
4
DE - Batterien in Sender einlegen
Auf Polarität achten.
GB - Fitting the transmitter batteries
Observe the polarity.
FR - Mise en place des piles dans l‘émetteur
Respectant la polarité.
IT - Montaggio delle pile nella trasmittente
Rispettando la polarità.
ES - Instalación de las pilas en la emisora
Preste atención a la polaridad
DE - Flugakku auaden
Achten Sie darauf, dass das Modell während des Ladevorgangs ausgeschal-
tet ist.
1. Trennen Sie die Steckverbindung zum Akku.
2. Verbinden Sie das Ladegerät mit dem Wechselstromnetz,
stecken Sie es in eine Schukosteckdose. Die grüne LED
leuchtet auf, sie zeigt Ladebereitschaft an.
3. Stecken Sie die Ausgangsleitung des Ladegeräts in die
Eingangsbuchse des Akkus (weißer Balancerstecker).
Die rote LED signalisiert, dass das Ladegerät den Akku lädt.
4. Sobald Sie wieder grün wird ist der Akku aufgeladen.
Sollte die rote LED beim Anschluss des Akkus nicht auf-
leuchten, ist der Akku bereits voll aufgeladen.
Nach etwa 90 min. ist der Ladevorgang abgeschlossen, die Flugzeit bei voll-
geladenen Akku beträgt ca. 5 - 10 Min.
Wichtige Hinweise:
Wenn sich der Akku während des Ladevorgangs erwärmt, trennen Sie ihn
bitte umgehend vom Ladegerät, damit der Akku nicht zerstört wird. Die La-
degerät balanciert die LiPo-Zellen während des Ladevorgangs. Setzen Sie
daher niemals andere Ladegeräte ein, der Akku könnte zerstört werden. Nach
einem Flug ist der Akku u.U. stark erwärmt. In diesem Fall muss der Akku
erst ca. 30 Min. lang abkühlen bevor er wieder aufgeladen wird. Bringen Sie
einen LiPo-Akku niemals mit einer offenen Flamme in Berührung, es besteht
Explosionsgefahr.
GB - Charging the ight battery
Ensure that the model is switched off whilst charging.
1. Disconnect the connector to the battery.
2. Plug the charger into the AC power. The green LED indicates
power.
3. Connect the battery with the charger. The red LED indicates
charging.
4. When the LED turns back to green the battery is fully charged. If
the red LED doesn‘t signalised red by connecting the battery
with the charger the battery is allready fully charged.
The charging process should take approx. 90 min. and should
give you approx. 5 - 10 min. ying time. Never use rechargeable
batteries in your radio control.
Note:
If the battery heats up during charging, disconnect it. Failure to do so may
destroy the battery. The built-in balancer protects the cells whilst charging, this
means that no other type charger may be used as this will damage the cells.
After ying the battery will be hot, allow it to cool for app. 30 minutes before
charging. Never allow batteries to come into contact with open re as this may
cause the batteries to explode.
FR - Charge de l‘accu de propulsion
Veillez à ce que votre modèle soit éteint tout au long de la procédure de
charge
1. Débrancher le connecteur de la batterie.
2. Branchez l’alimentation de votre chargeur sur une prise secteur.
La LED rouge s’allume, elles indiquent que le chargeur est prêt
à l’utilisation.
3. Branchez la sortie du chargeur sur la prise d’alimentation de
votre accu. La LED rouge vous indique que l’accu est en court
de charge.
4. Dès que la LED verte est allumée, cela indique que votre accu
est complètement chargé. Si la LED rouge ne devait pas
s’allumer lorsque vous branchez l’accu, cela indique que votre
accu est déjà complètement chargé.
La charge est complète après environ 90 minutes et la durée de vol est de
l‘ordre de 5 - 10 minutes.
Remarque importante: Si votre accu venait à chauffer fortement lors du
processus de charge, séparez celui-ci immédiatement du chargeur an que
l‘accu ne soit pas détruit. Le chargeur équilibre automatiquement votre accu
lors du processus de charge. De ce fait, n‘utilisez pas d‘autres chargeurs
pour recharger votre accu, cela pourrait le détruire. Après un vol, votre accu
est chaud. Dans ce cas, laissez le refroidir environ 30 minutes avant de le
recharger. N‘utilisez jamais un amme vive dans les environs immédiats de
votre accu LiPo et surtout ne rentrez pas en contact avec celui-ci, il y a danger
d‘explosion.
