis cruciformes M5 x 12
1 x Rondelle M5
1 x Étrier en U
2 x Poignées écrous M8
2 x Rondelles
2 x Vis à tête bombée M8 x 60
1 x Support de plaque d‘immatriculation
2 x Recouvrements de rail porte-roues
1 x Support de cadre, court, verrouillable
1 x Support de cadre, long, verrouillable
6 x Sangles de serrage, courtes
1 x Sangle de sécurité
8 x Serre-câbles
1x Autorisation générale d’exploitation
1 x Mode d‘emploi
3. SPÉCIFICATIONS
Poids : 15 kg
Charge utile : 55 kg
Raccordement électrique : 13 pôles
Valeur D : 7,6 Kn
Vitesse maximale autorisée : 130 km/h
AVERTISSEMENT
Lisez attentivement la notice d‘utilisation avant la mise en service et respectez toutes les consignes de sécurité !
Tout non-respect de ces consignes peut entraîner des dommages corporels, endommager l‘appareil ou vos biens !
Conservez l‘emballage d‘origine, le justicatif d‘achat et la présente notice pour vous y référer ultérieurement ! Si vous
revendez ou remettez l‘appareil à des tiers, veuillez également leur remettre cette notice d‘utilisation.
Avant la mise en service, veuillez contrôler le contenu de l‘emballage quant à l‘absence de dommages et vérier si toutes les
pièces sont présentes !
1 x Plateau porteur
4 x Moitiés de rails porte-roue
1 x Jeu de feux arrière
8 x Vis à tête bombée M6 x 50
8 x Rondelles M6
8 x Écrous M6
2 x Vis cruciformes M5 x 35
2 x Bagues élastiques M5
• L‘attelage de remorque doit être homologué.
• La boule et la barre d‘attelage doivent être forgées en une pièce.
• Ne montez le porte-vélos que sur un attelage en acier St52, en fonte grise GGG52 ou de qualité encore plus solide.
• La valeur D de la boule d‘attelage doit être d‘au moins 7,6 kN.
• Ne montez jamais le porte-vélos sur un attelage en aluminium, autres métaux légers ou plastique.
Les barres d‘attelage non adaptées en GGG40 sont fabriquées parWestfalia pour les véhicules suivants :
3.1 CONDITIONS D’ATTELAGE
1. UTILISATION CONFORME 14
2. MATÉRIEL FOURNI 14
3. SPÉCIFICATIONS 14
3.1 CONDITIONS D’ATTELAGE 14
4.CONSIGNES DE SÉCURITÉ 15
5. NOTICE D‘UTILISATION 16
5.1 MONTAGE DU PORTEVÉLOS 16
5.1.1 ÉTAPE 1, PLATEAU PORTEUR, RAILS PORTEROUE, KIT D‘ÉCLAIRAGE 16
5.1.2 ÉTAPE 2, ÉTRIER EN U, SUPPORT DE CADRE 16
5.1.3 ÉTAPE 3,SUPPORT DE PLAQUE D‘IMMATRICULATION, SANGLES DE SERRAGE COURTES,POSE DE CÂBLES, RECOUVREMENTS DE RAIL PORTEROUES 17
5.2 MONTAGE DU PORTEVÉLOS SUR L‘ATTELAGE DE REMORQUE 18
5.3 MONTAGE DESVÉLOS SUR LE PORTEVÉLOS ARRIÈRE 18
5.4 MÉCANISME DE BASCULEMENT 19
6. MAINTENANCE ET ENTRETIEN 19
7.REMARQUES RELATIVES À LA PROTECTION DE L‘ENVIRONNEMENT 19
8. DONNÉES DE CONTACT 19
Porte-vélos AMBER PLUS pour attelage de remorque

