EUFAB FINCH 11584 User manual

1
Art.-Nr.: 11584
FINCH®
Fahrradträger für die Anhängerkupplung
Bedienungsanleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Article number 11584
FINCH®
Cycle rack for the towbar
Operating instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Réf. 11584
FINCH®
Porte-vélos pour l‘accouplement de remorque
Manuel de l‘opérateur . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Cod. art. 11584
FINCH®
Portabiciclette per gancio di traino
Istruzioni per l‘uso . . . . . . . . ....... . . . . . . . 20

2
1 x Fahrradträger, vormontiert
1 x Rahmenhalter, lang, vormontiert
1 x Rahmenhalter, kurz, vormontiert
1 x Sicherheitsgurt
1 x Gebrauchsanleitung
1 x Allgemeine Betriebsgenehmigung
2 x Schraube
2 x kurzer Spanngurt
1 x Vorhängeschloss mit Schlüsseln
Dimensionen (B x H xT): ca. 122 x 88 x 57 [cm]
zusammengeklappt: ca. 34 x 88 x 57 [cm]
Elektroanschluss: 13-polig
D-Wert: 7,6 kN
Zulässige Höchstgeschwindigkeit: 130 km/h
Eigengewicht: ca. 17 kg
Maximale Nutzlast: 60 kg
Material: Stahl / Aluminium / Kunststo
Farbe: silber / schwarz
WARNUNG!
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor Inbetriebnahme sorgfältig durch und beachten Sie alle Sicherheitshinweise!
Nichtbeachtung kann zu Personenschäden, Schäden am Gerät oder Ihrem Eigentum führen!
Bewahren Sie die Originalverpackung, den Kaufbeleg sowie diese Anleitung zum späteren Nachschlagen auf!
Bei der Weitergabe des Produkts geben Sie auch diese Anleitung weiter.
Prüfen Sie vor Inbetriebnahme den Inhalt der Verpackung auf Unversehrtheit und Vollständigkeit!
1. BESTIMMUNGSGEMÄSSER GEBRAUCH
3.1 KUPPLUNGSVORAUSSETZUNGEN
2. LIEFERUMFANG
3. SPEZIFIKATIONEN
Dieser Fahrradträger wird an der Anhängerkupplung von Personenwagen befestigt und ist zumTransport von zwei Fahrrädern vorgesehen.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Kinder und Personen mit eingeschränkten geistigen Fähigkeiten oder ohne erforderliches Fachwissen benutzt zu
werden. Kinder sind von dem Gerät fernzuhalten.
Das Gerät ist nicht für den gewerblichen Einsatz bestimmt.
Zum bestimmungsgemäßem Gebrauch gehört auch die Beachtung aller Informationen in dieser Anleitung, insbesondere die Beachtung der Sicherheitshinweise.
Jede andere Verwendung gilt als nicht bestimmungsgemäß und kann zu Sach- oder Personenschäden führen. Die EAL GmbH übernimmt keine Haftung für
Schäden, die durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch entstehen.
• Die Anhängerkupplung muss bauartgenehmigt sein.
• Kugel und Kugelstange müssen einteilig geschmiedet sein.
• Montieren Sie den Fahrradträger nur an eine Kupplung aus Stahl St52-3, Grauguß GGG52 oder besserer Güte.
• Nicht geeignete Kugelstangen aus GGG40.
• Der D-Wert der Kupplung muss mindestens 7,6 kN betragen.
• Montieren Sie denTräger nie an einer Kupplung aus Aluminium, anderen Leichtmetallen oder Kunststo.
• Diese werden z. B. vonWestfalia hergestellt für folgende Fahrzeuge:
INHALT
1. BESTIMMUNGSGEMÄSSER GEBRAUCH_________________________________________________________________2
2. LIEFERUMFANG_______________________________________________________________________________2
3. SPEZIFIKATIONEN _____________________________________________________________________________2
3.1 KUPPLUNGSVORAUSSETZUNGEN ____________________________________________________________________2
4. SICHERHEITSHINWEISE __________________________________________________________________________3
5. BEDIENUNGSANLEITUNG_________________________________________________________________________4
5.1 VOR DEM ERSTEM GEBRAUCH ______________________________________________________________________4
5.2 EINSETZEN DES KENNZEICHENS_____________________________________________________________________4
5.3 MONTAGE DES FAHRRADTRÄGERS AUF DER ANHÄNGERKUPPLUNG _______________________________________________5
5.4 AUSEINANDERKLAPPEN DES FAHRRADTRÄGERS___________________________________________________________6
5.5 BELADEN DES FAHRRADTRÄGERS MIT DEN FAHRRÄDERN _____________________________________________________6
5.6 ABKLAPPMECHANISMUS_________________________________________________________________________7
6. WARTUNG UND PFLEGE__________________________________________________________________________7
7. HINWEISE ZUM UMWELTSCHUTZ ____________________________________________________________________7
8. KONTAKTINFORMATIONEN ________________________________________________________________________7
FINCH® Fahrradträger für die Anhängerkupplung

3
Personen- oder Sachschaden durch verändertes Fahrzeugverhalten
Personen- oder Sachschaden durch Verlieren des Fahrrads
Personen- oder Sachschaden durch nicht komplett montierten Fahrradträger
Personen- oder Sachschaden durch überstehende Teile
Personen- oder Sachschaden durch Überladen
Sachschaden durch önende Heckklappe
Sachschaden durch heiße Auspugase
• Das Fahren mit dem Fahrradträger beeinusst die Fahreigenschaften Ihres Fahrzeugs.
• Passen Sie Ihre Fahrgeschwindigkeit dem neuen Fahrzeugverhalten an.
• Fahren Sie nie schneller als 130 km/h.
• Vermeiden Sie plötzliche und ruckartige Steuerbewegungen.
• Achten Sie darauf, dass Ihr Fahrzeug länger ist als gewohnt.
• Das Fahren ohne Sicherheitsgurte kann zu Unfällen führen.
• Überprüfen Sie vor jedem Fahrtantritt den korrekten und festen Sitz des Sicherheitsgurtes um die Fahrräder und den U-Bügel des Trägers.
• Überprüfen Sie vor jedem Fahrtantritt den korrekten und festen Sitz der beiden Gurte um dasVorderrad und den Gurt um das Hinterrad der Fahrräder.
• Spannen Sie die Gurte ggf. nach.
• Überprüfen Sie vor jedem Fahrtantritt, ob die verwendeten Gurte unbeschädigt und unverschlissen sind.
• Beschädigte oder verschlissene Gurte müssen vor Fahrtantritt gegen unbeschädigte Gurte ausgetauscht werden. Es dürfen nur Gurte verwendet werden, die
von der EAL GmbH dafür zugelassen sind.
• Das Fahren mit nicht vollständig zusammengebauten Fahrradträgern kann zu Unfällen führen.
• Die beweglichenTeile des Fahrradträgers stellen im nicht fertig montierten Zustand eine Gefahrenquelle dar.
• Montieren Sie den Fahrradträger vollständig vor Fahrtantritt.
• Über den Rand des Fahrzeugs bzw. Fahrradträgers stehendeTeile können während der Fahrt Personen- oder Sachschäden verursachen.
• Montieren Sie nurTeile, die nicht über den Rand des Fahrzeugs herausragen.
• Das Überschreiten der max. Nutzlast des Fahrradträgers, sowie der zulässigen Stützlast der Anhängerkupplung oder des zulässigen Gesamtgewichts kann zu
schweren Unfällen führen.
• Beachten Sie unbedingt die Angaben zur max. Nutzlast, zulässigen Stützlast und zulässigem Gesamtgewicht Ihres Fahrzeugs. Überschreiten Sie diese
Angaben keinesfalls.
• Die Heckklappe könnte gegen den Fahrradträger schlagen und beschädigt werden.
• Elektrische Heckklappen abschalten und manuell betätigen.
• Nehmen Sie den Fahrradträger vor dem Önen der Heckklappe ab.
Es können Schäden amTräger oder dem Fahrrad entstehen, wenn die Auspumündung direkt daran grenzt.
• Benutzen Sie ggf. eine Auspublende.
4. SICHERHEITSHINWEISE
• Das Warndreieck kennzeichnet alle für die Sicherheit wichtigen Anweisungen. Befolgen Sie diese immer, anderenfalls könnten Sie sich
verletzen oder das Gerät könnte beschädigt werden.
• Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
• Reinigung und Benutzerwartung dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
• Lassen Sie das Verpackungsmaterial nicht achtlos liegen. Dieses kann für Kinder zu einem gefährlichen Spielzeug werden!
• Benutzen Sie dieses Produkt nur für die dafür vorgeseheneVerwendung!
• Manipulieren oder zerlegen Sie das Gerät nicht!
• Verwenden Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit ausschließlich Zubehör oder Ersatzteile, die in der Anleitung angegeben sind, oder deren
Verwendung durch den Hersteller empfohlen wird!
Personen- oder Sachschaden durch beschädigten Fahrradträger
Beschädigungen des Trägers z. B. verbogeneTeile, Risse oder Kratzer, schließen die sichere Funktion des Trägers aus.
• Montieren Sie den Fahrradträger nicht, wenn Beschädigungen vorhanden sind.
• Gehen Sie wie im KapitelWartung beschrieben vor.
Beachten Sie die Angaben des Kupplungsherstellers auf Ihrem Typenschild. Im Zweifel
fragen Sie direkt beim Hersteller Ihrer Anhängerkupplung, ob diese geeignet ist.
Hersteller Prüfsymbol Passend für
Westfalia F 4192 Audi A4
F 3830 Audi A6
F 4112 Audi A8
Personen- oder Sachschaden durch Verlust des Fahrradträgers während der Fahrt
Eine unsaubere oder schadhafteVerbindung zwischen Fahrradträger und Anhängerkupplung kann zum Lösen des Fahrradträgers führen.
• Tauschen Sie eine schadhafte Anhängerkupplung aus.
• Säubern Sie die Anhängerkupplung von Dreck, Staub und Fett.

