EUFAB JAMES User manual

1
Art.-Nr.: 11417
JAMES Anhängerkupplungsträger für
bis zu 2 Fahrräder
Bedienungsanleitung ........................... 2
Article number 11417
JAMES for trailer tow bar rack for up to
2 bicycles
Operating instructions .......................... 8
Réf. 11417
JAMES pour attelage de
remorque pour jusqu‘à 2 vélos
Manuel de l‘opérateur .......................... 13
Cod. art. 11417
JAMES supporto per ganci
di traino per un massimo di 2 biciclette
Istruzioni per l‘uso ................................ 18
© EAL GmbH, 11417, 06.2021

2
1. BESTIMMUNGSGEMÄSSER GEBRAUCH
2. LIEFERUMFANG
1 x Grundrahmen mit Schnellverschluss
1 x U-Bügel
4 x Radschienen-Hälfte
1 x Leuchtenträger
1 x Leuchtensatz mit Kabel
1 x Rahmenhalter, kurz
1 x Rahmenhalter, lang
1 x Kennzeichenträger
2 x Schienenverbinder
2 x Verbindungsstück
2 x Blechlasche
4 x Radstopper
6 x Spanngurt klein
1 x Sicherheitsgurt
2 x Gurtführung
2 x Schlossschraube M8 x 60
4 x Kulissenschraube M6 x 75
2 x Kulissenschraube M6 x 25
2 x Sechskantschraube M5 x 10
2 x Scheibe 15,8 x 8,3 x 1,2
6 x Scheibe 17,6 x 6,5 x 1,1
4 x Scheibe 11,9 x 6,5 x 0,9
2 x Scheibe 5,4 x 5,2 x 0,9
4 x Scheibe 13,7 x 5,4 x 0,9
6 x Kabelbinder
1 x Maulschlüssel 13/18
1 x Maulschlüssel 8/10/13
1 x Inbusschlüssel 3 mm
2 xVorhängeschloss mit Schlüssel,
gleichschließend
3. SPEZIFIKATIONEN
Eigengewicht: ca.14 kg
Maximale Nutzlast: 36 kg (bei zul. Stützlast 50 kg)
46 kg (bei zul. Stützlast 60 kg)
max. 50 kg (bei zul. Stützlast 75 kg)
max. 50 kg (bei zul. Stützlast 90 kg)
Material: Stahl, Aluminium
Elektroanschluss: 13-poliger Stecker
INHALT
JAMES Anhängerkupplungsträger für
2 Fahrräder
1. BESTIMMUNGSGEMÄSSER GEBRAUCH _______________ 2
2. LIEFERUMFANG _____________________________ 2
3. SPEZIFIKATIONEN____________________________ 2
3.1 KUPPLUNGSVORAUSSETZUNGEN __________________ 2
4. SICHERHEITSHINWEISE ________________________ 2
5. BEDIENUNGSANLEITUNG _______________________ 3
5.1 MONTAGE DES FAHRRADTRÄGERS__________________ 3
5.1.1 MONTAGE DES UBÜGELS _______________________ 3
5.1.2 MONTAGE DER RADSCHIENEN ____________________ 4
5.1.3 MONTAGE DER RADSCHIENEN AUF DEN GRUNDRAHMEN____ 4
5.1.4 MONTAGE DES LEUCHTENTRÄGERS _________________ 5
5.1.5 MONTAGE DER RÜCKLEUCHTEN ___________________ 5
5.1.6 MONTAGE DES KENNZEICHENHALTERS / EINSETZEN DES ____ 5
KENNZEICHENS _____________________________ 5
5.1.7 MONTAGE DER RAHMENHALTER ___________________ 5
5.1.8 VERLEGEN DER ELEKTROKABEL ___________________ 5
5.2 MONTAGE DES FAHRRADTRÄGERS AUF DER ____________ 6
ANHÄNGERKUPPLUNG_________________________ 6
5.3 MONTAGE DER FAHRRÄDER AUF DEM HECKTRÄGER _______ 6
5.4 ABKLAPPEN DES FAHRRADTRÄGERS ________________ 7
6. WARTUNG UND PFLEGE ________________________ 7
7. HINWEISE ZUM UMWELTSCHUTZ __________________ 7
8. KONTAKTINFORMATIONEN ______________________ 7
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor Inbetriebnah-
me sorgfältig durch und beachten Sie alle Sicherheits-
hinweise!