15
Fabricant
Westfalia
F 4192 Audi A4
F 3830 Audi A6
F 4112 Audi A8
Symbole de contrôle Adapté pour
4.CONSIGNES DE SÉCURITÉ
• Le triangle de signalisation indique toutes les instructions relatives à la sécurité. Respectez-les à tout moment car vous risqueriez sinon de
vous blesser ou l‘appareil risquerait d‘être endommagé.
• Les enfants ne doivent pas jouer avec l‘appareil.
• Les tâches de nettoyage et d‘entretien à eectuer chez soi ne doivent pas être exécutées par des enfants qui ne sont pas sous surveillance.
• Ne laissez pas traîner le matériel d‘emballage. Il pourrait devenir un jouet dangereux pour les enfants !
• N‘utilisez cet appareil qu‘aux ns pour lesquelles il a été prévu !
• Ne manipulez ni ne démontez jamais l‘appareil !
• Pour votre propre sécurité, utilisez exclusivement les accessoires ou pièces de rechange qui sont indiqué(e)s dans la notice d‘utilisation ou
dont l‘utilisation est conseillée par le fabricant !
Dommages matériels en cas de gaz d‘échappement chauds
Des dommages sur le porte-vélos ou sur le vélo peuvent se produire si la sortie d‘échappement les avoisine directement.
• Utilisez éventuellement un embout d‘échappement.
Dommages matériels en cas d‘ouverture du hayon arrière
• Le hayon arrière pourrait cogner contre le porte-vélos et être endommagé.
• Couper les hayons électriques et les actionner manuellement.
• Détachez le porte-vélos avant d‘ouvrir le hayon.
Dommages matériels ou corporels en cas de surcharge
• Le dépassement de la charge utile max. du porte-vélos ainsi que de la charge d‘appui admissible de l‘attelage de remorque ou du poids total admissible peut
entraîner des accidents graves.
• Respectez impérativement les indications concernant la charge utile max., la charge d‘appui admissible et le poids total admissible de votre véhicule. Ne les
dépassez en aucun cas.
Dommages matériels ou corporels en cas de pièces saillantes.
• Les pièces dépassant des limites du véhicule ou du porte-vélos peuvent entraîner des dommages matériels ou aux personnes pendant le déplacement.
• Ne montez que des pièces qui ne dépassent pas les limites du véhicule.
Dommages matériels ou corporels en cas de porte-vélos partiellement monté.
• Conduire avec des porte-vélos partiellement montés peut provoquer des accidents.
• Les pièces amovibles du porte-vélos en état démonté représentent une source de danger.
• Montez le porte-vélos complètement avant le déplacement.
Dommages matériels ou corporels en cas de perte du vélo.
• La conduite sans les sangles de sécurité peut entraîner des accidents.
• Avant chaque déplacement, contrôlez que la sangle soit correctement xée autour des vélos et de l‘étrier en U du porte-vélos.
• Avant chaque déplacement, contrôlez que les deux sangles soient correctement xées autour de la roue avant et de la roue arrière du vélo.
• Serrez les sangles au besoin.
• Avant chaque déplacement, contrôlez si les sangles utilisées sont exemptes de dommages et d‘usure.
• Les sangles endommagées ou usées doivent être remplacées avant le déplacement par des sangles en bon état. Seules des sangles autorisées par la société
EAL GmbH peuvent être utilisées.
Dommages matériels ou corporels en cas de modication du comportement du véhicule.
• La conduite avec le porte-vélos inuence les caractéristiques de conduite de votre véhicule.
• Adaptez la vitesse de conduite au nouveau comportement du véhicule.
• Ne dépassez jamais 130 km/h.
• Évitez les mouvements de conduite soudains et brusques.
• Tenez compte du fait que votre véhicule est plus long que d‘habitude.
Dommages matériels ou corporels en cas de porte-vélos endommagé.
Des dommages sur le porte-vélos, par exemple en cas de pièces déformées, de ssures ou de rayures, empêchent le fonctionnement sûr du porte-vélos.
• Ne montez pas le porte-vélos s’il présente des dommages.
• Procédez comme décrit au chapitre Maintenance.
Dommages matériels ou corporels en cas de perte du porte-vélos lors du déplacement.
Un raccordement imprécis ou défectueux entre le porte-vélos et l‘attelage de remorque peut entraîner le desserrage du porte-vélos.
• Remplacez l‘attelage de remorque en cas de défaut.
• Nettoyez l‘attelage de remorque de toute salissure, poussière et graisse.
Respectez les consignes du fabricant de l‘attelage. En cas de doute, demandez au fabricant de votre attelage de remorque si elle est adaptée.
Non adapté pour les attelages de remorques en aluminium.