4
Bild 1: Montage Rückleuchten Bild 2: Montage Rückleuchten
Bild 3: Halterung oen Bild 4: Halterung geschlossen
Personen- oder Sachschaden durch Verlust von Fahrradteilen während der Fahrt
Personen- oder Sachschaden durch erhöhte Windlast
Es können Schäden durch verlierbareTeile entstehen, wenn diese sich während der Fahrt vom Fahrrad lösen.
• Nehmen Sie alle verlierbaren Teile wie Luftpumpen, Akkus von E-Bikes, Batterieleuchten, Navigationsgeräte, Fahrradcomputer, Werkzeugtaschen oder Körbe
vor der Fahrt ab.
Der Fahrradträger und die Anhängerkupplung können durch eine zu hoheWindlast beschädigt werden.
• Entfernen Sie vor Fahrtantritt alle Packtaschen vom Fahrrad.
• Verwenden Sie keine Schutzhüllen für das Fahrrad während der Fahrt.
Die Allgemeine Betriebsgenehmigung muss bei angebautem Träger immer im Fahrzeug mitgeführt werden.
Führen Sie keine Leerfahrten mit dem Fahrradträger durch. Verstauen Sie ihn im Koerraum Ihres Fahrzeugs. Dies vermeidet
einen erhöhten Kraftstoverbrauch und schont den Fahrradträger.
Der Fahrzeugführer ist grundsätzlich dafür verantwortlich, dass die Ladung und die Ladungssicherung vorschriftsmäßig sind.
Nehmen Sie den Fahrradträger aus der Verpackung. Bevor Sie den Fahrradträger das erste Mal benutzen, müssen noch die Rückleuchten montiert werden.
Önen Sie dazu die Kartonverpackung der Rückleuchten zwischen den Flügeln mit den Radschienen. Folgen Sie dabei den Anweisungen auf dem Karton.
Entnehmen Sie die leere Kartonverpackung. Klappen Sie die Flügel mit den Radschienen vorsichtig auseinander. Stecken Sie die Rückleuchten auf die
Halterungen, Bild 1, und schrauben Sie sie mit den Schrauben fest.
Drehen Sie die Halterungen am unteren Rand des Kennzeichenträgers mit einem breiten Schraubendreher oder einer Münze so, dass die Haltenasen nach unten
zeigen, Bild 3. Setzen Sie das Kennzeichen von unten unter die Haltenasen im oberen Rahmen. Drücken Sie das Kennzeichen in den Kennzeichenträger, sodass
es ganz im Rahmen liegt. Drehen Sie die Haltenasen wieder nach oben, Bild 4.
5. BEDIENUNGSANLEITUNG
5.1 VOR DEM ERSTEM GEBRAUCH
5.2 EINSETZEN DES KENNZEICHENS

5
Bevor Sie den Fahrradträger auf die Anhängerkupplung setzen, machen Sie sich mit dem Schnellverschluss-System vertraut, Bild 5.
Achten Sie auf eine unbeschädigte, saubere und fettfreie Anhängerkupplung. Entfernen Sie eventuell vorhandenen Lack von der Kupplungskugel.
Der Schnellverschluss besteht aus einem Bauteil mit Hebel. Durch die Betätigung des Hebels kann der Schnellverschluss geönet oder geschlossen werden. Mit
Hilfe des Sicherungsbolzens und desVorhängeschlosses kann der Schnellverschluss verriegelt und abgeschlossen werden.
Stellen Sie Ihr Fahrzeug auf einer ebenen Fläche ab.
Schalten Sie den Motor aus und ziehen Sie die Handbremse an.
Ziehen Sie den Sicherungsbolzen des Schnellverschlusses heraus und verdrehen ihn um 90° um zu verhindern, dass er wieder einrastet. Önen Sie den
Schnellverschluss durch das Hochklappen des Hebels.
Setzen Sie den Fahrradträger von oben auf die Anhängerkupplung. Richten Sie den Fahrradträger aus, waagerecht und gerade hinter dem Fahrzeug. Klappen Sie
den Hebel des Schnellverschlusses nach unten (Kraftaufwand ca. 35 - 40kg) bis zum Anschlag (der Hebel wird in horizontaler Stellung bleiben).
Kontrollieren Sie ob der Träger sicher und fest auf der Anhängerkupplung sitzt und sich nicht mehr verdrehen lässt. Ist dies nicht der Fall muss der
Schnellverschlussnachgestellt werden.Klappen Sie den Hebel nachobenund nehmen denTräger vonderAnhängerkupplungab.EntfernenSie die Schutzkappe
der Einstellschraube. Lösen Sie die Kontermutter der Stellschraube und drehen Sie nun die Stellschraube am Schnellverschluss eine viertel Umdrehung herein.
Ziehen Sie die Kontermutter danach wieder fest.
Setzen Sie den Träger erneut auf die Anhängerkupplung und überprüfen Sie, ob der Träger sicher und fest auf der Anhängerkupplung sitzt. Wiederholen Sie
gegebenenfalls den Einstellvorgang, bis derTräger sicher und fest sitzt.
Stecken Sie die Schutzkappe wieder auf die Einstellschraube.
Wenn der Träger fest auf der Anhängerkupplung sitzt, verdrehen Sie den Sicherungsbolzen des Schnellverschlusses, sodass er einrastet. Schließen Sie nun den
Schnellverschluss mit dem mitgelieferten Vorhängeschloss ab und entfernen den Schlüssel aus dem Schloss. Bewahren Sie den Schlüssel sorgfältig und an
einem sicheren Ort auf. Der Fahrradträger ist nun auch gegen Diebstahl geschützt.
Stecken Sie den Stecker des Elektrokabels des Fahrradträgers in die Anhängersteckdose Ihres Fahrzeugs. Führen Sie einen Beleuchtungstest durch.
5.3 MONTAGE DES FAHRRADTRÄGERS AUF DER ANHÄNGERKUPPLUNG
Das Vorhängeschloss ist immer erforderlich beim Einsatz des Fahrradträgers. Der Fahrradträger darf nur verwendet werden,
wenn das Vorhängeschloss korrekt eingesetzt und abgeschlossen ist. Das Schloss ist sicherheitsrelevant.
Stellen Sie immer sicher, dass die Kontermutter an der Einstellschraube richtig angezogen ist!
ACHTUNG
Leichte Druckspuren auf der Kupplungskugel sind normal und beeinträchtigen die Funktion nicht.
Bild 5: Schnellverschluss
Einstellschraube Kontermutter
Einstellschraube Sicherungsbolzen
Schloss
Hebel

