EUFAB 16458 User manual

1
Art.-Nr.: 16458
Handyhalter mit Induktions-Lader
Bedienungsanleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Article number 16458
Mobile phone holder with induction
charger
Operating instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Réf. 16458
Support pour téléphone mobile avec
chargeur à induction
Manuel de l‘opérateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Cod. art. 16458
Porta telefonino con
caricabatterie a induzione
Istruzioni per l‘uso . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Art.nr. 16458
Telefoonhouder met inductielader
Gebruiksaanwijzing . . . . . . . . . . . . . . . 11

2
INHALT
Der Induktions-Lader dient zum kabellosen Auaden von induktivladefähigen Smartphones und
Mobilgeräten. Zusätzlich dient er als Halterung für Handys in Kraftfahrzeugen. Der Induktions-
Lader kann wahlweise an den Lamellen eines Lüftungsgitters, oder mit der Saugnapfhalterung an der
Windschutzscheibe befestigt werden.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Kinder und Personen mit eingeschränkten geistigen
Fähigkeiten oder ohne erforderliches Fachwissen benutzt zu werden. Kinder sind von dem Gerät
fernzuhalten.
Das Gerät ist nicht für den gewerblichen Einsatz bestimmt.
Zum bestimmungsgemäßem Gebrauch gehört auch die Beachtung aller Informationen in dieser
Anleitung, insbesondere die Beachtung der Sicherheitshinweise. Jede andereVerwendung gilt als nicht
bestimmungsgemäß und kann zu Sach- oder Personenschäden führen. Die EAL GmbH übernimmt keine
Haftung für Schäden, die durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch entstehen.
1. BESTIMMUNGSGEMÄSSER GEBRAUCH
WARNUNG
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor Inbetriebnahme sorgfältig durch und
beachten Sie alle Sicherheitshinweise! Nichtbeachtung kann zu Personen-
schäden, Schäden am Gerät oder Ihrem Eigentum führen! Bewahren Sie die
Originalverpackung, den Kaufbeleg sowie diese Anleitung zum späteren
Nachschlagenauf!PrüfenSievorInbetriebnahmedenInhaltderVerpackungauf
Unversehrtheit und Vollständigkeit!
2. LIEFERUMFANG
1 x Handyhalterung mit Induktions-Lader 1 x Halterung für Lüftungsgitter
1 x Ladekabel mit Micro-USB-B 1 x Saugnapfhalterung
1 x Gebrauchsanleitung
3. SPEZIFIKATIONEN
Dimensionen (L x B x H): 175 x 100 x 100 [mm] Gewicht: 150 g
Länge Anschlusskabel: 1,50 m max. Gerätebreite: 85 mm
Betriebsspannung: 5V DC (USB) Ladestrom: 1 A
Handyhalter mit Induktions-Lader
1. BESTIMMUNGSGEMÄSSER GEBRAUCH __________________________________2
2. LIEFERUMFANG ________________________________________________ 2
3. SPEZIFIKATIONEN _______________________________________________ 2
4. SICHERHEITSHINWEISE ___________________________________________3
5. SYMBOLERKLÄRUNG _____________________________________________ 3
6. BEDIENUNGSANLEITUNG __________________________________________3
7.WARTUNG UND PFLEGE ___________________________________________4
8. HINWEISE ZUM UMWELTSCHUTZ______________________________________4
9. KONTAKTINFORMATIONEN _________________________________________ 4

3
4. SICHERHEITSHINWEISE
• Das Warndreieck kennzeichnet alle für die Sicherheit wichtigen Anweisungen. Befolgen
Sie diese immer, anderenfalls könnten Sie sich verletzen oder das Gerät könnte beschä-
digt werden.
• Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
• Reinigung und Benutzerwartung dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung durch-
geführt werden.
• Lassen Sie das Verpackungsmaterial nicht achtlos liegen. Dieses kann für Kinder zu
einem gefährlichen Spielzeug werden!
• Benutzen Sie dieses Produkt nur für die dafür vorgeseheneVerwendung!
• Manipulieren oder zerlegen Sie das Gerät nicht!
• Verwenden Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit ausschließlich Zubehör oder Ersatzteile, die in
der Anleitung angegeben sind, oder derenVerwendung durch den Hersteller empfohlen
wird!
• Der Induktions-Lader darf die Sicht des Fahrzeugführers nicht einschränken.
• Der Fahrzeugführer darf durch den Induktions-Lader nicht behindert werden.
• Der Induktions-Lader darf nicht im Bereich von Airbags montiert werden. Lesen Sie dazu
im Handbuch Ihres Fahrzeugs nach oder fragen Sie Ihre Fachwerkstatt.
• Benutzen Sie die Klemmhalterung nicht in Fahrzeugen mit automatischer Einstellung
der Lüftungsdüsen!
• Beaufsichtigen Sie den Ladevorgang.
• Verwenden Sie nur geeignete Ladegeräte oder USB-Anschlüsse zum Auaden.
• Stellen Sie sicher, dass Ihr Mobilgerät bei Heizungsbetrieb vor dem Lüftungsgitter nicht
überhitzt.
• Zum Entfernen des Kabels ziehen Sie immer direkt am Stecker, niemals am Kabel.
• Beim Einsatz im Straßenverkehr sind dieVorschriften der StVZO zu beachten.
• Halten Sie EC-Karten, Kreditkarten und ähnliche Magnetkarten vom Induktionslader
fern. Die Magnetkarten können beschädigt werden und die darauf gespeicherten Daten
können verloren gehen.
5. SYMBOLERKLÄRUNG
Entspricht den EG-Richtlinien Gekennzeichnetes Elektroprodukt darf nicht
in den Hausmüll geworfen werden
6. BEDIENUNGSANLEITUNG
Montage der Halterungen
Der Induktions-Lader kann entweder mit einer Klemmhalterung an einem Lüftungsgitter, oder mit einer
Saugnapfhalterung an der Windschutzscheibe befestigt werden. Beide Halterungen werden mit einem
Kugelgelenk am Induktions-Lader befestigt. Für die Montage einer Halterung schrauben Sie zuerst die
Überwurfmutter auf der Rückseite des Induktions-Laders ab. Stecken Sie dann die Überwurfmutter über
die Kugel der Halterung. Drücken Sie die Kugel der Halterung in die Kugelpfanne des Induktions-Laders.
Schrauben Sie die Mutter auf das Gewinde des Induktions-Laders und ziehen Sie sie fest.