16
Le porte-vélo doit maintenant être monté. Retirez toutes les pièces de l‘emballage et disposez-les clairement. Chaque étape est décrite et vous montre
clairement quelle pièce vous sera nécessaire pour monter le porte-vélos.
Placez les quatre moitiés de rail porte-roue parallèlement au plateau porteur de façon à ce que les trous des rails correspondent aux trous du plateau porteur.
Fixez les rails porte-roue avec les vis à tête bombée M6 x 50, les rondelles M6 et les écrous M6.
Assemblez les deux moitiés du kit d’éclairage. Ce procédé est simplié grâce à un petit élément de
guidage déjà prémonté sur le côté.Vissez les rails l‘un à l‘autre et assurez les liaisons avec la vis cruciforme
(M5x12) et une rondelle. (Figure 2)
Placez les vis cruciformes M5 x 35 avec les bagues élastiques et les rondelles par dessous dans les trous
verticaux du support de lampe. Posez les vis sur les trous du letage sur la partie inférieure à l‘extrémité
du longeron. Serrez fermement les vis.
Assurez-vous que le feu antibrouillard soit monté du côté gauche du porte-vélos !
1 Plateau porteur
2 Moitiés de rail porte-roue
3 Vis à tête bombée M6 x 50, rondelles et écrous
4 Vis à tête cruciforme M5 x 35, rondelles et bagues élastiques
5 Vis à tête cruciforme et rondelle
6 Kit d‘éclairage
Figure 1 : Pièces étape 1
Figure 2 : Kit d‘éclairage
Figure 3 : Fixation du kit d’éclairage
5.1 MONTAGE DU PORTEVÉLOS
5.1.1 ÉTAPE 1, PLATEAU PORTEUR, RAILS PORTEROUE, KIT D‘ÉCLAIRAGE
5. NOTICE D‘UTILISATION
Figure 4 : Résultat étape 1
Résultat :
Figure 5 : Pièces étape 2
5.1.2 ÉTAPE 2, ÉTRIER EN U, SUPPORT DE CADRE
7 Étrier en U
8 Poignées écrous
9 Vis à tête bombée M8 x 60
10 Rondelle M8
11 Support de cadre, court
12 Support de cadre, long
Placez l‘étrier en U (7) sur le support de l‘étrier en U du plateau porteur. Fixez l‘étrier en U à l‘aide des vis à tête bombée fournies M8 x 60 (9), rondelles (10) et
poignées écrous M8 (8). Les poignées écrous doivent être montées sur le côté intérieur (voir Fig. 7).
Montage de l’étrier en U
Lorsque le porte-vélos est monté, veillez à toujours avoir avec vous l‘autorisation générale d‘exploitation.
N‘exécutez pas de déplacement vide avec le porte-vélos. Rangez-le dans le core de votre véhicule. Vous évitez ainsi une
consommation trop élevée d‘essence et ménagez votre porte-vélos.
Le conducteur du véhicule est responsable du respect des prescriptions relatives à la charge et à la sécurisation.