6
Önen Sie alle Spannriemen an den Radschienen, indem Sie denVerschluss hinten herunterdrücken
und dann den Spannriemen ganz herausziehen, Bild 10.
Für das Zusammenklappen des Fahrradträgers lösen Sie zuerst die Verriegelung des Kennzeichenträgers. Ziehen Sie dazu den Handhebel, Bild 9 Position A, zur
Kennzeichenmitte. Folgen Sie dann in umgekehrter Reihenfolge den oben beschriebenen Schritten.
Setzen Sie das erste, möglichst das schwerere, Fahrrad in die erste Radschiene (das ist die Radschiene die dem Fahrzeug am nächsten ist). Verbinden Sie den
Rahmen des Fahrrades mit Hilfe des kurzen Rahmenhalters mit dem U-Bügel. Drehen Sie die Knaufmutter solange gegen den Uhrzeigersinn, bis sich die
Rahmenklammer weit genug für den Fahrradrahmen geönet hat. Setzen Sie den Fahrradrahmen in die Rahmenklammer ein. Drehen Sie die Knaufmutter so
lange im Uhrzeigersinn, bis die Rahmenklammer den Fahrradrahmen locker umschließt. Richten Sie das Fahrrad und den Rahmenhalter aus, sodass alles sicher
zusammen passt.
Setzen Sie das zweite Fahrrad in die zweite Radschiene, entgegen der Richtung des ersten Fahrrades. Verbinden Sie den Rahmen des zweiten Fahrrades mit
Hilfe des langen Rahmenhalters mit dem U-Bügel. Drehen Sie die Knaufmutter solange gegen den Uhrzeigersinn, bis sich die Rahmenklammer weit genug für
den Fahrradrahmen geönet hat. Setzen Sie den Fahrradrahmen in die Rahmenklammer ein. Drehen Sie die Knaufmutter so lange im Uhrzeigersinn, bis die
Rahmenklammer den Fahrradrahmen locker umschließt. Richten Sie das Fahrrad und den Rahmenhalter aus, sodass alles sicher zusammen passt. Achten Sie
darauf, dass die beiden Fahrräder nicht aneinander stoßen.
Stecken Sie den Schlüssel ins Schloss der Knaufmutter und drehen ihn, sodass die rote Markierung zum Schlosssymbol zeigt. Ziehen Sie den Schlüssel wieder ab.
Ihr Fahrrad ist jetzt gegen Diebstahl gesichert.
Legen Sie die Spannriemen der Radhalterungen um die Felge des Rades und stecken Sie den
Spannriemen in demVerschluss. Ziehen Sie den Spannriemen fest, Bild 11.
Sichern Sie dasVorderrad zusätzlich mit einem kurzen Spanngurt gegenVerdrehen.
Ziehen Sie die Knaufmuttern jetzt fest an.
Achten Sie darauf, dass dieVerriegelung des Kennzeichenträgers, Bild 9 Position B, korrekt einrastet.
5.5 BELADEN DES FAHRRADTRÄGERS MIT DEN FAHRRÄDERN
Bild 8: Schritt 3
Bild 9: Verriegelung
Bild 10: Spannriemen önen
Bild 6: Schritt 1 Bild 7: Schritt 2
Klappen Sie den Fahrradträger für den Einsatz auseinander, wie auf den folgenden Bildern dargestellt, auseinander.
5.4 AUSEINANDERKLAPPEN DES FAHRRADTRÄGERS
Nur in fest angezogenem Zustand können Sie den Rahmenhalter abschließen.
Durch die Rahmenhalter können am Fahrradrahmen leichte Druckstellen und Lackbeschädigungen entstehen.
Schützen Sie den Fahrradrahmen z. B. durch eine Schutzfolie
Bild 11: Spannriemen

7
6. WARTUNG UND PFLEGE
7. HINWEISE ZUM UMWELTSCHUTZ
5.6 ABKLAPPMECHANISMUS
• Den Fahrradträger nachVerwendung sauber und trocken lagern. Eventuell Schlamm und anderen Schmutz mit Wasser abwaschen.
• Halten Sie dieTrägerkupplung sauber und fettfrei.
• Kontrollieren Sie den Fahrradträger regelmäßig auf Beschädigungen. Beschädigte oder verschlisseneTeile sind sofort zu ersetzen. Es dürfen nur Originaler-
satzteile verwendet werden.
• Bolzen und Muttern des Fahrradträgers regelmäßig kontrollieren und wenn notwendig nachziehen.
• Lackschichtbeschädigungen sofort mit Farbe behandeln.
• Drehbare und beweglicheTeile regelmäßig schmieren.
Durch seine Beleuchtungsanlage ist der Fahrradträger ein Elektrogerät.
Werfen Sie Elektrogeräte nicht in den Hausmüll! Elektro- und Elektronik-Altgeräte müssen getrennt gesammelt und einer umweltgerechten
Wiederverwertung zugeführt werden.
Über Entsorgungsmöglichkeiten für Elektronik-Altgeräte informieren Sie sich bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
Die Materialien sind recycelbar. Durch Recycling, stoiche Verwertung oder andere Formen der Wiederverwendung von Altgeräten leisten
Sie einen wichtigen Beitrag zum Schutz unserer Umwelt!
Entsorgen Sie den Fahrradträger entsprechend den in Ihrem Land gültigen Gesetzen und Bestimmungen.
Um den Koerraum zu önen, können Sie den Fahrradträger abklappen, auch wenn Fahrräder montiert sind.
Sichern Sie nun die Fahrräder mit dem langen Sicherheitsgurt. Legen Sie den Sicherheitsgurt durch die Fahrrad-
rahmen und um den U-Bügel herum und ziehen den Sicherheitsgurt fest an, Bild 12.
Halten Sie mit der Hand den U-Bügel fest, treten Sie mit dem Fuß das Pedal, Bild 13, unter dem Kennzeichenträger.
Klappen Sie Fahrradträger vorsichtig ab, in dem Sie den U-Bügel langsam nach hinten ziehen.
Zum Hochklappen des Fahrradträgers heben Sie ihn hinten an und drücken den U-Bügel in Richtung Fahrzeug.
Der Fahrradträger muss deutlich hörbar einrasten.
Bild 13: Fußpedal
Bild 12: Sicherheitsgurt
Wenn Sie den Abklappmechanismus betätigen wollen, halten Sie unbedingt mit einer Hand den
U-Bügel oder die Fahrräder fest, damit der Träger nicht schlagartig abklappen kann.
(Verletzungsgefahr)
Überprüfen Sie regelmäßig den festen Sitz des Trägers auf der Anhängerkupplung, sowie die Befestigung der Fahrräder am
Träger. Überprüfen Sie ebenso regelmäßig die Funktion der Lichtanlage Ihres Fahrradträgers.
8. KONTAKTINFORMATIONEN
EAL GmbH
Otto-Hausmann-Ring 107
42115Wuppertal, Deutschland
+49 (0)202 42 92 83 0
+49 (0) 202 42 92 83 – 160
info@eal-vertrieb.com
www.eal-vertrieb.com
Sicherheitsgurt