4
Befestigung am Lüftungsgitter
Stecken Sie die Klemmbacken der Halterung auf eine Lamelle eines Lüftungsgitters.
Befestigung an der Windschutzscheibe
Bild 1: Befestigung des
Saugfußes
Bild 2: Lösen des Saugfußes
Bild 3: Ladeanschluss
Stecken Sie den Mirco-USB-B-Stecker des Ladekabels in die Ladebuchse des
Induktions-Laders, Bild 3. Verbinden Sie den USB-Stecker des Ladekabels mit
einem USB-Anschluss Ihres Fahrzeugs oder mit einem USB-Kfz-Ladegerät. Der
Induktions-Lader ist jetzt einsatzbereit.
Klappen Sie den Hebel am Fuß der Halterung nach oben in Richtung des
Haltearms. Setzen Sie den Induktions-Lader mit dem Saugfuß auf die
Windschutzscheibe, drücken Sie ihn fest an die Scheibe und klappen Sie den
Hebel nach unten, Bild 1.
Anschluss des Induktions-Laders
Zum Lösen der Halterung klappen Sie den Hebel am Fuß des Induktions-Laders
nach oben in Richtung des Haltearms. Ziehen Sie die Lasche der Saugfußdichtung
nach oben, damit sich der Fuß von der Fahrzeugscheibe löst, Bild 2.
Ziehen Sie die Halterung für das Smartphone auseinander und halten Sie sie fest. Setzen Sie das Smart-
phone dazwischen und lassen Sie dann die Halterung los. Der Ladevorgang startet automatisch.
Bei bestimmungsgemäßem Gebrauch ist der Induktions-Lader wartungsfrei.
Entsorgen Sie Elektrogeräte nicht mit dem Hausmüll! Elektro- und Elektronik-Altgeräte
müssen getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt
werden. Über Entsorgungsmöglichkeiten für Elektro- und Elektronik-Altgeräte informie-
ren Sie sich bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung
Reinigen Sie den Induktions-Lader nur mit einem weichen, trockenen Tuch. Verwenden Sie keine
Reinigungsmittel. Die Dichtäche des Saugnapfs können Sie mitWasser oder einer dünnen Seifenlauge
reinigen.
Trennen Sie den Induktions-Lader nach dem Abstellen vom Bordnetz Ihres Fahrzeugs,
damit die Batterie nicht entladen wird.
Laden
7.WARTUNG UND PFLEGE
8. HINWEISE ZUM UMWELTSCHUTZ
9. KONTAKTINFORMATIONEN
EAL GmbH
Otto-Hausmann-Ring 107
42115Wuppertal, Deutschland
+49(0)2024292 83 0
+49 (0) 202 42 92 83 – 160
www.eal-vertrieb.com