IT - Carica della batteria di potenza
Spegnete il modello per caricarlo.
1. Scollegare il connettore dalla batteria.
2. Collegate il caricatore con la presa di casa, il LED verde si
accende.
3. Collegate la vostra batteria con il caricatore. IL LED rosso
segnala il caricamento.
4. Appena il LED diventa verde, il pacco batteria è carico.
In caso che il LED non diventa rosso appena collegato la
batterie, esse è già carica.
La ricarica é completata in 90 min‘ e la durata del volo é mediamente di
5 - 10 min.
Nota importate:
Se notate che la vostra batteria appena collegata per la ricarica riscalda
fortemente, staccatela immediatamente! Per evitarne la distruzione. Utilizzate
solamente il caricabatteria in dotazione perché lo stesso ha incorporata una
funzione di equilibratura della tensione della due celle, poiché le batterie LiPo
potrebbero caricare de due celle con tensioni diverse l‘ una dall‘ altra se non
equilibrate, danneggiandosi. Evitate perciò assolutamente l‘ uso di altri cari-
cabatterie. Lasciate raffreddare la batterie dopo un volo prima di ricaricarle.
Evitate di avvicinare amme libere alle batterie LiPo evitando assolutamente
di avvicinarle a forti fonti di carore, perché potrebbero esplodere.
ES - Cargar la batería principal
Asegúrese de que el modelo esta apagado durante la carga.
1. Desconecta el conector de la batería.
2. Conecte el cargador con la fuente de alimentación, despues en
en la toma de corriente. La LED vierde brilla y indica que esta
pornta para la carga.
3. Conecte el cable del cargador en el buje de la batería. La LED
roja indica, de que la batería se esta cargando.
4. Cuando la LED cambia en el color vierde, indica que la batería
esta cargada. Si la LED roja no se enciende al conectar la
batería, signica que esta ya totalmente cargada.
Tempo de carga: 90 min., Tempo de vuelo: 5 - 10 min
Aviso importante:
Si la batería se calienta demasiado durante la carga, desconéctelas rápi-
damente del cargador, así evitará que se estropee. El cargador se encarga
de equilibrar la batería LiPo durante la carga. Por tanto, nunca debe utilizar
un cargador distinto, podría estropear la batería. Normalmente, tras volar la
batería se habrá calentado. En esto casos, se debe dehar enfriar la batería
durante 30 minutos antes de bolber a cargarla. Nunca exponga una batería
LiPo a una llama, podría provocar una exprosión.
DE - Expert Modus
Der Hubschrauber hat zwei
Flugmodes, für Anfänger und für
Fortgeschrittene.
Zum umschalten in den Ex-
perten Modus drücken Sie die
Anfänger/Expert-Taste. Um in
den NORMAL-Modus zurück zu
schalten, drücken Sie die Taste
nochmal.
Der EXPERT-Modus bewirkt das
die Servos die die Taumelschei-
be ansteuern einen weiteren
Ausschlag zulassen. Das Modell
reagiert wesentlich aggressiver,
die Ausschläge sind wesentlich
höher. Wir empfehlen Ihnen am
Anfang erst im NORMAL-Modus
zu üben.
GB - Expert mode
The helicopter has two ight
modes, for beginners and for
experts.
To switch to expert mode press
the Beginner / Expert button.
To switch back to the NORMAL
mode, press the button again.
The EXPERT mode allow the
servos, which control the swash
plate, of a higher delexion. The
model reacts much more ag-
gressive, the defelxions are
higher. We encourage you at the
beginning to practice in the Be-
ginner mode.
FR - Mode d`Expert
L`hélicoptère a deux modes de
vol, pour les apprentis et avan-
cés .
Pour passer au mode d’expert
appuyez sur le bouton apprenti/
avancé. Pour retrogarder en
mode normal, appuyez le bouton
encore.
Le mode d’expert provoque que
les servos qui cinglent le plateau
cyclique, permets une autre
déexion. Le modèle réagit plus
agressif, les déexions sont plus
fortes. Nous vous recomman-
dons de s‘entraîner au début en
mode normal.