8
1 x Bicycle rack, assembled
1 x Padlock with keys
1 x Frame holder, long, assembled
1 x Safety strap
1 x Frame holder, short, assembled
1 x Operating instructions
Dimensions (W x H x D): approx. 122 x 88 x 57 [cm]
Folded: approx. 34 x 88 x 57 [cm]
Electrical connection: 13-pin
D-value: 7.6 kN
Permitted top speed: 130 km/h
Weight: approx. 17 kg
Payload: 60 kg
Material: Steel / Aluminium / Plastic
Colour: silver / black
WARNING!
Please read the operating instructions carefully prior to use and observe all safety instructions!
Not observing such may lead to personal injury, damage to the device or to your property!
Store the original packaging, the receipt and these instructions so that they may be consulted at a later date! When
passing on the product, also include these operating instructions.
Check the contents of package for integrity and completeness prior to use!
1. PROPER USE OF THE PRODUCT
3.1 TOW BAR REQUIREMENTS
2. SCOPE OF DELIVERY
3. SPECIFICATIONS
This bicycle rack is mounted to the trailer hitch of a vehicle and is designed for the transportation of two bicycles.
This device is not designed to be used by children or persons with limited mental abilities or without experience and/or lack of required specialist knowledge.
Keep children away from the device.
The device is not designated for commercial use.
Utilisation according to the intended purpose also includes the observation of all information in these operating instructions, particularly the observation of
safety instructions. Any other utilisation is considered to be counter to the intended purpose and may result in material damage or personal injuries. EAL GmbH
assumes no liability for damage resulting from improper use.
• The trailer tow bar must be approved in its construction.
• Ball and ball rod must have been forged in one piece.
• Only mount the bicycle rack on a coupling of St52-3 steel, GGG52 grey or higher quality cast iron.
• Not suitable for GGG40 ball rods.
• The D-value of the tow bar must be at least 7.6 kN.
• Never mount the carrier on a tow bar made of aluminium, other light metals or plastic.
• These are manufactured for the following vehicles, e.g. byWestfalia
CONTENTS
1. PROPER USE OFTHE PRODUCT______________________________________________________________________8
2. SCOPE OF DELIVERY ____________________________________________________________________________8
3. SPECIFICATIONS ______________________________________________________________________________8
3.1 TOW BAR REQUIREMENTS ________________________________________________________________________8
4. SAFETY PRECAUTIONS __________________________________________________________________________9
5. MANUAL___________________________________________________________________________________10
5.1 BEFORE USING FORTHE FIRST TIME __________________________________________________________________10
5.2 INSERTINGTHE LICENSE PLATE _____________________________________________________________________10
5.3 MOUNTINGTHE BICYCLE RACK ON THETRAILER HITCH _______________________________________________________11
5.4 UNFOLDINGTHE BICYCLE RACK _____________________________________________________________________12
5.5 MOUNTINGTHE BICYCLE RACK WITH BICYCLES ___________________________________________________________12
5.6 FOLDING MECHANISM __________________________________________________________________________13
6. MAINTENANCE AND CARE ________________________________________________________________________13
7. NOTES REGARDING ENVIRONMENTAL PROTECTION _________________________________________________________13
8. CONTACT INFORMATION _________________________________________________________________________13
FINCH® Bike carrier for trailer coupling
2 x Bolt
1 x General operating permit
2 x Short tensioning straps

9
4. SAFETY PRECAUTIONS
• The warning triangle labels all instructions important to safety. Always follow these otherwise you could injure yourself or damage the
device.
• Children may not play with the device.
• Cleaning and user maintenance may not be carried out by children without supervision.
• Do not treat packaging material carelessly. This may become a dangerous plaything for a child!
• Only use this product for its designated purpose!
• Do not manipulate or disassemble the device!
• For your own safety, only use accessories and spare parts that are stated in these instructions or that are recommended by the manufac-
turer!
Property damage caused by hot exhaust gases.
Damages may be caused to the rack or bicycle if the exhaust outlet is close by.
• Use an exhaust deector if necessary.
Property damage due to opening tailgate.
• The tailgate could hit the bicycle rack and be damaged.
• Switch o the electric tailgate and operate it manually.
• Remove the bicycle rack before opening the tailgate.
Personal injury or property damage due to overloading.
• Exceeding the maximum payload of the bicycle rack and the permitted supporting load of the trailer tow bar or permitted overall weight may lead to
serious accidents.
• Alwaysobservethespecicationsregardingthe maximum payload,permittedsupporting load and permittedoverallweightof yourvehicle.Donot exceed
these specications at any time.
Personal injury or property damages caused by protruding parts.
• Parts protruding beyond the edge of the vehicle or rack may cause personal injury or property damage during the journey.
• Only mount parts that do not protrude beyond the edge of the vehicle.
Personal injury or property damage possible due to an incompletely mounted bicycle rack.
• Driving with the bicycle rack not fully assembled may result in accidents.
• The moving parts of the bicycle rack do not represent a source of danger when fully mounted.
• Mount the bicycle rack completely before starting your journey.
Personal injury or property damage due to loss of the bicycle.
• Driving without safety straps can lead to accidents.
• Before embarking on any journey, check the correct and rm seating of the safety strap around the bicycles and U-shaped bracket of the rack.
• Before embarking on any journey check the correct and rm seating of both straps around the front wheel and the strap around the rear wheel of the
bicycles.
• If necessary tighten the straps again.
• Before embarking on any journey, check to make sure the straps used are undamaged and not worn.
• Damaged or worn straps must be replaced with undamaged ones before you embark on your journey. Only straps authorised by EAL GmbH for the purpose
may be used.
Personal injury or property damage due to changed vehicle driving characteristics.
• Driving with the mounted bicycle rack will aect the driving characteristics of your vehicle.
• Adjust your speed to the new driving characteristics.
• Never drive faster than 130 km/h.
• Avoid sudden and jerky steering operations.
• Remember that your vehicle is longer than usual.
Observe the tow bar manufacturer information on your type plate. If in doubt, ask your
manufacturer directly whether their trailer tow bar is suitable.
Manufacturer Test symbol Suitable for
Westfalia F 4192 Audi A4
F 3830 Audi A6
F 4112 Audi A8
Personal injury or property damage possible due to a damaged bicycle rack.
Damage to the rack, e.g. bent parts, cracks or scratches, prevents the safe operation of the rack.
• Do not mount the bicycle rack if it is damaged in any way.
• Proceed as described in the chapter on Maintenance.

10
The general operating permit must be carried in the vehicle when the rack is mounted.
Do not travel with the bicycle rack empty. Store it in the boot of your vehicle. This prevents increased fuel consumption and
protects the rack.
The driver is always responsible for ensuring that the load and the load securing meet the regulations.
Personal injury or property damage due to loss of the bicycle rack while driving.
A loose or faulty connection between the bicycle rack and trailer tow bar can lead to the detachment of the bicycle rack.
• Replace a defective trailer tow bar.
• Clean the trailer tow bar of dirt, dust and grease.
Figure 1: Installation of the rear lights Figure 2: Installation of the rear lights
Figure 3: Open the holder Figure 4: Close the holder
Remove the bicycle rack from the packaging. Before using the bicycle rack for the rst time, the rear lights must be installed. To do this, open the cardboard
packaging of the rear lights between the wings with the wheel rails. Follow the instructions on the carton. Remove the empty cardboard packaging. Carefully
unfold the wings with the wheel rails. Place the rear lights on the brackets, Figure 1, and screw them tight with the screws.
Use a wide screwdriver or a coin to turn the holders on the lower edge of the licence plate holder so that the retaining tabs point downwards, Figure 3. Place the
licence plate from below under the holding lugs in the upper frame. Press the licence plate into the licence plate holder so that it is completely within the frame.
Turn the holding lugs upwards again, Figure 4.
5. MANUAL
5.1 BEFORE USING FOR THE FIRST TIME
5.2 INSERTING THE LICENSE PLATE