5
The inductive charger is designed for the cable-free charging of inductive-charging-capable smart-
phones and mobile devices. It also acts as a holder for the mobile phone within a vehicle.The inductive
charger can be mounted to the ns of an air vent or attached to the windscreen using suction cups.
This device is not designed to be used by children or persons with limited mental abilities or without
experience and/or lack of required specialist knowledge. Keep children away from the device.
The device is not designated for commercial use.
Use according to the intended purpose also includes the observance of all information in these operating
instructions, particularly the observance of the safety notes. Any other utilisation is considered to be con-
trary to the intended purpose and may lead to material damage or personal injuries. EAL GmbH assumes
no liability for damage resulting from improper use.
1. PROPER USE OFTHE PRODUCT
WARNING
Read the operating instructions through carefully prior to initial use and ob-
serve all of the safety notes! Not observing these may lead to personal injury,
damage to the device or to your property!
Keep the original packaging, the receipt and these instructions so that they
may be consulted at a later date! When passing the product on, please also in-
clude these operating instructions. Please check the
package contents to make sure everything is intact and complete!
2. SCOPE OF DELIVERY
1 x mobile phone holder with inductive charger
1 x Charging cable with micro-USB-B
1 x Holder for air vent
1 x Suction cup holder
1 x Operating instructions
CONTENTS
Vehicle dashboard camera
3. SPECIFICATIONS
Dimensions (L x W x H): 175 x 100 x 100 [mm]
Length of connection cable: 1,50 m
Operational voltage: 5V DC (USB)
Weight: 150 g
Maximum device width: 85 mm
Charging current: 1 A
1. PROPER USE OFTHE PRODUCT 5
2. SCOPE OF DELIVERY 5
3. SPECIFICATIONS 5
4. SAFETY PRECAUTIONS 6
5. EXPLANATION OF SYMBOLS 6
6. OPERATING INSTRUCTIONS 6
7. MAINTENANCE AND CARE 7
8. NOTES REGARDING ENVIRONMENTAL PROTECTION 7
9. CONTACT INFORMATION 7

6
5. EXPLANATION OF SYMBOLS
Complies with EC directives Labelled electrical products may not be
disposed of in the household waste
4. SAFETY PRECAUTIONS
6. OPERATING INSTRUCTIONS
Installation of the holders
The inductive charger can be mounted either with a clip holder attached to the ns of an air vent or
attached to the windscreen using a suction cup holder. Both holders are secured to the inductive charger
with a ball-joint.To mount a holder, rst unscrew the coupling nut on the rear of the inductive charger.
Then t the coupling nut over the ball of the holder. Press the ball of the holder into the pan of the
inductive charger. Screw the nut onto the thread of the inductive charger and tighten.
• The warning triangle indicates all instructions which are important for safety. Always
follow these otherwise you could injure yourself or damage the device.
• Children may not play with the device.
• Cleaning and user maintenance may not be carried out by children without supervision.
• Do not treat packaging material carelessly. This may become a dangerous plaything for
a child!
• Only use this product for its designated purpose!
• Do not manipulate or disassemble the device!
• For your own safety, only use accessories and spare parts that are stated in these instruc-
tions or that are recommended by the manufacturer!
• The inductive charger may not impair the vision of the vehicle driver.
• The driver may not be obstructed by the inductive charger.
• The inductive charger may not be mounted in the vicinity of the air bags or on head
impact zones.To do this, read the manual of your vehicle or ask your specialist workshop.
• Do not use the clip holder in vehicles where the air nozzles are adjusted automatically!
• Supervise the charging process.
• Use only suitable chargers or USB connectors for charging.
• Make sure that your mobile device does not overheat on the air vent when the heating
is in operation.
• To remove the cable, always pull on the plug itself, never on the cable.
• The StVZO (German RoadTrac Regulation or equivalent) must be observed when using
in trac.
• Keep bank cards, credit cards and other similar magnetic cards away from the inductive
charger. Magnetic cards may be damaged and the data saved on them may be lost.

7
Mounting to the air vent
Fit the clamps of the holder to a n of the air vent.
Mounting to the windscreen
Figure 1: Securing the
suction base
Figure 2: Releasing the
suction base
Figure 3: Charging port
Plug the micro-USB-B connector of the charging cable into the charging socket of
the inductive charger, Figure 3. Connect the USB connector of the charging cable
to a USB port of your vehicle or with a USB vehicle charger. The inductive charger
is now ready for use.
Fold the lever on the base of the holder upwards in the direction of the holding
arm. Place the inductive charger with the suction base on the windscreen and
push rmly against the glass, and then fold the lever downwards, Figure 1.
Connecting the inductive charger
To release the holder, fold the lever on the base of the inductive charger up to-
wards the holding arm. Pull the tab on the suction base seal upwards to release
the base from the windscreen,Figure 2.
Pull the holder for the smartphone apart and hold rmly. Position the smartphone in between and then
release the holder. The charging process is started automatically.
When used as directed, the inductive charger is maintenance-free.
Do not dispose of electrical devices with the household waste! Electrical and electronic
scrap must be collected separately and disposed of in an environmentally responsible
manner for recycling. Please contact your community or city administration regarding
disposal options for electrical and electronic scrap.
Clean the inductive charger with a soft, dry cloth only. Do not use cleaning agents.
The sealing surface of the suction cup may be cleaned with water of a diluted soap solution.
Separate the inductive charger from the on-board network of your vehicle when the
vehicle is switched o, otherwise the battery may be drained.
Charging
7. MAINTENANCE AND CARE
8. NOTES REGARDING ENVIRONMENTAL PROTECTION
9. CONTACT INFORMATION
EAL GmbH
Otto-Hausmann-Ring 107
42115Wuppertal, Germany
+49(0)2024292 83 0
+49 (0) 202 42 92 83 – 160
www.eal-vertrieb.com