Nichtbeachtung kann zu Personenschäden, Schäden
am Gerät oder Ihrem Eigentum führen!
Bewahren Sie die Originalverpackung, den Kaufbeleg
sowie diese Anleitung zum späteren Nachschlagen
auf! Bei der Weitergabe des Produkts geben Sie auch
diese Anleitung weiter.
Prüfen Sie vor Inbetriebnahme den Inhalt der
Verpackung auf Unversehrtheit und Vollständigkeit!
WARNUNG
Dieser Fahrradträger wird an der Anhängerkupplung von Personenwagen
befestigt und ist zumTransport von zwei Fahrrädern vorgesehen.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Kinder und Personen mit
eingeschränkten geistigen Fähigkeiten oder ohne erforderliches Fachwis-
sen benutzt zu werden. Kinder sind von dem Gerät fernzuhalten.
Das Gerät ist nicht für den gewerblichen Einsatz bestimmt.
Zum bestimmungsgemäßem Gebrauch gehört auch die Beachtung
aller Informationen in dieser Anleitung, insbesondere die Beachtung der
Sicherheitshinweise. Jede andere Verwendung gilt als nicht bestimmungs-
gemäß und kann zu Sach- oder Personenschäden führen. Die EAL GmbH
übernimmt keine Haftung für Schäden, die durch nicht bestimmungsge-
mäßen Gebrauch entstehen.
• Die Anhängerkupplung muss bauartgenehmigt sein.
• Kugel und Kugelstange müssen einteilig geschmiedet sein.
• Montieren Sie den Fahrradträger nur an eine Kupplung aus Stahl St52-3,
Grauguß GGG52 oder besserer Güte.
• Nicht geeignete Kugelstangen aus GGG40.
• Der D-Wert der Kupplung muss mindestens 7,6 kN betragen.
• Montieren Sie denTräger nie an einer Kupplung aus Aluminium, anderen
Leichtmetallen oder Kunststo.
• Diese werden z.B. vonWestfalia hergestellt für folgende Fahrzeuge:
3.1 KUPPLUNGSVORAUSSETZUNGEN
BeachtenSiedieAngabendesKupplungsherstellersaufIhremTypenschild.Im
Zweifel fragen Sie direkt beim Hersteller Ihrer Anhängerkupplung, ob diese
geeignet ist.
Hersteller Prüfsymbol Passend für
Westfalia F 4192 Audi A4
F 3830 Audi A6
F 4112 Audi A8
4. SICHERHEITSHINWEISE
• Das Warndreieck kennzeichnet alle für die Sicherheit
wichtigen Anweisungen. Befolgen Sie diese immer, ande-
renfalls könnten Sie sich verletzen oder das Gerät könnte
beschädigt werden.
• Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
• Reinigung und Benutzerwartung dürfen nicht von Kindern
ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
• Lassen Sie das Verpackungsmaterial nicht achtlos liegen.
Dieses kann für Kinder zu einem gefährlichen Spielzeug
werden!
• Benutzen Sie dieses Produkt nur für die dafür vorgesehene
Verwendung!
• Manipulieren oder zerlegen Sie das Gerät nicht!
• Verwenden Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit ausschließlich
Zubehör oder Ersatzteile, die in der Anleitung angege-
ben sind, oder deren Verwendung durch den Hersteller
empfohlen wird!
Personen- oder Sachschaden durch verändertes Fahrzeugverhalten
•Das Fahren mit dem Fahrradträger beeinusst die Fahreigenschaften Ihres
Fahrzeugs.
•Passen Sie Ihre Fahrgeschwindigkeit dem neuen Fahrzeugverhalten an.
•Fahren Sie nie schneller als 130 km/h.
•Vermeiden Sie plötzliche und ruckartige Steuerbewegungen.