11
Before you put the bicycle rack on the trailer hitch, familiarise yourself with the quick locking system, Figure 5.
Ensure that the trailer hitch is undamaged, clean and free of grease. Remove any paint from the hitch.
The quick locking mechanism is a component with a lever. Activating the lever opens or closes the quick locking mechanism.With the help of the securing bolt
and the padlock, the quick locking system may be locked and secured.
Park your vehicle on a level surface.
Switch the motor o and pull on the brake.
Remove the securing bolt from the quick locking mechanism and rotate by 90° to prevent it from engaging again. Open the quick locking mechanism by lifting
the lever.
Place the bicycle rack, from above, horizontally onto the trailer hitch. Align the bicycle rack horizontally and straight behind the vehicle. Push the lever of the
quick locking mechanism down (force required is approximately 35 - 40kg) as far as it will go (the lever will remain in the horizontal position).
Check whether the bike rack is securely and rmly positioned on the trailer hitch and can no longer be rotated. If this is not the case, the quick locking
mechanism must be readjusted. Lift the lever and remove the rack from the trailer hitch. Remove the protective cap of the adjusting screw. Undo the lock nut of
the adjusting screw and rotate the adjusting screw on the quick locking mechanism tighter by a quarter turn. Then tighten the counter nut again.
Replace the rack back on the trailer hitch and check whether the rack is securely and rmly positioned on the tow bar. Repeat the adjustment process until the
rack is secure and rm.
Insert the protective cap back onto the adjustment screw.
When the rack is rmly seated on the trailer hitch, rotate the securing bolt of the quick locking mechanism until it engages. Now close the quick locking
mechanism with the supplied padlock and remove the key from the lock. Store the key carefully and in a safe place.The bicycle rack is now secured to prevent
theft.
Insert the plug of the electrical cable of the bicycle rack into the trailer socket of your vehicle. Perform a lighting test.
5.3 MOUNTING THE BICYCLE RACK ON THE TRAILER HITCH
The padlock is always required when using the bicycle rack. The bicycle rack may only be used if the padlock is employed
correctly and locked. The lock is safety-relevant.
Always make sure that the lock nut of the adjusting screw is correctly tightened!
CAUTION
Slight signs of pressure on the hitch ball are normal and do not inuence the functionality.
Figure 5: Quick closure
Set bolt Lock nut
Set bolt Safety pin
Lock
Lever

12
Open all the tension belts on the wheel rails by pressing down on the lock at the rear and then pulling
out the tension belt completely, Figure 10.
To fold up the bicycle rack, rst release the locking mechanism of the licence plate holder.To do this, pull the hand lever, Figure 9 Position A, to the centre of the
licence plate.Then follow the steps described above in reverse order.
Position the rst bicycle, if possible - the heaviest, in the rst wheel rail (the wheel rail closest to the vehicle). Connect the frame of the bicycle to the U-bracket
using the short frame holder. Rotate the knob nut anti-clockwise until the frame clip has opened suciently to accommodate the bicycle frame. Insert the
bicycle frame into the frame clip. Rotate the knob nut clockwise until the frame clip loosely encompasses the bicycle frame. Align the bicycle and the frame
holder to ensure that it all ts together.
Place the second bicycle in the second wheel rail, facing the opposite direction to the rst. Connect the frame of the second bicycle to the U-bracket using the
long frame holder. Rotate the knob nut anti-clockwise until the frame clip has opened suciently to accommodate the bicycle frame. Insert the bicycle frame
into the frame clip. Rotate the knob nut clockwise until the frame clip loosely encompasses the bicycle frame. Align the bicycle and the frame holder to ensure
that it all ts together. Make sure that the two bikes do not collide with each other.
Insert the key into the lock of the knob nut and turn so that the red marking faces the lock icon. Remove the key.Your bicycle is now secured to prevent theft.
Place the tensioning belt of the wheel holder around the rim of the wheel and insert the tensioning
belt into the anchor clip. Pull hard on the tensioning belt, Figure 11.
Additionally secure the front wheel against twisting with a short tension strap.
Now tighten the knob nuts rmly.
Make sure that the locking mechanism of the license plate holder, Figure 9 Position B, engages correctly.
5.5 MOUNTING THE BICYCLE RACK WITH BICYCLES
Figure 8: Step 3
Figure 9: Locking mechanism
Figure 10: Open the tension belts
Figure 6: Step 1 Figure 7: Step 2
Unfold the bicycle rack for use as shown in the following Figures.
5.4 UNFOLDING THE BICYCLE RACK
You can only lock the frame holder when it has been closed securely.
The frame holder may cause minor pressure points on the bicycle frame and damages to the paintwork. Protect the bicycle
frame, for example, using protective lm
Figure 11: Tensioning belt

13
6. MAINTENANCE AND CARE
7. NOTES REGARDING ENVIRONMENTAL PROTECTION
5.6 FOLDING MECHANISM
• After use, store the bicycle rack in a clean and dry place.Wash any mud or other dirt o using water.
• Keep the rack hitch clean and free of grease.
• Check the bicycle rack regularly for damages. Damaged or worn parts must be replaced immediately. Only original replacement parts may be used.
• Check the bolts and nuts of the bicycle rack regularly and tighten when necessary.
• Immediately treat any damage to paintwork with paint.
• Regularly lubricate rotating and moving parts.
Due to its lighting system, the bicycle carrier is an electrical device.
Do not dispose of electrical appliances in household waste! Discarded electrical and electronic equipment must be collected separately and
recycled in an environmentally sound manner.
Contact your municipal or city government on how to dispose of old electronic equipment.
The materials are recyclable.You are making an important contribution to protecting our environment through recycling, material recycling
or other forms of re-utilising old appliances!
Dispose of the bicycle rack in accordance with the laws and conditions in your country.
To open the car boot, you may fold the bicycle rack down, even if bicycles are mounted.
Now secure the bicycles with the long safety strap. Wrap the safety strap through the bicycle frames and the
U-shaped bracket and tighten, Figure 12.
If you hold the U-shaped bracket rmly with your hand, place your foot on the pedal, Figure 13, under the license
plate holder. Carefully lower the bicycle rack by slowly pulling the U-bracket backwards.
To fold up the bicycle rack, lift it at the rear and push the U-bracket towards the vehicle. The bicycle rack must
engage audibly.
Figure 13: Foot pedal
Figure 12: Safety strap
If you wish to operate the folding mechanism, always hold the U-bracket with one hand to ensure
that the rack is not able to fold out suddenly. (Risk of injury)
Regularly check the rm seating of the rack on the trailer hitch as well as the attachment of the bicycles to the rack. Also
regularly check the functions of the lighting system of your bicycle rack.
8. CONTACT INFORMATION
EAL GmbH
Otto-Hausmann-Ring 107
42115Wuppertal, Germany
+49 (0)202 42 92 83 0
+49 (0) 202 42 92 83 – 160
info@eal-vertrieb.com
www.eal-vertrieb.com
Safety strap