8
Le chargeur à induction est destiné au chargement sans l de smartphones et de téléphones mobiles
rechargeables par induction. Dans les automobiles, il fait également oce de support pour téléphone
mobile. Le chargeur à induction peut être xé sur la grille de ventilation ou sur le pare-brise grâce à la
ventouse.
Cet appareil n‘est pas destiné à être utilisé par des enfants ou des personnes aux capacités mentales
limitées ou ne disposant pas de l‘expérience ou des connaissances nécessaires. Les enfants doivent rester
à distance de cet appareil.
L‘appareil n‘est pas destiné à une utilisation industrielle ou commerciale.
L‘utilisation conforme aux prescriptions implique également le respect de toutes les informations con-
tenues dans cette notice d‘utilisation, en particulier le respect des consignes de sécurité. Toute autre
utilisation est considérée comme non conforme et peut entraîner des dommages matériels ou corporels.
La société EAL GmbH décline toute responsabilité en cas de dommages découlant d’une utilisation non
conforme à l’emploi prévu.
1. UTILISATION CONFORME
AVERTISSEMENT
Lisez attentivement la notice d‘utilisation avant la mise en service et respectez
toutes les consignes de sécurité !
Tout non-respect peut entraîner des dommages corporels, endommager l‘ap-
pareil ou vos biens !
Conservez l‘emballage d‘origine, le justicatif d‘achat et la présente notice
pour vous y référer ultérieurement ! Si vous revendez ou remettez l‘appareil à
des tiers, veuillez également leur remettre cette notice d‘utilisation.
Avant la mise en service, veuillez contrôler le contenu de l‘emballage quant à
l‘absence de dommages et vérier si toutes les pièces sont présentes !
SOMMAIRE
2. MATÉRIEL FOURNI
1 x Support pour téléphone mobile avec chargeur à induction
1 x câble de chargement avec micro-USB-B
1 x support pour la grille de ventilation
1 x ventouse
1 x notice d‘utilisation
Support pour téléphone mobile avec chargeur à induction
1. UTILISATION CONFORME 8
2. MATÉRIEL FOURNI 8
3. SPÉCIFICATIONS 9
4. CONSIGNES DE SÉCURITÉ 9
5. EXPLICATION DES SYMBOLES 9
6. NOTICE D‘UTILISATION 9
7. ENTRETIEN ET NETTOYAGE 10
8. REMARQUES RELATIVES À LA PROTECTION DE L‘ENVIRONNEMENT 10
9. DONNÉES DE CONTACT 10

9
3. SPÉCIFICATIONS
Dimensions (L x l x h) : 175 x 100 x 100 [mm]
Longueur câble de raccordement : 1,50 m
Tension de service : 5V DC (USB)
Poids : 150 g
Largeur max. de l‘appareil : 85 mm
Courant de charge : 1 A
4. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
• Le triangle de signalisation indique toutes les instructions relatives à la sécurité. Respectez-les
à tout moment car vous risqueriez sinon de vous blesser ou l‘appareil risquerait d‘être endom-
magé.
• Les enfants ne doivent pas jouer avec l‘appareil.
• Lestâches de nettoyageet d‘entretienà eectuer chezsoi nedoiventpas êtreexécutéespar des
enfants qui ne sont pas sous surveillance.
• Ne laissez pas traîner le matériel d‘emballage. Il pourrait devenir un jouet dangereux pour les
enfants !
• N‘utilisez cet appareil qu‘aux ns pour lesquelles il a été prévu !
• Ne manipulez ni ne démontez jamais l‘appareil !
• Pour votre propre sécurité, utilisez exclusivement les accessoires ou pièces de rechange qui
sont indiqué(e)s dans la notice d‘utilisation ou dont l‘utilisation est conseillée par le fabricant !
• Le chargeur à induction ne doit pas restreindre la vue du conducteur.
• Le conducteur de l‘automobile ne doit pas être gêné par le chargeur à induction.
• Le chargeur à induction ne doit pas être monté dans la zone des airbags.Veuillez lire à cet eet
le manuel de votre véhicule ou vous adresser à votre garagiste.
• N‘utilisez pas le support à pince dans des véhicules avec des buses de ventilation
automatiques !
• Surveillez l‘opération de chargement.
• Pour le chargement, utilisez exclusivement des chargeurs ou des connecteurs USB
appropriés.
• En cas d‘utilisation du chauage, assurez-vous que votre téléphone mobile placé devant la
grille de ventilation ne surchaue pas.
• Pour débrancher le récepteur, tirez toujours directement sur la che, jamais sur le câble.
• Lorsd‘une utilisation dansla circulationroutière,vous devez respecter lesprescriptions du code
de la route.
• Tenez les cartes EC, cartes de crédit et cartes magnétiques similaires éloignées du
chargeurà induction. Lescartes magnétiques risquentd‘être endommagéeset les donnéesqui
y sont sauvegardées peuvent disparaître.
5. EXPLICATION DES SYMBOLES
Correspond aux directives de la CE L‘appareil électrique marqué ne peut pas
être jeté dans les ordures ménagères
6. NOTICE D‘UTILISATION
Montage des supports
Le chargeur à induction peut être xé sur la grille de ventilation à l‘aide d‘un support à pince ou sur le
pare-brise grâce à la ventouse. Les deux supports sont xés sur le chargeur à induction par une articu-
lation à rotule. Pour le montage d‘un support, vous devez d‘abord dévisser l‘écrou de raccordement se
situant au dos du chargeur à induction. Enchez ensuite l‘écrou de raccordement sur la tête sphérique du