•Achten Sie darauf, dass Ihr Fahrzeug länger ist als gewohnt.
Personen- oder Sachschaden durch Verlieren der Fahrräder
•Das Fahren ohne Sicherheitsgurte kann zu Unfällen führen.
•Überprüfen Sie vor jedem Fahrtantritt den korrekten und festen Sitz des
Sicherheitsgurtes um die Fahrräder und den U-Bügel des Trägers.

3
•Überprüfen Sie vor jedem Fahrtantritt den korrekten und festen Sitz
der beiden Gurte um das Vorderrad und den Gurt um das Hinterrad der
Fahrräder.
•Spannen Sie die Gurte ggf. nach.
•Überprüfen Sie vor jedem Fahrtantritt, ob die verwendeten Gurte
unbeschädigt und unverschlissen sind.
•Beschädigte oder verschlissene Gurte müssen vor Fahrtantritt gegen
unbeschädigte Gurte ausgetauscht werden. Es dürfen nur Gurte
verwendet werden, die von der EAL GmbH dafür zugelassen sind.
Personen- oder Sachschaden durch überstehende Teile
•Über den Rand des Fahrzeugs bzw. Fahrradträgers stehende Teile können
während der Fahrt Personen- oder Sachschäden verursachen.
•Montieren Sie nur Teile, die nicht über den Rand des Fahrzeugs heraus-
ragen.
Personen- oder Sachschaden durch Überladen
•Das Überschreiten der max. Nutzlast des Fahrradträgers, sowie der zulässi-
gen Stützlast der Anhängerkupplung oder des zulässigen Gesamtgewichts
kann zu schweren Unfällen führen.
•BeachtenSieunbedingtdieAngabenzurmax.Nutzlast,zulässigenStützlast
und zulässigem Gesamtgewicht Ihres Fahrzeugs. Überschreiten Sie diese
Angaben keinesfalls.
Personen- oder Sachschaden durch beschädigten Fahrradträger
Beschädigungen des Trägers z. B. verbogene Teile, Risse oder Kratzer,
schließen die sichere Funktion des Trägers aus.
•Montieren Sie den Fahrradträger nicht, wenn Beschädigungen vorhanden
sind.
•Gehen Sie wie im Kapitel Wartung beschrieben vor.
Sachschaden durch önende Heckklappe
•Die Heckklappe könnte gegen den Fahrradträger schlagen und beschädigt
werden.
•Elektrische Heckklappen abschalten und manuell betätigen.
Es können Schäden am Träger oder dem Fahrrad entstehen, wenn die
Auspumündung direkt daran grenzt.
•Benutzen Sie ggf. eine Auspublende.
Sachschaden durch heiße Auspugase
Personen- oder Sachschaden durch Verlust des Fahrradträgers
während der Fahrt
Eine unsaubere oder schadhafte Verbindung zwischen Fahrradträger und
Anhängerkupplung kann zum Lösen des Fahrradträgers führen.
•Tauschen Sie eine schadhafte Anhängerkupplung aus.
•Säubern Sie die Anhängerkupplung von Dreck, Staub und Fett.
Es können Schäden durch verlierbare Teile entstehen, wenn diese sich
während der Fahrt vom Fahrrad lösen.
•Nehmen Sie alle verlierbaren Teile wie Luftpumpen, Batterieleuchten,
Navigationsgeräte, Fahrradcomputer, Werkzeugtaschen oder Körbe vor
der Fahrt ab.
Die Allgemeine Betriebsgenehmigung muss bei
angebautem Träger immer im Fahrzeug mitgeführt
werden.
Führen Sie keine Leerfahrten mit dem Fahrradträ-
ger durch. Nutzen Sie einen geeigneten Ort für die
Zwischenlagerung. Dies vermeidet einen erhöhten
Kraftstoverbrauch und schont den Fahrradträger.
Der Fahrzeugführer ist grundsätzlich dafür verant-
wortlich, dass die Ladung und die Ladungssicherung
vorschriftsmäßig sind.