14
1 x Porte-vélos, prémonté
1 x Cadenas avec clés
1 x Support de cadre, long, prémonté
1 x Sangle de sécurité
1 x Support de cadre, court, prémonté
1 x Mode d‘emploi
Dimensions (L x H x P) : env. 122 x 88 x 57 [cm]
replié : env. 34 x 88 x 57 [cm]
Raccordement électrique : 13 pôles
Valeur D : 7,6 kN
Vitesse maximale autorisée : 130 km/h
Poids : env. 17 kg
Charge utile : 60 kg
Matériau : Acier / aluminium / plastique
Couleur : argent / noir
AVERTISSEMENT!
Lisez attentivement la notice d‘utilisation avant la mise en service et respectez toutes les consignes de sécurité !
Tout non-respect de ces consignes peut entraîner des dommages corporels, endommager l‘appareil ou vos biens !
Conservez l‘emballage d‘origine, le justicatif d‘achat et la présente notice pour vous y référer ultérieurement ! Si
vous revendez ou remettez l‘appareil à des tiers, veuillez également leur remettre cette notice d‘utilisation.
Avant la mise en service, veuillez contrôler le contenu de l‘emballage quant à l‘absence de dommages et vérier si
toutes les pièces sont présentes !
1. UTILISATION CONFORME
2. MATÉRIEL FOURNI
3. SPÉCIFICATIONS
Ce porte-vélos est xé à l‘attelage de remorque de voiture particulière et est prévu pour transporter deux vélos.
Cet appareil n‘est pas destiné à être utilisé par des enfants ou des personnes aux capacités mentales limitées ou ne disposant pas de l‘expérience ou des
connaissances nécessaires. Les enfants doivent rester à distance de cet appareil.
L‘appareil n‘est pas destiné à une utilisation industrielle ou commerciale.
L‘utilisation conforme aux prescriptions implique également le respect de toutes les informations contenues dans cette notice d‘utilisation, en particulier le
respect des consignes de sécurité.Toute autre utilisation est considérée comme non conforme et peut entraîner des dommages matériels ou corporels. La société
EAL GmbH décline toute responsabilité en cas de dommages découlant d’une utilisation non conforme à l’emploi prévu.
1. UTILISATION CONFORME _________________________________________________________________________14
2. MATÉRIEL FOURNI _____________________________________________________________________________14
3. SPÉCIFICATIONS ______________________________________________________________________________14
3.1 CONDITIONS D’ATTELAGE_________________________________________________________________________14
4. CONSIGNES DE SÉCURITÉ _________________________________________________________________________15
5. NOTICE D‘UTILISATION __________________________________________________________________________16
5.1 AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION ___________________________________________________________________16
5.2 INSERTION DE LA PLAQUE D‘IMMATRICULATION___________________________________________________________16
5.3 MONTAGE DU PORTEVÉLOS SUR L‘ATTELAGE DE REMORQUE ___________________________________________________17
5.4 DÉPLIAGE DU PORTEVÉLOS _______________________________________________________________________18
5.5 CHARGEMENT DESVÉLOS SUR LE PORTEVÉLOS ___________________________________________________________18
5.6 MÉCANISME DE BASCULEMENT _____________________________________________________________________19
6. MAINTENANCE ET ENTRETIEN ______________________________________________________________________19
7. REMARQUES RELATIVES À LA PROTECTION DE L‘ENVIRONNEMENT________________________________________________19
8. DONNÉES DE CONTACT __________________________________________________________________________19
FINCH® Porte-vélos pour l‘accouplement de remorque
2 x Vis
1 x Autorisation générale d’exploitation
2 x Sangle de serrage courte
• L‘attelage de remorque doit être homologué.
• La boule et la barre d‘attelage doivent être forgées en une pièce.
• Ne montez le porte-vélos que sur un raccord en acier St52-3, en fonte grise GGG52 ou de qualité encore plus solide.
• Barre d’attelage non adaptée en GGG40.
• La valeur D de la boule d‘attelage doit être d‘au moins 7,6 kN.
• Ne montez jamais le porte-vélos sur un raccord en aluminium, autres métaux légers ou plastique.
• Ils sont fabriqués parWestfalia pour les véhicules suivants :
3.1 CONDITIONS D’ATTELAGE

15
4.CONSIGNES DE SÉCURITÉ
• Le triangle de signalisation indique toutes les instructions relatives à la sécurité. Respectez-les à tout moment car vous risqueriez sinon de
vous blesser ou l‘appareil risquerait d‘être endommagé.
• Les enfants ne doivent pas jouer avec l‘appareil.
• Les tâches de nettoyage et d‘entretien à eectuer chez soi ne doivent pas être exécutées par des enfants qui ne sont pas sous surveillance.
• Ne laissez pas traîner le matériel d‘emballage. Il pourrait devenir un jouet dangereux pour les enfants !
• N‘utilisez cet appareil qu‘aux ns pour lesquelles il a été prévu !
• Ne manipulez ni ne démontez jamais l‘appareil !
• Pour votre propre sécurité, utilisez exclusivement les accessoires ou pièces de rechange qui sont indiqué(e)s dans la notice d‘utilisation ou
dont l‘utilisation est conseillée par le fabricant !
Dommages matériels en cas de gaz d‘échappement chauds
Des dommages sur le porte-vélos ou sur le vélo peuvent se produire si la sortie d‘échappement les avoisine directement.
• Utilisez éventuellement un embout d‘échappement.
Dommages matériels en cas d‘ouverture du hayon arrière
• Le hayon arrière pourrait cogner contre le porte-vélos et être endommagé.
• Couper les hayons électriques et les actionner manuellement.
• Détachez le porte-vélos avant d‘ouvrir le hayon.
Dommages matériels ou corporels en cas de surcharge
• Le dépassement de la charge utile max. du porte-vélos ainsi que de la charge d‘appui admissible de l‘attelage de remorque ou du poids total admissible
peut entraîner des accidents graves.
• Respectez impérativement les indications concernant la charge utile max., la charge d‘appui admissible et le poids total admissible de votre véhicule. Ne
les dépassez en aucun cas.
Dommages matériels ou corporels en cas de pièces saillantes.
• Les pièces dépassant des limites du véhicule ou du porte-vélos peuvent entraîner des dommages matériels ou aux personnes pendant le déplacement.
• Ne montez que des pièces qui ne dépassent pas les limites du véhicule.
Dommages matériels ou corporels en cas de porte-vélos partiellement monté.
• Conduire avec des porte-vélos partiellement montés peut provoquer des accidents.
• Les pièces amovibles du porte-vélos en état démonté représentent une source de danger.
• Montez le porte-vélos complètement avant le déplacement.
Dommages matériels ou corporels en cas de perte du vélo.
• La conduite sans les sangles de sécurité peut entraîner des accidents.
• Avant chaque déplacement, contrôlez que la sangle soit correctement xée autour des vélos et de l‘étrier en U du porte-vélos.
• Avant chaque déplacement, contrôlez que les deux sangles soient correctement xées autour de la roue avant et de la roue arrière du vélo.
• Serrez les sangles au besoin.
• Avant chaque déplacement, contrôlez si les sangles utilisées sont exemptes de dommages et d‘usure.
• Les sangles endommagées ou usées doivent être remplacées avant le déplacement par des sangles en bon état. Seules des sangles autorisées par la société
EAL GmbH peuvent être utilisées.
Dommages matériels ou corporels en cas de modication du comportement du véhicule.
• La conduite avec le porte-vélos inuence les caractéristiques de conduite de votre véhicule.
• Adaptez la vitesse de conduite au nouveau comportement du véhicule.
• Ne dépassez jamais 130 km/h.
• Évitez les mouvements de conduite soudains et brusques.
• Tenez compte du fait que votre véhicule est plus long que d‘habitude.
Respectez les indications du fabricant de couplage qui gurent sur votre plaque signalé-
tique. En cas de doute, demandez au fabricant de votre attelage de remorque si elle est
adaptée.
Fabricant Symbole de contrôle Adapté pour
Westfalia F 4192 Audi A4
F 3830 Audi A6
F 4112 Audi A8
Dommages matériels ou corporels en cas de porte-vélos endommagé.
Des dommages sur le porte-vélos, par exemple en cas de pièces déformées, de ssures ou de rayures, empêchent le fonctionnement sûr du porte-vélos.
• Ne montez pas le porte-vélos s’il présente des dommages.
• Procédez comme décrit au chapitre Maintenance.