10
Fixation sur la grille de ventilation
Enchez les mâchoires de serrage du support sur une lamelle de la grille de ventilation.
Fixation sur le pare-brise
Figure 1 : Fixation de la
ventouse
Figure 2 : Enlèvement de
la ventouse
Figure 3 : Prise de recharge
Enchez le connecteur Micro-USB du câble de chargement dans la prise de char-
gement du chargeur à induction, gure 3. Branchez le connecteur USB du câble
de chargement sur un connecteur USB de votre automobile ou sur un chargeur
automobile avec port USB. Le chargeur à induction est alors prêt à l‘emploi.
Poussez le levier sur le pied du support vers le haut, dans le sens du bras de main-
tien. Placez le chargeur á induction avec la ventouse sur le pare-brise et pres-
sez-le fermement dessus et rabattez le levier vers le bas, gure 1.
Raccordement du chargeur à induction
Si vous désirez retirer le support, pivotez le levier sur le pied du chargeur à in-
duction vers le haut, dans le sens du bras de maintien.Tirez la languette du joint
de la ventouse vers le haut pour que le pied se détache du pare-brise, gure 2.
Écartez le support pour le téléphone mobile et maintenez-le. Insérez le smartphone et relâchez le sup-
port. L‘opération de chargement démarre automatiquement.
À condition d‘être utilisé conformément aux spécicités pour lesquelles il a été conçu, le chargeur à in-
duction ne nécessite pas d‘entretien.
Nettoyez le chargeur à induction exclusivement à l‘aide d‘un chion doux et sec. N‘utilisez aucun produit
lavant ou nettoyant.
Vous pouvez nettoyer la surface d‘étanchéité de la ventouse à l‘eau ou avec une solution savonneuse
peu concentrée.
Débranchez le chargeur à induction du réseau de bord de votre véhicule après l‘avoir garé
pour éviter un déchargement de la batterie.
Chargement
7. ENTRETIEN ET NETTOYAGE
Ne jetez pas les appareils électriques dans les ordures ménagères ! Les appareils électriques
et électroniques usagés doivent être collectés séparément et être remis aux services de
recyclage. Renseignez-vous quant aux possibilités d‘élimination d‘appareils électriques et
électroniques usagés auprès de votre administration communale, municipale ou cantonale.
8. REMARQUES RELATIVES À LA PROTECTION DE L‘ENVIRONNEMENT
9. DONNÉES DE CONTACT
EAL GmbH
Otto-Hausmann-Ring 107
42115Wuppertal, Allemagne
+49(0)2024292 83 0
+49 (0) 202 42 92 83 – 160
www.eal-vertrieb.com
support. Poussez la tête sphérique du support dans le coussinet du chargeur à induction. Vissez l‘écrou
sur le letage du chargeur à induction et serrez-le bien.

11
WAARSCHUWING
Lees voorafgaand aan de ingebruikname de gebruiksaanwijzing aandachtig
door en neem alle veiligheidsvoorschriften in acht!
Het niet-naleven hiervan kan letsel, schade aan het product of aan uw eigen-
dom veroorzaken!
Bewaar de oorspronkelijke verpakking, het aankoopbewijs en deze gebru-
iksaanwijzing om later te kunnen raadplegen! Geef bij doorgeven van het
apparaat eveneens deze gebruiksaanwijzing door.
Controleer voor de ingebruikname eerst de inhoud van de verpakking op
beschadigingen en volledigheid!
INHOUD
Telefoonhouder met inductielader
De inductielader wordt gebruikt voor het draadloos opladen van inductief-laadbare smartphones en
mobiele apparaten Het apparaat dient tevens als houder voor mobiele telefoons in auto‘s. De induc-
tielader kan worden bevestigd aan de lamellen van een ventilatierooster of op de voorruit met behulp
van de zuignap.
Dit apparaat mag niet worden gebruikt door kinderen, personen met beperkte geestelijke vermogens
of personen zonder de vereiste deskundigheid. Kinderen moeten uit de buurt van het apparaat worden
gehouden.
Het apparaat is niet bedoeld voor bedrijfsmatig gebruik.
Tot het reglementair gebruik behoort ook het in acht nemen van alle informatie in deze handleiding,
in het bijzonder van de veiligheidsvoorschriften. Elk ander gebruik geldt als niet-reglementair en kan
materiëleschade of persoonlijkletselveroorzaken.EAL GmbH is nietaansprakelijkvoorschade als gevolg
van niet-reglementair gebruik.
1. REGLEMENTAIR GEBRUIK
2. LEVERINGSOMVANG
1 xTelefoonhouder met inductielader
1 x laadkabel met micro-USB-B
1 x houder voor ventlatierooster
1 x zuignaphouder
1 x gebruiksaanwijzing
1. REGLEMENTAIR GEBRUIK _________________________________________ 11
2. LEVERINGSOMVANG ____________________________________________ 11
3. SPECIFICATIES ________________________________________________ 12
4.VEILIGHEIDSINSTRUCTIES _________________________________________ 12
5. UITLEG BIJ DE SYMBOLEN _________________________________________ 12
6. GEBRUIKSAANWIJZING __________________________________________ 12
7. ONDERHOUD ENVERZORGING ______________________________________ 13
8. INFORMATIE OVER DE BESCHERMING VAN HET MILIEU _______________________ 13
9. CONTACTINFORMATIE ___________________________________________ 13