Personen- oder Sachschaden durch erhöhte Windlast
Der Fahrradträger und die Anhängerkupplung können durch eine zu hohe
Windlast beschädigt werden.
•Entfernen Sie vor Fahrtantritt alle Packtaschen vom Fahrrad.
•Verwenden Sie keine Schutzhüllen für das Fahrrad während der Fahrt.
Personen- oder Sachschaden durch Verlust von Fahrradteilen
während der Fahrt
Grundrahmen mit Schnellverschluss U-Bügel
2 x Schlossschraube M8 x 60
2 x Scheibe 15,8 x 8,3 x 1,2
2 x Knaufmutter M8
5. BEDIENUNGSANLEITUNG
5.1.1 MONTAGE DES UBÜGELS
5.1 MONTAGE DES FAHRRADTRÄGERS
Der Fahrradträger muss noch zusammengebaut werden. Nehmen Sie alle
Bauteile aus der Verpackung und legen diese übersichtlich hin. Überprü-
fen Sie den Lieferumfang. Jeder Arbeitsschritt wird beschrieben und zeigt
Ihnen deutlich, welche Bauteile Sie für die Montage des Fahrradträgers
benötigen.
Der U-Bügel wird am unteren Ende ca. 5 cm breiter als die
Aufnahmen ausgeliefert, d. h. die Rohre sind in losem Zustand
nicht parallel. Bei der Montage müssen die Rohrenden stark
zusammengedrückt werden.
Der Zweck derVorspannung ist, der U-Bügel kann„klapperfrei“
für ein platzsparendes Verstauen umgelegt werden.
Stecken Sie nun den U-Bügel auf die dafür vorgesehenen Rohrhülsen.
Stecken Sie die Schlossschrauben M8 x 60 von außen durch die Bohrungen
des U-Bügels und die Rohrhülsen. Setzen Sie die Scheiben und Knaufmut-
tern M8 auf die Schraubenenden und ziehen Sie die Knaufmuttern fest.

4
2 x Verbindungsstück mit Blechlasche
4 x Spanngurt, klein
4 x Scheibe 11,9 x 6,5 x 0,9
4 x Flügelmutter M6
Legen Sie sich die 4 Schienenhälften, so wie auf den nächsten Bildern zu
sehen, vor sich hin und führen die Bauteile in der dargestellten Reihenfolge
unterhalb der Schiene in die vorhandene Kulisse ein.
Schiene 2, linke Hälfte
Schiene 1, rechte Hälfte
Schiene 2, rechte Hälfte
Schiene 1, linke Hälfte
Ziehen Sie je einen Spanngurt durch einen Radstopper. Führen Sie nun in
jede Radschiene einen Radstopper in die oben liegende Kulisse ein.
Achten Sie darauf, dass die Radstopper von innen nach außen zum Rad
geschoben werden können.
Wiederholen Sie diesen Montagevorgang für die Schiene 2.
Setzen Sie das Verbindungsstück von oben mit den Gewindebolzen in die
Bohrungen der Radschiene ein. Von unten setzen Sie die Blechlasche, mit
den Stegen nach außen, über die Gewindebolzen und schrauben Sie mit
zwei Scheiben 11,9 x 6,5 x 0,9 und zwei Flügelmuttern fest.
Stecken Sie die rechte und linke Hälfte der Schiene 1 mit einem Schienen-
verbinder zusammen.
Stecken Sie die langen Schrauben der Radschienen durch die Bohrun-
gen des Grundrahmens. Achten Sie darauf, dass die Radschiene mit den
5.1.3 MONTAGE DER RADSCHIENEN AUF DEN GRUNDRAHMEN
4 x Scheibe 17,6 x 6,5 x 1,1
4 x Flügelmutter
4 x Radschienen-Hälfte
2 x Gurtführung
4 x Radstopper
2 x Schienenverbinder
2 x Kulissenschraube M6 x 25
4 x Kulissenschraube M6 x 75
5.1.2 MONTAGE DER RADSCHIENEN

5
2 x Scheibe 5,4 x 5,2 x 0,9
Leuchtentäger, links und rechts
2 x Schraube M5 x 10
Fügen Sie die beidenTeile des Leuchtenträgers zusammen. Dies wird durch
ein kleines Führungsteil, welches bereits auf einer Seite vormontiert ist,
erleichtert. Schieben Sie die beiden Teile zusammen und sichern Sie die
Verbindung mit den Schrauben M5 x 10 und den Unterlegscheiben.