16
Dommages matériels ou corporels en cas de perte du porte-vélos lors du déplacement.
Un raccordement imprécis ou défectueux entre le porte-vélos et l‘attelage de remorque peut entraîner le desserrage du porte-vélos.
• Remplacez l‘attelage de remorque en cas de défaut.
• Nettoyez l‘attelage de remorque de toute salissure, poussière et graisse.
The general operating permit must be carried in the vehicle when the rack is mounted.
Do not travel with the bicycle rack empty. Store it in the boot of your vehicle. This prevents increased fuel consumption and
protects the rack.
The driver is always responsible for ensuring that the load and the load securing meet the regulations.
Figure 1 : Montage des feux arrière Figure 2 : Montage des feux arrière
Figure 3 : Support ouvert Figure 4 : Support fermé
Retirez le porte-vélos de l’emballage. Les feux arrière doivent être montés avant d’utiliser le porte-vélos pour la première fois. Pour cela, ouvrez l’emballage en
carton des feux arrière entre les ailes avec les rails. Suivez les instructions indiquées sur le carton. Retirez l’emballage en carton vide. Dépliez l’aile avec les rails
avec précaution. Placez les feux arrière sur les supports, gure 1, et vissez-les fermement avec les vis.
Tournez les supports du bord inférieur du support de plaque d’immatriculation avec un tournevis large ou avec une pièce de monnaie de sorte que les ergots de
maintien pointent vers le bas, gure 3. Placez la plaque d’immatriculation depuis le bas sous les ergots de maintien dans le cadre supérieur. Enfoncez la plaque
d’immatriculation dans le support de plaque d’immatriculation de sorte qu’il repose complètement dans le cadre. Tournez les ergots de maintien vers le haut,
gure 4.
5. NOTICE D‘UTILISATION
5.1 AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
5.2 INSERTION DE LA PLAQUE D‘IMMATRICULATION

17
Avant de placer le porte-vélos sur l‘attelage de remorque, familiarisez-vous avec le système de fermeture rapide, g. 5.
Veillez à ce que l‘attelage de remorque soit intact, propre et exempt de graisse. Enlevez la peinture de la boule d‘attelage.
La fermeture rapide est composée d‘une pièce avec levier. La fermeture rapide peut être ouverte ou fermée en actionnant le levier. La fermeture rapide peut être
enclenchée et verrouillée à l‘aide des boulons de sécurité et du cadenas.
Garez votre véhicule sur un terrain plat.
Coupez le moteur et tirez le frein à main.
Retirez le boulon de sécurité de la fermeture rapide et tournez-le à 90° pour éviter l‘enclenchement. Ouvrez la fermeture rapide en relevant le levier.
Placez le porte-vélos du haut horizontalement sur l‘attelage de remorque. Orientez le porte-vélos de sorte qu‘il soit horizontal et droit derrière le véhicule.
Rabattez le levier de serrage de la fermeture rapide vers le bas (eort env. 35-40 kg) jusqu‘à la butée (le levier restera en position horizontale).
Vériez que le porte-vélos soit bien immobilisé sur l‘attelage de remorque et qu‘il ne puisse plus être tourné. Si ce n‘est pas le cas, il faut réajuster la fermeture
rapide. Positionnez le levier vers le haut et détachez le porte-vélos de l‘attelage de remorque. Retirez le capuchon de protection de la vis de réglage. Dévissez les
contre-écrous des vis de réglage et tournez les vis de réglage un quart de tour vers l‘extérieur. Resserrez ensuite le contre-écrou.
Replacez le porte-vélos sur l‘attelage de remorque et vériez que le porte-vélos soit correctement placé sur l‘attelage de remorque. Si nécessaire, répétez le
procédé jusqu‘à ce que le porte-vélos soit bien xé.
Remettez le capuchon de protection sur la vis de réglage.
Quand le porte-vélos est xé correctement sur l‘attelage de remorque, tournez les boulons de sécurité de la fermeture rapide jusqu‘à ce qu’elle s‘enclenche.
Fermez maintenant la fermeture rapide avec le cadenas fourni et retirez la clé de la serrure. Rangez cette clé dans un endroit sûr. Le porte-vélos est maintenant
protégé contre le vol.
Insérez la che du câble électrique du porte-vélos dans la prise de la remorque de votre véhicule. Procédez à un test d’éclairage.
5.3 MONTAGE DU PORTEVÉLOS SUR L‘ATTELAGE DE REMORQUE
Le cadenas est toujours nécessaire lors de l‘utilisation du porte-vélos Le porte-vélos ne doit être utilisé que si le cadenas est
correctement inséré et verrouillé. Le cadenas est important pour la sécurité.
Assurez-vous que les contre-écrous des vis de réglage soient bien serrés !
ATTENTION
Il peut y avoir des légères traces de pression sur la boule d‘attelage, cela n‘entrave pas le fonctionnement.
Figure 5 : Fermeture rapide
Vis de réglage Contre-écrou
Vis de réglage Boulon de sécurité
Cadenas
Levier

18
Ouvrez toutes les sangles de serrage des rails en enfonçant la fermeture derrière et en retirant ensuite
complètement la sangle de serrage, gure 10.
Pour replier le porte-vélos, desserrez le verrouillage du support de plaque d’immatriculation. Pour cela, tirez le levier manuel, gure 9 position A vers le milieu
de la plaque d’immatriculation. Suivez les étapes décrites plus haut dans l’ordre inverse.
Placez le premier vélo, de préférence le plus lourd, dans le premier rail de vélo (il s’agit du rail situé le plus près du véhicule). Fixez le cadre du vélo avec l‘étrier en
U à l‘aide du support de cadre court.Tournez la poignée écrou dans le sens antihoraire jusqu’à ce que les attaches du cadre s‘ouvrent susamment pour le cadre
du vélo. Insérez le cadre du vélo dans les attaches du cadre.Tournez la poignée écrou dans le sens des aiguilles d‘une montre jusqu’à ce que les attaches du cadre
de vélo soit desserrées. Alignez le vélo et le support de cadre de manière à ce que tout s‘emboîte parfaitement.
Placez le deuxième vélo dans le deuxième rail de vélo, dans l‘autre sens que le premier vélo. Attachez le cadre du deuxième vélo à l‘aide du long support de cadre
avec l‘étrier en U. Tournez la poignée écrou dans le sens antihoraire jusqu’à ce que les attaches du cadre s‘ouvrent susamment pour le cadre du vélo. Insérez
le cadre du vélo dans les attaches du cadre. Tournez la poignée écrou dans le sens des aiguilles d‘une montre jusqu’à ce que les attaches du cadre de vélo soit
desserrées. Alignez le vélo et le support de cadre de manière à ce que tout s‘emboîte parfaitement.Veillez à ce que les deux vélos ne soient pas l’un contre l’autre.
Insérez la clé dans la serrure de la poignée écrou et tournez-la de façon à ce que le marquage rouge indique le symbole de la serrure. Retirer de nouveau la clé.
Votre vélo est maintenant protégé contre le vol.
Placez les sangles de serrage des supports de roue autour de la jante de la roue et insérez la sangle de
serrage dans la fermeture. Serrez la sangle de serrage, gure 11.
Fixez la roue avant avec une sangle de serrage courte pour l’empêcher de tourner.
Serrez maintenant fermement la poignée écrou.
Veillez à ce que le verrouillage du support de la plaque d’immatriculation, gure 9 position B, soit
enclenché correctement.
5.5 CHARGEMENT DES VÉLOS SUR LE PORTEVÉLOS
Figure 8 : Étape 3
Figure 9 : Verrouillage
Figure 10 : Sangle de serrage ouverte
Figure 6 : Étape 1 Figure 7 : Étape 2
Dépliez le porte-vélos comme indiqué sur les gures suivantes.
5.4 DÉPLIAGE DU PORTEVÉLOS
Vous ne pouvez verrouiller le support de cadre que lorsqu‘il est fermement serré.
Les supports de cadre peuvent exercer de légers points de pression et endommager la peinture du cadre de vélo. Protégez le
cadre du vélo avec un lm de protection par exemple.
Figure 11 : Sangle de serrage