12
• Deze waarschuwingsdriehoek geldt als aanduiding van alle voor de veiligheid belangrij-
ke aanwijzingen. Neem deze te allen tijde in acht, anders kan lichamelijk letsel of schade
aan het apparaat het gevolg zijn.
• Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
• Reiniging en onderhoud mag niet zonder toezicht door kinderen worden uitgevoerd.
• Laat het verpakkingsmateriaal niet achteloos rondslingeren. Dit kan voor kinderen ge-
vaarlijk speelgoed worden!
• Gebruik dit product uitsluitend voor het beoogde doel!
• Manipuleer of demonteer het apparaat niet!
• Gebruik voor uw eigen veiligheid uitsluitend toebehoren of reserveonderdelen die in
de gebruiksaanwijzing staan vermeld of waarvan het gebruik door de fabrikant wordt
aanbevolen!
• De inductielader mag het zicht van de bestuurder niet beperken.
• De bestuurder mag niet worden gehinderd door de inductielader.
• De inductielader mag niet in de buurt van airbags worden gemonteerd. Raadpleeg het
handboek van uw voertuig of informeer hierover bij uw garage.
• Gebruik de klembeugel niet in voertuigen met automatische regeling van de ventila-
tieroosters!
• Houd toezicht op het laadproces.
• Gebruik alleen geschikte opladers of USB-poorten om op te laden.
• Zorg ervoor dat uw voor het ventilatierooster geplaatste mobiele apparaat niet overver-
hit raakt tijdens het verwarmen.
• Om de kabel te verwijderen, trekt u altijd direct aan de stekker en nooit aan de kabel.
• Bij gebruik in het wegverkeer moeten de voorschriften van de StVZO in acht worden
genomen.
• Houd pinpassen, creditcards en soortgelijke magnetische kaarten uit de buurt van de
inductielader. Magnetische kaarten kunnen beschadigd raken en de hierop opgeslagen
gegevens kunnen verloren gaan.
3. SPECIFICATIES
4. VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Afmetingen (L x B x H): 175 x 100 x 100 [mm]
Lengte aansluitsnoer: 1,50 m
Bedrijfsspanning: 5V DC (USB)
Gewicht: 150 g
Max. apparaatbreedte: 85 mm
Laadstroom: 1 A
5. UITLEG BIJ DE SYMBOLEN
6. GEBRUIKSAANWIJZING
Komt overeen met de
EG-richtlijnen
Een elektrisch product met deze markering
mag niet als afval via het huisvuil worden
afgevoerd
De houders monteren
De inductielader kan met een klemhouder aan de lamellen van een ventilatierooster of met behulp van
een zuignaphouder op de voorruit worden bevestigd. Beide houders worden met een kogelscharnier
aan de inductielader bevestigd. Om een houder te monteren, draait u eerst de wartelmoer aan de ach-

13
Bevestiging aan het ventilatierooster
Plaats de klembekken van de houder op een lamel van een ventilatierooster.
Bevestiging aan de voorruit
Afb. 1: bevestiging van
de zuignap
Klap de hendel aan de voet van de houder omhoog in de richting van de hou-
derarm. Plaats de inductielader met de zuignap op de voorruit, druk deze stevig
tegen het raam en klap de hendel omlaag, afb. 1.
Afb. 2: de zuignap losmaken
Om de houder los te maken, klapt u de hendel aan de voet van de inductielader
omhoog in de richting van de houderarm. Trek de lip van de zuignapafdichting
omhoog, zodat de voet loskomt van de voorruit, afb. 2.
Afb. 3: laadaansluiting
Steek de micro-USB B-stekker van de laadkabel in de laadbus van de inductie-
lader, afb. 3. Sluit de USB-stekker van de laadkabel aan op een USB-poort van
uw voertuig of op een USB-autolader. De inductielader is nu klaar voor gebruik.
De inductielader aansluiten
Trek de smartphone-houder uit elkaar en houd hem vast. Plaats de smartphone ertussen en laat de
houder los. Het laden start automatisch.
Koppel de inductielader los na het uitschakelen van het boordnet van uw voertuig zodat
de accu niet wordt ontladen.
Laden
Bij reglementair gebruik is de inductieontvanger onderhoudsvrij.
Gooi elektrische apparaten niet weg met het gewone huishoudelijke afval! Afgedankte
elektrische en elektronische apparaten moeten gescheiden worden ingezameld en op milieuv-
riendelijke wijze worden gerecycled. U kunt informatie inwinnen bij uw gemeente- of stads-
bestuur over de afvoermogelijkheden voor afgedankte elektrische en elektronische apparaten.
Reinig de inductielader uitsluitend met een zachte, droge doek. Gebruik geen reinigingsmiddelen.
Het afdichtingsoppervlak van de zuignap kan worden schoongemaakt met water of een dun sopje.
7. ONDERHOUD EN VERZORGING
8. INFORMATIE OVER DE BESCHERMING VAN HET MILIEU
9. CONTACTINFORMATIE
EAL GmbH
Otto-Hausmann-Ring 107
42115Wuppertal, Duitsland
+49(0)2024292 83 0
+49 (0) 202 42 92 83 – 160
www.eal-vertrieb.com
terkant van de inductielader los. Steek vervolgens de wartelmoer over de kogel van de houder. Druk de
kogel van de houder in de kogelhouder van de inductielader. Schroef de moer op de schroefdraad van de
inductielader en draai hem vast.