17
Avant le montage du support de plaque d‘immatriculation, retirez les vis du support de lampe et montez le support de plaque d‘immatriculation. Le support de
plaque d‘immatriculation doit être à la même hauteur que l‘éclairage.
Les attaches de montage (17) pour la xation de la plaque d‘immatriculation se
trouvent dansle supportde plaqued‘immatriculation. Cassezdeux desclips.Glissezla plaque
d‘immatriculation dans le support, appuyez ensuite sur les attaches dans les orices (18) an
de xer la plaque d‘immatriculation.
Glissez les sangles de serrage courtes de l‘intérieur vers l‘extérieur sous le support de roue et
ensuite de nouveau de l‘extérieur vers l‘intérieur à travers le trou oblong du support de roue
(voir Fig. 11). Pour la roue arrière du vélo, utilisez le trou oblong central du support de roue,
pour la roue avant, utilisez les deux trous oblongs extérieurs (deux sangles pour empêcher le
braquage de la roue avant).
Attention : Vous devez serrer les deux poignées écrous très fermement de sorte que l‘étrier en U passe exactement sur les
supports d‘étrier en U.
Figure 6 : Serrure de poignée écrou Figure 7 : Montage du support de cadre
Figure 10 : Support de
plaque d‘immatriculation
Figure 11 : Sangles de serrage,
courtes
Figure 9 : Pièces étape 3
5.1.3ÉTAPE3, SUPPORTDE PLAQUE D‘IMMATRICULATION,SANGLES DESERRAGECOURTES,POSEDE CÂBLES,RECOUVREMENTSDERAILPORTEROUES
Montage du support de la plaque d‘immatriculation
Insertion de la plaque d‘immatriculation
Montage des sangles de serrage courtes
Résultat :
Montage du support de cadre
13 Support de plaque d‘immatriculation
14 Sangles de serrage, courtes
15 Serre-câbles
16 Recouvrement de rail porte-roues
Ouvrez la poignée écrou du support de cadre en tournant la clé de 180°
dans le sens des aiguilles d‘une montre (Fig. 6). Tenez fermement la
pince du cadre du vélo avec une main. Tourner la poignée écrou du
support de cadre dans le sens contraire des aiguilles d‘une montre jusqu’à
ce que le blocage de la pince permette à la pince de s’ouvrir. Ouvrez la
pince et placez-la autour du tube de l’étrier en U. Fermez les pinces et
poussez le verrouillage vers le bas.Tourner la poignée écrou dans le sens
des aiguilles d‘une montre jusqu’à ce que la pince ne puisse plus être
ouverte.
Fixez les câbles de lampe avec les serre-câbles (15) fournis sous le porte-vélos. Veillez à ce que le câble ne s‘endommage pas lors de l‘abaissement et le
redressement du porte-vélos.
Pose des câbles électriques
Mise en place des recouvrements de rail porte-roues
Figure 12 : Recouvrements de rail porte-roues
Résultat :
Fixez les recouvrements de rail porte-roues (16) aux
soudages de rail (Fig. 12).
Figure 8 : Résultat étape 2
Figure 13 : Résultat étape 3