5.1.4 MONTAGE DES LEUCHTENTRÄGERS
zusätzlichen kurzen Kulissenschrauben hinten auf dem Grundrahmen
befestigt wird. Richten Sie die Radschienen mittig auf dem Grundrahmen
aus. Schrauben Sie die Radschienen mit den Scheiben 17,6 x 6,5 x 1,1 und
den Flügelmuttern fest.
Rückleuchte, links und rechts
Leuchtenschutz, links und rechts 4 x Mutter M5
4 x Scheibe 13,7 x 5,4 x 0,9
Setzen Sie die linke Rückleuchte (mit Nebelschlussleuchte) in den
linken Leuchtenschutz (Befestigungsöse rechts, Kabelführung unten) ein.
Achten Siedabeidarauf, dassdasKabelkorrektinderKabelführungverläuft.
Führen Sie nun die Gewindebolzen der Leuchte durch die Bohrungen an
der linken Seite des Leuchtenträgers und schrauben Sie die Rückleuchte
mit den Muttern M5 und den Scheiben 13,7 x 5,4 x 0,9 fest. Für die rechte
Rückleuchte (mit Rückfahrlicht) verfahren Sie entsprechend.
Befestigen Sie nun den kompletten Leuchtenträger unter der zweiten
Radschiene. Dazu stellen Sie die kurzen Kulissenschrauben in der
Radschiene 2 auf den Abstand der Halterungen des Leuchtenträgers ein.
Führen Sie die Schrauben durch die Bohrungen in den Halterungen des
Leuchtenträgers und schrauben sie mit den Scheiben 17,6 x 6,5 x 1,1 und
den Flügelmuttern fest.
5.1.5 MONTAGE DER RÜCKLEUCHTEN
2 x Scheibe 17,6 x 6,5 x 1,1 2 x Flügelmutter
Montieren Sie den Kennzeichenhalter mit den vormontierten Schrauben
und Scheiben so an der Trägertraverse, dass die Leuchten und der Kennzei-
chenhalter sich auf einer Höhe benden.
Die Montageclips für die Befestigung des Kennzeichens benden sich als
Ausdrückteile im Kennzeichenhalter. Brechen Sie zwei der Clips heraus.
Schieben Sie das Kennzeichen in den Halter, danach drücken Sie die Clips in
die Aussparungen um das Kennzeichen zu befestigen.
5.1.6 MONTAGE DES KENNZEICHENHALTERS / EINSETZEN DES
KENNZEICHENS
Aussparung für Montageclips
Clips
Aussparung für Montageclips
5.1.7 MONTAGE DER RAHMENHALTER
Rahmenhalter,
kurz
Rahmenhalter,
lang
Schließen Sie mit dem Schlüssel das Schloss in der Knaufmutter auf und
ziehen Sie den Schlüssel ab. Schrauben Sie die Knaufmutter ganz vom
Rahmenhalter ab, indem Sie sie gegen den Uhrzeigersinn drehen. Neh-
men Sie nun die Unterlegscheibe, die Rahmenklammer und die rohrseitige
Ausgleichsscheibe vom Gewinde ab. Setzen Sie das Gewinde auf eine fes-
te und kratzfeste Unterlage und drücken Sie die Schelle und das Rohr vor-
sichtig in die Richtung der Unterlage. Damit lösen Sie die Schlossschraube
aus der Schelle und entfernen gleichzeitig die Abdeckkappe. Ziehen Sie die
Schlossschraube ganz aus der Schelle heraus und trennen sie das Rohr von
der Schelle. Klappen Sie die Schelle auf und nehmen Sie Gummieinlage
heraus. Legen Sie nun die Gummieinlage an einer für Ihr Fahrrad
geeigneten Stelle (abhängig von der Rahmengröße und –form) um den
U-Bügel. Legen Sie nun die Schelle über die Gummieinlage und drücken
Sie sie fest zusammen, achten Sie dabei darauf, dass die Gummieinlage
nicht gequetscht oder gefaltet wird. Stecken Sie die Schlossschraube durch
die beiden Bohrungen der Schelle. Durch leichtes Verdrehen könne Sie
feststellen, ob der Vierkant der Schlossschraube einen festen Sitz hat.