IT - Modo esperto
L´elicottero è dotato di due
modi di volo, per principianti e
avanzati.
Per passare alla modalità esper-
ta, premere il tasto principianti/
esperti. Per tornare alla moda-
lità normale, premere il tasto di
nuovo.
La modalità esperta interferisce
con un ulteriore deviazione del
piatto ciclico. Il modello reagisce
molto più aggressivo, le deviazi-
oni sono molto più alte. Vi consi-
gliamo di praticare all’inizio nella
modalità normale.
ES - Modo experto
El helicóptero tiene dos modos
de vuelo, tanto para principiante
como para avanzados.
Para cambiar al modo experto,
pulse el botón de principiante/
experto. Para volver en el modo
normal, pulse de nuevo el botón.
El modo experto hace que los
servos que controlan el plato os-
cilante, permiten una erupción.
El modelo responde más agre-
sivo, las erupciones son mucho
más altos. Le recomendamos
a practicar al inicio en el modo
normal.
DE - Binden/Inbetriebnahme von Sender
und Heli
Schalten Sie zuerst den Heli ein und stellen
ihn auf eine gerade Fläche. Schalten Sie
den Sender ein und bewegen den Gashe-
bel 2 x ganz nach oben und wieder zurück
nach unten. Anschließend warten Sie 2 - 3
Sek., Sender und Heli sind betriebsbereit.
GB - Binding / initiation of the transmit-
ter and helicopter
Turn on only the helicopter and place it on a
at surface. Turn on the transmitter and use
set the throttle gently to the top and back .
Wait 2 - 3 seconds then the transmitter and
helicopter are ready to us.
FR - Lier et mis en marche d’émetteur et
l’hélicoptère
D’abord mettez en marche l’hélico et posez-
le sur une surface plane. Peu après vous al-
lumez l’émetteur et vous attendez quelques
secondes jusqu’au hélico est connecté avec
l’émetteur. Pour que l’émetteur soit prêt à
démarrer, vous devez mettre l’accélérateur
une fois tout en douceur au plus haut et de
nouveau vers le bas. Après l’émetteur et
l’hélicoptère sont en ordre de marche.
IT - Legamento/Messa in servizio della
trasmittente e del elicottero
Accendere primo l‘elicottero e posizionarlo
su una supercie piana. Afnche la radio e
pronta per il funzionamento deve posiziona-
re la leva di gas due volte verso l‘alto e di
nuovo verso il basso.
Attendere 2 - 3 secondi, la radio e l‘elicottero
sono pronti per il fuzionamento.
ES - Binding/Puesta en marcha de la
emisora y helicóptero
Encender primero el helicóptero y posicio-
nar sobre una supercie plana. Para que la
emisora esta listo de funcionamiento tienes
que posicionar la palanca de gas dos veces
arriba y de nuevo hacia abajo.
Esperar 2 - 3 segundos, la emisora y he-
licóptero estan listo para el funcionamiento.
DE - Einstellung der Taumelscheibe (nur falls verstellt)
1. Inspektion der Taumelscheibe:
Schalten Sie die Fernsteuerung und den Helikopter ein. Ziehen
Sie den Gasknüppel ganz zurück und stellen Sie die Gas-
,Nick-, Roll- und Hecktrimmung in die Neutralposition.
Die Servohebel und die Taumelscheibe sollten jetzt in einer
Horizontal-/Neutralen Stellung sein.
2. Einstellung der Servos und Taumelscheibe:
Sollten die Servohebel und die Taumelscheibe nicht in der
Horizontal-/Neutralen Stellung sein, kann dies mit den
folgenden Schritten eingestellt werden (Helikopter und Sender
müssen eingeschalten sein):
1. Justieren der Servos
Achten Sie darauf, dass sämtlich Trimmungen in Neutral-
stellung sind. Lösen Sie die Schrauben der Servohebel und
versetzen Sie diese in Neutralstellung (Horizontal).
Schrauben Sie die Servohebel wieder fest.
2. Justieren der Taumelscheibe
Bendet sich die Taumelscheibe nicht in Horizontaler-
Stellung, lösen Sie die Anlenkungsgestänge an der Taumel-
scheibe und schrauben diese soweit ein oder aus bis sich
die Taumelscheibe nach wiederanbringen der Anlenkungen
in Horizontaler Stellung bendet.
6x AA