19
6. MAINTENANCE ET ENTRETIEN
7. REMARQUES RELATIVES À LA PROTECTION DE L‘ENVIRONNEMENT
5.6 MÉCANISME DE BASCULEMENT
• Après toute utilisation, rangez le porte-vélos dans un endroit propre et sec. Enlevez à l‘eau d‘éventuelles boues et autres souillures.
• Maintenez l‘accouplement du support propre et sans graisse.
• Contrôlez le porte-vélos régulièrement pour exclure tout endommagement. Les pièces endommagées ou usées doivent être immédiatement remplacées.
Seules des pièces de rechange d‘origine peuvent être utilisées.
• Les boulons et les écrous du porte-vélos doivent être régulièrement contrôlés et resserrés si nécessaire.
• Traitez d‘éventuels endommagements de la laque par application immédiate d‘une couche de peinture.
• Graissez régulièrement les pièces mobiles et rotatives.
Compte tenu de son système d‘éclairage, le porte-vélos est un appareil électrique.
Ne jetez pas les appareils électriques dans les ordures ménagères ! Les équipements électriques et électroniques usagés doivent être collectés
séparément et recyclés d‘une manière respectueuse de l‘environnement.
Pour plus d‘informations sur les possibilités d‘élimination des équipements électriques et électroniques usagés, contactez votre autorité loca-
le ou votre mairie.
Les matériaux sont recyclables. Grâce au recyclage, à la récupération des matériaux ou à d‘autres formes de réutilisation des équipements
usagés, vous contribuez de manière importante à la protection de notre environnement !
Éliminez le porte-vélos conformément aux lois et dispositions légales en vigueur dans votre pays.
Pour ouvrir le core, vous pouvez basculer le porte-vélos, même si les vélos sont montés.
Sécurisez maintenant les vélos avec la sangle de sécurité longue. Passez la sangle de sécurité à travers les cadres
des vélos et autour de l‘étrier en U et serrez-la à fond, gure 12.
Tenez l’étrier en U à une main, enfoncez la pédale, gure 13, avec le pied sous le support de plaque d’immatriculati-
on. Rabattez le porte-vélos avec précaution en tirant l’étrier en U lentement vers l’arrière.
Pour rabattre le porte-vélos vers le haut, levez le par l’arrière et poussez l’étrier en U dans le sens de conduite du
véhicule. Le porte-vélos doit s’enclencher de façon audible.
Figure 13 : Pédale
Figure 12 : Sangle de sécurité
Si vous voulez enclenchez le mécanisme de basculement, maintenez l‘étrier en U avec une main an
que le porte-vélos ne bascule pas brusquement. (Risque de blessures)
Contrôlez régulièrement la bonne xation du porte-vélos sur l‘attelage de remorque ainsi que la xation du porte-vélos sur le
support. Vériez aussi régulièrement le fonctionnement de l‘éclairage de votre porte-vélos.
8. DONNÉES DE CONTACT
EAL GmbH
Otto-Hausmann-Ring 107
42115Wuppertal, Allemagne
+49 (0)202 42 92 83 0
+49 (0) 202 42 92 83 – 160
info@eal-vertrieb.com
www.eal-vertrieb.com
Sangle de sécurité

20
1 x portabiciclette premontato
1 x lucchetto con chiavi
1 x braccio di ssaggio lungo premontato
1 x cinghia di sicurezza
1 x braccio di ssaggio corto premontato
1 x manuale d‘uso
Dimensioni (L x H x P): ca. 122 x 88 x 57 [cm]
ripiegato: ca. 34 x 88 x 57 [cm]
Allacciamento elettrico: 13 vie
Valore D: 7,6 kN
Velocità max. consentita: 130 km/h
Peso: ca. 17 kg
Carico utile: 60 kg
Materiale: acciaio / alluminio / plastica
Colore: argento / nero
AVVERTENZA !
Leggere attentamente le istruzioni per l‘uso prima della messa in funzione e osservare tutte le avvertenze di
sicurezza!
La mancataosservanzadi questeistruzioni può provocare lesionipersonali, danni alprodottoo alla vostraproprietà!
Conservare l‘imballo originale, la ricevutadi acquistoe il presente manuale per poterlo eventualmente consultare in
seguito! In caso di cessione del prodotto, consegnare anche le presenti istruzioni.
Prima della messa in funzione vericare l‘integrità e la completezza del contenuto della confezione!
1. USO CONFORME
2. VOLUME DI CONSEGNA
3. SPECIFICHE
Il presente portabiciclette viene ssato al gancio di traino delle autovetture ed è previsto per il trasporto di due biciclette.
Questo dispositivo non è destinato all‘uso da parte di bambini e persone con capacità mentali limitate o che non siano in possesso delle necessarie conoscenze.
Tenere il dispositivo lontano dalla portata dei bambini.
Questo dispositivo non è destinato all‘impiego industriale.
L‘uso conforme include anche il rispetto di tutte le informazioni fornite in queste istruzioni, soprattutto delle avvertenze di sicurezza. Ogni altro utilizzo viene
considerato improprio e può causare danni a persone o cose. EAL GmbH non risponde dei danni derivanti da un uso improprio.
INDICE
1. USO CONFORME ______________________________________________________________________________20
2. VOLUME DI CONSEGNA __________________________________________________________________________20
3. SPECIFICHE _________________________________________________________________________________20
3.1 CONDIZIONI DI ACCOPPIAMENTO ____________________________________________________________________20
4. AVVERTENZE DI SICUREZZA E INFORMAZIONI IMPORTANTI ____________________________________________________21
5. ISTRUZIONI D‘USO _____________________________________________________________________________22
5.1 PRIMA DEL PRIMO UTILIZZO _______________________________________________________________________22
5.2 POSIZIONAMENTO DEL PORTATARGA__________________________________________________________________22
5.3 MONTAGGIO DEL PORTABICICLETTE SUL GANCIO DITRAINO____________________________________________________22
5.4 APERTURA DEL PORTABICICLETTE ___________________________________________________________________23
5.5 CARICARE LE BICICLETTE SUL PORTABICICLETTE___________________________________________________________24
5.6 MECCANISMO DI RIBALTAMENTO ____________________________________________________________________25
6. MANUTENZIONE E PULIZIA________________________________________________________________________25
7. AVVERTENZE SULLA TUTELA AMBIENTALE ______________________________________________________________25
8. COME CONTATTARCI ____________________________________________________________________________25
FINCH® Portabiciclette per gancio di traino
2 x viti
1 x Omologazione generale
2 x cinghie di ssaggio corte
3.1 CONDIZIONI DI ACCOPPIAMENTO
• Il gancio di traino deve essere omologato.
• La sfera e l‘asta devono essere monopezzo fucinate.
• Montare il portabiciclette solo su un gancio in acciaio St52-3, ghisa grigia GGG52 o di qualità migliore.
• Aste in GGG40 non idonee.
• Il valore D del gancio deve essere almeno di 7,6 kN.
• Non montare mai il portabiciclette su un gancio in alluminio, altri metalli leggeri o materiale sintetico.
• Questo gancio viene prodotto, ad esempio dalla ditta Westfalia, per i seguenti veicoli:
This manual suits for next models
2
Table of contents
Languages:
Other EUFAB Automobile Accessories manuals

EUFAB
EUFAB 16476 User manual

EUFAB
EUFAB 12008 User manual

EUFAB
EUFAB Carlo Plus User manual

EUFAB
EUFAB 16227 User manual

EUFAB
EUFAB RAVEN User manual

EUFAB
EUFAB EASY BIKE Alu Plus User manual

EUFAB
EUFAB 11511 User manual

EUFAB
EUFAB CROW BASIC User manual

EUFAB
EUFAB 11411 User manual

EUFAB
EUFAB BIKE FOUR User manual