Stecken Sie nun die Bauteile in dieser Reihenfolge auf die Schlossschraube:
Rohr, Ausgleichsscheibe (mit der Wölbung zur Rahmenklammer), Rah-
menklammer, Ausgleichsscheibe (mit der Wölbung zur Rahmenklammer)
und Unterlegscheibe. Schrauben Sie die Knaufmutter auf, indem Sie sie im
Uhrzeigersinn drehen. Setzen Sie die Abdeckkappe wieder in die Schelle ein.
5.1.8 VERLEGEN DER ELEKTROKABEL
Verlegen Sie die Kabel entlang der Rohre des Trägertisches. Die Kabel
dürfen nicht geknickt, gezogen oder gequetscht werden, z. B. im Bereich
des Abklappmechanismus. Befestigen Sie die Kabel mit den mitgelieferten
Kabelbindern. Schneiden Sie zum Schluss das überschüssige Material der
Kabelbinder mit einem Seitenschneider ab.

6
Wenn der Träger sich nicht mehr auf der Anhängerkupplung verdre-
hen lässt, drehen Sie den Sicherungsbolzen des Schnellverschlusses,
sodass er einrastet. Schließen Sie nun den Schnellverschluss mit dem
mitgelieferten Vorhängeschloss ab und entfernen den Schlüssel aus dem
Schloss. Bewahren Sie diese Schlüssel sorgfältig und an einem sicheren Ort
auf. Der Fahrradträger ist nun auch gegen Diebstahl geschützt.
Überprüfen Sie regelmäßig den festen Sitz des Trägers auf der Anhänger-
StellenSieIhrFahrzeugaufeinerebenenFlächeab.ZiehenSiedieHandbrem-
se an. Ziehen Sie den Sicherungsbolzen des Schnellverschlusses heraus und
verdrehen ihn um 90° um zu verhindern, dass er wieder einrastet. Önen
Sie den Schnellverschluss durch das Hochklappen des Spannhebels.
SetzenSiedenTrägervonobenwaagerechtaufdieAnhängerkupplung.Klap-
pen Sie den Spannhebel des Schnellverschlusses nach unten (Kraftaufwand
ca. 35-40 kg) bis zum Anschlag (der Hebel wird in horizontaler Stellung
bleiben).
Kontrollieren Sie ob der Träger sicher und fest auf der Anhängerkupplung
sitzt (und sich nicht mehr verdrehen lässt). Ist dies nicht der Fall muss der
Schnellverschluss nachgestellt werden. Klappen Sie den Hebel nach oben
und nehmen den Träger von der Anhängerkupplung ab. Entfernen Sie
die Schutzkappe der Nachstellschraube. Lösen Sie die Kontermutter der
Nachstellschraube und drehen Sie nun die Stellschraube am Schnellver-
schluss eine viertel Umdrehung herein. Ziehen die Kontermutter danach
wieder fest.
Setzen Sie den Träger erneut auf die Anhängerkupplung und überprüfen
Sie, ob der Träger sicher und fest auf der Anhängerkupplung sitzt. Wieder-
holen Sie gegebenenfalls den Einstellvorgang, bis derTräger sicher und fest
sitzt. Drücken Sie die Schutzkappe wieder auf die Einstellschraube.
Stellen Sie immer sicher, dass die Kontermutter an der
Einstellschraube richtig angezogen ist!
Das Vorderrad muss gegen Verdrehen zusätzlich mit
einem kleinen Spanngurt gesichert werden. Dazu
wird das Vorderrad nochmals an anderer Stelle mit der
Schiene fest verbunden.