14
AVVERTENZA
Leggere attentamente le istruzioni per l‘uso prima della messa in funzione e
osservare tutte le avvertenze di sicurezza!
La mancata osservanza di queste istruzioni può provocare lesioni personali,
danni al prodotto o alla vostra proprietà!
Conservare la confezione originale, la prova d‘acquisto e queste istruzioni
come riferimento futuro! In caso di cessione del prodotto, consegnare anche le
presenti istruzioni.
Vericare l‘integrità e la completezza del contenuto della confezione prima di
utilizzare il prodotto!
INDICE
Il caricabatterie a induzione serve per ricaricare senza li smartphone e dispositivi mobili ricaricabili
a induzione. Inoltre si utilizza anche come supporto per telefoni cellulari a bordo degli autoveicoli. Il
caricabatterie a induzione si può ssare alle lamelle di una griglia di aerazione oppure al parabrezza
tramite il supporto a ventosa.
Questo dispositivo non è destinato all‘uso da parte di bambini e persone con capacità mentali limitate
o che non siano in possesso delle necessarie conoscenze. Tenere il dispositivo lontano dalla portata dei
bambini.
Questo dispositivo non è destinato all‘impiego industriale.
Dell’uso appropriato fa parte anche il rispetto di tutte le informazioni fornite in queste istruzioni, soprat-
tuttodelleavvertenzesulla sicurezza. Ognialtroutilizzo vieneconsideratoimproprioe può causaredanni
a persone o cose. EAL GmbH non risponde dei danni derivanti da un uso improprio.
1. USO CONFORME
2.VOLUME DI CONSEGNA
1 x Porta telefonino con caricabatterie a induzione
1 x cavo di ricarica con Micro-USB-B
1 x supporto per griglia di areazione
1 x supporto a ventosa
1 x manuale d‘uso
3. SPECIFICHE
Dimensioni (Lun x Lar x Alt): 175 x 100 x 100 [mm]
Lunghezza cavo di collegamento: 1,50 m
Tensione di esercizio: 5V DC (USB)
Peso: 150 g
Larghezza max. dispositivo: 85 mm
Corrente di carica: 1 A
Porta telefonino con caricabatterie a induzione
1. USO CONFORME _________________________________________________ 14
2.VOLUME DI CONSEGNA_____________________________________________ 14
3. SPECIFICHE ____________________________________________________ 14
4. AVVERTENZE DI SICUREZZA __________________________________________ 15
5. SPIEGAZIONE DEI SIMBOLI __________________________________________ 15
6. ISTRUZIONI PER L‘USO _____________________________________________ 15
7. MANUTENZIONE E PULIZIA __________________________________________ 16
8. AVVERTENZE SULLATUTELA AMBIENTALE _________________________________ 16
9. COME CONTATTARCI_______________________________________________ 16