18
Veillez à ce que l‘attelage de remorque soit intact, propre et sans graisse. Enlevez la peinture de la boule d‘attelage.
Avant de placer le porte-vélos sur l‘attelage de remorque, familiarisez-vous avec le système de fermeture rapide.
La fermeture rapide consiste en une pièce avec levier de serrage (19). La fermeture rapide peut être ouverte ou fermée en actionnant le levier. La fermeture
rapide peut être enclenchée et verrouillée à l‘aide des boulons de sécurité (20) et du cadenas (24).
Garez votre véhicule sur un terrain plat. Serrez le frein à main.
Retirez le boulon de sécurité de la fermeture rapide et tournez-le à 90° pour éviter l‘enclenchement. Ouvrez la fermeture rapide en relevant le levier de serrage.
Placez le support du haut horizontalement sur l‘attelage de remorque. Rabattez le levier de serrage de la fermeture rapide vers le bas (eort env. 35-40 kg)
jusqu‘à la butée (le levier restera en position horizontale).
Vériez que le porte-vélos soit bien immobilisé sur l‘attelage de remorque (et qu‘il ne puisse plus être tourné). Si ce n‘est pas le cas, il faut réajuster la fermeture
rapide. Relevez le levier et décrochez le porte-vélos de l‘attelage de remorque. Retirez le capuchon de protection (21) de la vis de réglage (23). Dévissez le
contre-écrou (22) de la vis et tournez ensuite la vis de réglage d‘un quart de tour vers l‘extérieur. Resserrez ensuite le contre-écrou.
Placez à nouveau le porte-vélos sur l‘attelage de remorque et vériez si le porte-vélos est bien xé à l‘attelage de remorque. Si nécessaire, répétez le procédé
jusqu‘à ce que le porte-vélos soit bien xé. Remettez le capuchon de protection sur la vis de réglage.
S‘il n‘est plus possible de tourner le porte-vélos sur l‘attelage de remorque, tournez le boulon de sécurité de la fermeture rapide pour l‘enclencher. Fermez
maintenant la fermeture rapide avec le cadenas fourni et retirez la clé de la serrure. Rangez cette clé dans un endroit sûr. Le porte-vélos est maintenant protégé
contre le vol.
Contrôlez régulièrement la bonne xation du porte-vélos sur l‘attelage de remorque ainsi que la xation du porte-vélos sur le support. Vériez aussi
régulièrement le fonctionnement de l‘éclairage de votre porte-vélos.
5.2 MONTAGE DU PORTEVÉLOS SUR L‘ATTELAGE DE REMORQUE
Figure 14 : Fermeture rapide Figure 15 : Vis de réglage Figure 16 : Cadenas
Le cadenas est toujours nécessaire lors de l‘utilisation du porte-vélos. Le porte-vélos ne doit être utilisé que si le cadenas est
correctement inséré et verrouillé. Le cadenas est important pour la sécurité.
Attention : Assurez-vous toujours que le contre-écrou soit correctement serré à la vis de serrage.
19 levier de serrage
20 boulons de sécurité
21 capuchon de protection
22 contre-écrou
23 vis de réglage
24 cadenas
Il peut y avoir des légères traces de pression sur la boule d‘attelage, cela n‘entrave pas le fonctionnement.
Le premier vélo est placé dans le premier rail de vélo (le plus près du véhicule) et xé sur l‘étrier en U avec le support de cadre court. Pour ce faire, tournez la
poignée écrou du support de cadre dans le sens contraire des aiguilles d‘une montre jusqu’à ce que la pince soit susamment large pour le cadre de votre vélo.
Placez la pince sur les cadres de vélos et serrez les poignées écrous en tournant dans le sens des aiguilles d‘une montre sans les serrer. Fixez les roues en posant
la sangle de serrage sur les jantes de votre vélo et en tirant la sangle. Attention : La roue avant doit en outre être protégée contre la rotation à l‘aide de deux
petites sangles de serrage (Fig. 17). Le second vélo est placé dans le sens inverse dans le second rail et xé sur l‘étrier en U avec le support de cadre long. Fixez à
nouveau les roues comme décrit pour le premier vélo. Il est éventuellement nécessaire d‘orienter les vélos de manière individuelle sur le porte-vélos arrière an
de pouvoir xer correctement les supports de cadre. Sécurisez maintenant les vélos avec la sangle de sécurité longue. Passez la sangle de sécurité à travers les
cadres des vélos et autour de l‘étrier en U et serrez-la à fond. (Cf. Illustration 18)
Serrez maintenant fermement les poignées écrous des supports de cadre. Les poignées écrous ne peuvent être serrées que lorsqu’elles sont fermées à clé.
Verrouillez la poignée-écrou en tournant la clé de 180° dans le sens inverse des aiguilles d‘une montre. Retirez la clé.
5.3 MONTAGE DESVÉLOS SUR LE PORTEVÉLOS ARRIÈRE
Le support de cadre peut provoquer de légers points de pression et des dommages sur la peinture.