Leichte Druckspuren auf der Kupplungskugel sind
normal und beeinträchtigen die Funktion nicht
ACHTUNG
ACHTUNG
2 x Spanngurt, klein
1 x Sicherheitsgurt
Das erste Fahrrad wird in die erste Radschiene (dem Fahrzeug am nächs-
ten) gestellt und mit dem kurzen Rahmenhalter am U-Bügel befestigt.
Dazu drehen Sie die Knaufmutter entgegen dem Uhrzeigersinn, bis die
Rahmenklammer für Ihren Fahrradrahmen weit genug geönet ist. Legen
Sie die Rahmenklammer um den Fahrradrahmen und drehen danach die
Knaufmutter im Uhrzeigersinn fest. Die Laufräder befestigen Sie, indem
Sie die Radstopper zum Rad schieben, die Spanngurte um die Felge Ihres
Fahrrades legen und die Gurte festziehen.
Das zweite Fahrrad wird üblicherweise entgegengesetzt zum ersten in die
zweite Schiene gestellt und am U-Bügel mit dem langen Rahmenhalter
befestigt. Die Laufräder befestigen Sie ebenso, wie beim ersten Rad be-
schrieben. Eventuell ist es erforderlich die Fahrräder individuell auf dem
Heckträger zu versetzen, damit die Rahmenhalter korrekt befestigt werden
können. Sichern Sie nun die Fahrräder mit dem langen Sicherheitsgurt.
Legen Sie den Sicherheitsgurt durch die Fahrradrahmen und um den
U-Bügel herum und ziehen den Sicherheitsgurt fest an.
5.3 MONTAGE DER FAHRRÄDER AUF DEM HECKTRÄGER
Sicherheitsgurt
Ohne diesen Sicherheitsgurt darf der Fahrradträger
nicht benutzt werden.
Nachstell - Schraube
Spannhebel
Sicherungsstift
Bohrung für Vorhängeschloss
Schloss für Spannhebel
Kipphebel der Abklappvorrichtung
5.2 MONTAGE DES FAHRRADTRÄGERS AUF DER
ANHÄNGERKUPPLUNG
Achten Sie auf eine unbeschädigte, saubere und fettfreie Anhänger-
kupplung. Entfernen Sie die eventuell vorhandene Lackierung der
Kupplunskugel.
Bevor Sie den Fahrradträger auf die Anhängerkupplung setzen, machen Sie
sich mit dem Schnellverschluss-System vertraut.
Der Schnellverschluss besteht aus einem Bauteil mit Spannhebel. Durch
die Betätigung des Spannhebels kann der Schnellverschluss geönet oder
geschlossen werden. Mit Hilfe des Sicherungsbolzens und des Vorhänge-
schlosses wird der Schnellverschluss verriegelt und abgeschlossen.
Das Vorhängeschloss ist immer erforderlich beim
Einsatz des Fahrradträgers
kupplung, sowie die Befestigung der Fahrräder am Träger. Überprüfen Sie
ebenso regelmäßig die Funktion der Lichtanlage Ihres Fahrradträgers.

7
Entfernen Sie zuerst dasVorhängeschloss.
5.4 ABKLAPPEN DES FAHRRADTRÄGERS
6.WARTUNG UND PFLEGE
• Den Fahrradträger nach Verwendung sauber und trocken lagern.
Eventuell Schlamm und anderen Schmutz mit Wasser abwaschen.
• Halten Sie die Anhängerkupplung sauber und fettfrei.
• Halten Sie dieTrägerkupplung sauber und fettfrei.
• Kontrollieren Sie den Fahrradträger regelmäßig auf Beschädigungen.
Beschädigte oder verschlisseneTeile sind sofort zu ersetzen. Es dürfen nur
Originalersatzteile verwendet werden.
• Bolzen und Muttern des Fahrradträgers regelmäßig kontrollieren und
wenn notwendig nachziehen.
• Lackschichtbeschädigungen sofort mit Farbe behandeln.
• Drehbare und bewegliche Teile regelmäßig schmieren.