15
4. AVVERTENZE DI SICUREZZA
• Il triangolo di segnalazione identica tutte le istruzioni importanti per la sicurezza. Rispetta-
re sempre queste istruzioni, per evitare il pericolo di lesioni personali o danni al dispositivo.
• I bambini non devono giocare con l‘apparecchio.
• Non adare pulizia e manutenzione ai bambini se non sorvegliati.
• Non lasciare il materiale d‘imballaggio in giro con noncuranza. Questo può diventare un
giocattolo pericoloso per i bambini!
• Utilizzare questo prodotto solo per lo scopo previsto!
• Non manomettere né smontare il prodotto!
• Per la propria sicurezza, utilizzare solo gli accessori e i pezzi di ricambio indicati nelle istru-
zioni o consigliati dal produttore!
• Il caricabatterie a induzione non deve intralciare la visuale del conducente del veicolo.
• Il conducente non deve essere ostacolato dal caricabatterie a induzione.
• Il caricabatterie a induzione non si deve montare in prossimità degli airbag. Leggere il ma-
nuale di istruzioni del veicolo o rivolgersi a un‘ocina specializzata.
• Non utilizzare il supporto a bloccaggio in veicoli equipaggiati con bocchette di aerazione a
regolazione automatica!
• Sorvegliare il processo di carica.
• Utilizzare per la ricarica esclusivamente dispositivi di ricarica o porte USB adeguati.
• Con l‘impianto di riscaldamento attivato, accertarsi che il dispositivo mobile posizionato
davanti alla griglia di aerazione non si surriscaldi.
• Per rimuovere il cavo tirare sempre direttamente dal connettore, mai dal cavo.
• Per l‘utilizzo nel traco stradale si devono rispettare sempre tutte le regole del codice
stradale.
• Tenere le carte di credito, EC-Cash o carte magnetiche simili lontane dal caricabatterie a
induzione. Altrimenti, le carte magnetiche possono danneggiarsi e si possono perdere i dati
in esse memorizzati.
5. SPIEGAZIONE DEI SIMBOLI
Conforme alle direttive CE
I dispositivi elettrici contrassegnati con
questo simbolo non vanno gettati nei riuti
domestici
6. ISTRUZIONI PER L‘USO
Montaggio dei supporti
Il caricabatterie a induzione si può ssare a una delle griglie di aerazione tramite il supporto a bloccaggio
oppure al parabrezza tramite il supporto a ventosa. Entrambi i supporti si ssano al caricabatterie a
induzione tramite uno snodo sferico. Prima di montare un supporto è necessario svitare la ghiera sul
retro del caricabatterie a induzione. Applicare quindi la ghiera sulla sfera del supporto. Spingere la sfera
del supporto nella relativa sede del caricabatterie a induzione. Avvitare il dado sulla lettatura del cari-
cabatterie a induzione e stringere a fondo.

16
Fissaggio sulla griglia di aerazione
Applicare le ganasce del supporto su una delle lamelle di una griglia di aerazione.
Fissaggio sul parabrezza
Figura 1: Fissaggio del
piedino a ventosa
Figura 2: Sbloccaggio del
piedino a ventosa
Figura 3: Porta di ricarica
Inserire il connettore Micro-USB-B del cavo di ricarica nella presa di ricarica del
caricabatterie a induzione, gura 3. Collegare il connettore USB del cavo di ri-
carica a una porta USB del veicolo o a un caricabatteria USB per autovetture. Il
caricabatterie a induzione è ora pronto all‘uso.
Ribaltare la leva sul piedino del supporto verso l‘alto in direzione del braccio di
sostegno. Appoggiare il caricabatterie a induzione con il piedino a ventosa sul
parabrezza, premerlo sul vetro e ribaltare la leva verso il basso, gura 1.
Collegamento del caricabatterie a induzione
Per sbloccare il supporto, ribaltare la leva sul piedino del caricabatterie a induzio-
ne verso l‘alto in direzione del braccio di sostegno. Tirare la linguetta della guar-
nizione del piedino a ventosa verso l‘alto per staccare il piedino dal parabrezza,
gura 2.
Allargare il supporto per smartphone e tenerlo fermo. Inserire lo smartphone in mezzo e rilasciare il
supporto. Il processo di ricarica si avvia automaticamente.
Dopo aver spento il veicolo, separare il caricabatterie a induzione dalla rete di bordo del
veicolo per evitare che si scarichi la batteria.
Processo di ricarica
Se utilizzato correttamente, il caricabatterie a induzione non necessita di manutenzione.
Non smaltire gli apparecchi elettrici insieme ai riuti domestici! I dispositivi elettrici ed
elettronici devono essere separati e destinati al riciclaggio. Per le possibilità di smaltimen-
to delle apparecchiature elettriche ed elettroniche, informarsi presso il proprio comune.
Pulire il caricabatterie a induzione esclusivamente con un panno morbido e asciutto. Non utilizzare
detergenti.
La supercie di tenuta della ventosa si può pulire con acqua o con una soluzione leggermente saponata.
7. MANUTENZIONE E PULIZIA
8. AVVERTENZE SULLA TUTELA AMBIENTALE
9. COME CONTATTARCI
EAL GmbH
Otto-Hausmann-Ring 107
42115Wuppertal, Germania
+49(0)2024292 83 0
+49 (0) 202 42 92 83 – 160
www.eal-vertrieb.com
© EAL GmbH, 16458, 04.2019
Table of contents
Languages:
Other EUFAB Automobile Accessories manuals

EUFAB
EUFAB 17392 User manual

EUFAB
EUFAB 11446 User manual

EUFAB
EUFAB PREMIUM TG User manual

EUFAB
EUFAB 17471 User manual

EUFAB
EUFAB 11234 User manual

EUFAB
EUFAB CROW BASIC User manual

EUFAB
EUFAB 11242 User manual

EUFAB
EUFAB PREMIUM TG User manual

EUFAB
EUFAB QUICK FIT PRO User manual

EUFAB
EUFAB 13459 User manual
Popular Automobile Accessories manuals by other brands

Directed
Directed Directechs DS3 installation guide

Conrad
Conrad TK-3008-4 operating instructions

Dakota Digital
Dakota Digital VHX-65F-GAL Instrument Installation

FALCON RIDGE
FALCON RIDGE CF-UFORCE-DRW01 Instructions for Installation and Care

Directed
Directed 5305 installation guide

POOL-LINE
POOL-LINE 110016 Assembly instructions