19
Si vous voulez enclenchez le mécanisme de basculement, maintenez l‘étrier en U ou les vélos avec une main an
que le porte-vélos ne bascule pas brusquement. (Risque de blessure)
Pour ouvrir le core, vous pouvez basculer le porte-vélos, même si les vélos sont montés.
Déserrez d‘abord le blocage du mécanisme de basculement en enfonçant les boulons de verrouillage, Fig. 19, et en poussant la poignée vers l‘extérieur, Fig.
20. Maintenez les étriers en U ou les vélos avec une main, et avec l‘autre main, tirez le levier du mécanisme de basculement vers le haut, Fig. 21. Vous pouvez
désormais basculer le porte-vélos.
5.4 MÉCANISME DE BASCULEMENT
Figure 19 : Déverrouillage Figure 20 : Faire glisser la poignée vers l’avant Figure 21 : Relever le levier
6.MAINTENANCE ET ENTRETIEN
7.REMARQUES RELATIVES À LA PROTECTION DE L‘ENVIRONNEMENT
8.DONNÉES DE CONTACT
• Après toute utilisation, rangez le porte-vélos dans un endroit propre et sec. Enlevez à l‘eau d‘éventuelles boues et autres souillures.
• Maintenez l‘attelage de remorque propre et sans graisse.
• Maintenez l‘accouplement du support propre et sans graisse.
• Contrôlez le porte-vélos régulièrement pour exclure tout endommagement. Les pièces endommagées ou usées doivent être immédiatement remplacées.
Seules des pièces de rechange d‘origine peuvent être utilisées.
• Les boulons et les écrous du porte-vélos doivent être régulièrement contrôlés et resserrés si nécessaire.
• Traitez d‘éventuels endommagements de la laque par application immédiate d‘une couche de peinture.
• Graissez régulièrement les pièces mobiles et rotatives.
En relevant le plateau porteur, celui-ci s‘enclenche en position de transport (vous entendez un CLICK). Fixez le mécanisme de basculement en enfonçant les
boulons de verrouillage et en tirant la poignée vers vous.
Relèvement du porte-vélos
Sans cette sécurité de fermeture, le porte-vélos ne doit pas être utilisé.
EAL GmbH
Otto-Hausmann-Ring 107
42115Wuppertal, Allemagne
+49 (0)202 42 92 83 0 info@eal-vertrieb.com
www.eal-vertrieb.com
+49 (0) 202 42 92 83 – 160
Le porte-vélos ne doit pas être
utilisé sans cette ceinture de sécurité.
Figure 17 : Sangles de sécurité de la roue avant Figure 18 : Sangle de sécurité
Sangle de sécurité
Compte tenu de son système d‘éclairage, le porte-vélos est un appareil électrique.
Ne jetez pas les appareils électriques dans les ordures ménagères ! Les équipements électriques et électroniques usagés doivent être collectés
séparément et recyclés d‘une manière respectueuse de l‘environnement.
Pour plus d‘informations sur les possibilités d‘élimination des équipements électriques et électroniques usagés, contactez votre autorité locale
ou votre mairie.
Les matériaux sont recyclables. Grâce au recyclage, à la récupération des matériaux ou à d‘autres formes de réutilisation des équipements
usagés, vous contribuez de manière importante à la protection de notre environnement !
Éliminez le porte-vélos conformément aux lois et dispositions légales en vigueur dans votre pays.

20
INDICE
AVVERTENZA
Leggere attentamente le istruzioni per l‘uso prima della messa in funzione e osservare tutte le avvertenze di sicurezza!
La mancata oasservanza di queste istruzioni può provocare lesioni personali, danni al prodotto o alla vostra proprietà!
Conservarelaconfezioneoriginale,laprovad‘acquistoequesteistruzionicomeriferimentofuturo!Incasodicessionedelprodotto,
consegnare anche le presenti istruzioni.
Vericare l‘integrità e la completezza del contenuto della confezione prima di utilizzare il prodotto!
1. USO CONFORME
Il presente portabiciclette viene ssato al gancio di traino delle autovetture ed è previsto per il trasporto di due biciclette.
Questo dispositivo non è destinato all‘uso da parte di bambini e persone con capacità mentali limitate o che non siano in possesso delle necessarie conoscenze.
Tenere il dispositivo lontano dalla portata dei bambini.
Questo dispositivo non è destinato all‘impiego industriale.
Dell’uso appropriato fa parte anche il rispetto di tutte le informazioni fornite in queste istruzioni, soprattutto delle avvertenze sulla sicurezza. Ogni altro utilizzo
viene considerato improprio e può causare danni a persone o cose. EAL GmbH non risponde dei danni derivanti da un uso improprio.
2.VOLUME DI CONSEGNA
2 x Rondella M5
1 x Vite a croce M5 x 12
1 x Rondella M5
1 x Staa a U
2 x Dado zigrinato M8
2 x Rondella
2 x Vite a testa tonda M8 x 60
1 x Portatarga
2 x Copertura binari
1 x Braccio di ssaggio corto con chiusura a chiave
1 x Braccio di ssaggio lungo con chiusura a chiave
6 x Cinghia di ssaggio corta
1 x Cinghia di sicurezza
8 x Fascetta stringicavo
1x Omologazione generale
1 x Istruzioni per l‘uso
3. SPECIFICHE
Peso: 15 kg
Carico utile: 55 kg
Allacciamento elettrico: 13 vie Valo-
re D: 7,6 Kn
Velocità max. consentita: 130 km/h
• Il gancio di traino deve essere omologato.
• La sfera e l‘asta devono essere monopezzo fucinate.
• Montare il portabiciclette solo su un gancio in acciaio St52, ghisa grigia GGG52 o di qualità migliore.
• Il valore D della sfera del gancio deve essere almeno 7,6 kN.
• Non montare mai il portabiciclette su un gancio in alluminio, altri metalli leggeri o materiale sintetico.
Aste con sfera in GGG40 non adatte vengono prodotte da Westfalia per i seguenti veicoli:
3.1 REQUISITI DEL GANCIO DI TRAINO
1 x Piano di supporto
4 x Mezzo binario
1 x Kit fanali posteriori
8 x Vite a testa tonda M6 x 50
8 x Rondella M6
8 x Dado M6
2 x Vite a croce M5 x 35
2 x Rosetta elastica M5
Portabiciclette AMBER PLUS per gancio di traino
1. USO CONFORME 20
2.VOLUME DI CONSEGNA 20
3. SPECIFICHE 20
3.1 REQUISITI DEL GANCIO DITRAINO 20
4. AVVERTENZE DI SICUREZZA 21
5. ISTRUZIONI PER L‘USO 22
5.1 COMPLETAMENTO DEL PORTABICICLETTE 22
5.1.1 PASSAGGIO 1, PIANO DI SUPPORTO, BINARI, KIT DI ILLUMINAZIONE 22
5.1.2 PASSAGGIO 2, STAFFA A U, BRACCIO DI FISSAGGIO 22
5.1.3 PASSAGGIO 3, PORTATARGA, CINGHIE DI FISSAGGIO CORTE, POSA DEI CAVI, COPERTURA BINARI 23
5.2 MONTAGGIO DEL PORTABICICLETTE SUL GANCIO DI TRAINO 24
5.3 MONTAGGIO DELLE BICICLETTE SUL SUPPORTO POSTERIORE 24
5.4 MECCANISMO DI RIBALTAMENTO 25
6.MANUTENZIONE E PULIZIA 25
7.AVVERTENZE SULLATUTELA AMBIENTALE 25
8. COME CONTATTARCI 25
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other EUFAB Automobile Accessories manuals
Popular Automobile Accessories manuals by other brands

RBP
RBP STEALTH POWER RBP-217-SP installation guide

MOB
MOB MO9134 user manual

Nokia
Nokia HF-33W - Wireless Plug-in Car Handsfree Guide

Menabo
Menabo DELTA DL FIX 203FP Fitting instructions

Kargo Master
Kargo Master PRO-II KS Assembly instructions

Airxcel
Airxcel RVP INFRARED REMOTE CONTROL SYSTEM operating instructions

Holux
Holux CR-100 Quick installation guide

SpeedTech Lights
SpeedTech Lights K-FORCE 71 instruction manual

Softopper
Softopper Ridgeline 60 installation instructions

Black Horse Off Road
Black Horse Off Road AB-GM27 installation instructions

Topdon
Topdon TP-47 user guide

Ecoological
Ecoological AeroBox installation manual