7.HINWEISE ZUM UMWELTSCHUTZ
8. KONTAKTINFORMATIONEN
Durch seine Beleuchtungsanlage ist der Fahrradträger ein
Elektrogerät.
Werfen Sie Elektrogeräte nicht in den Hausmüll! Elektro- und
Elektronik-Altgeräte müssen getrennt gesammelt und einer
umweltgerechtenWiederverwertung zugeführt werden.
Über Entsorgungsmöglichkeiten für Elektronik-Altgeräte in-
formieren Sie sich bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
Die Materialien sind recycelbar. Durch Recycling, stoiche
Verwertung oder andere Formen der Wiederverwendung
von Altgeräten leisten Sie einen wichtigen Beitrag zum
Schutz unserer Umwelt!
Entsorgen Sie den Fahrradträger entsprechend den in Ihrem
Land gültigen Gesetzen und Bestimmungen.
EAL GmbH
Otto-Hausmann-Ring 107
42115Wuppertal, Deutschland
+49 (0)202 42 92 83 0
+49 (0) 202 42 92 83 – 160
info@eal-vertrieb.com
www.eal-vertrieb.com
Wenn Sie den Abklappmechanismus betätigen wollen, halten
Sie unbedingt mit einer Hand den U-Bügel fest, damit der
Träger nicht schlagartig abklappen kann (Verletzungsgefahr).
Mit der anderen Hand drücken Sie den Hebel des
Abklappmechanismus nach unten. Nun können Sie denTräger
vorsichtig absenken. Durch Anheben des Trägertisches rastet
dieser wieder in die Transportposition ein. Zur Sicherung des
Abklappmechanismus während der Fahrt hängen sie
das zweite Vorhängeschloss in eine der Bohrungen am
Abklappmechanismus ein.

8
1.PROPER USE OF THE PRODUCT
2. SCOPE OF DELIVERY
1 x Base frame with quick lock
1 x U-bracket
4 x Wheel rail halves
1 x Lamp mount
1 x Lamp set with cable
1 x Frame holder, short
1 x Frame holder, long
1 x License plate mount
2 x Rail connector
2 x Connecting element
2 x Metal loop
4 x Wheel stopper
6 x Tensioning belt, small
1 x Safety strap
2 x Strap guide
2 x Lock screw M8 x 60
4 x Link screw M6 x 75
2 x Link screw M6 x 25
2 x Hexagonal screw M5 x 10
2 x Washer 15.8 x 8.3 x 1.2
6 x Washer 17.6 x 6.5 x 1.1
4 x Washer 11.9 x 6.5 x 0.9
2 x Washer 5.4 x 5.2 x 0.9
4 x Washer 13.7 x 5.4 x 0.9
6 x Cable tie
1 x Spanner 13/18
1 x Spanner 8/10/13
1 x Allen key 3 mm
2 x Padlock with key, simultaneous locking
3. SPECIFICATIONS
Dead weight: approx. 14 kg
Payload: 36 kg (at 50 kg supporting load)
46 kg (at 60 kg supporting load)
max. 50 kg (at 75 kg supporting load)
max. 50 kg (at 90 kg supporting load)
Material: Steel, aluminium
Electrical connection: 13-pin connector
CONTENTS
JAMES for trailer tow bar rack for up to
2 bicycles
1. PROPER USE OFTHE PRODUCT ____________________ 8
2. SCOPE OF DELIVERY __________________________ 8
3. SPECIFICATIONS_____________________________ 8
3.1 COUPLING REQUIREMENTS ______________________ 8
4. SAFETY PRECAUTIONS _________________________ 8
5. OPERATING INSTRUCTIONS ______________________ 9
5.1 MOUNTINGTHE BICYCLE RACK ____________________ 9
5.1.1 MOUNTINGTHE UBRACKET _____________________ 9
5.1.2 MOUNTINGTHEWHEEL RAILS ____________________ 9
5.1.3 MOUNTINGTHEWHEEL RAILS ONTHE BASE FRAME _______ 10
5.1.4 MOUNTINGTHE LAMP MOUNT____________________ 10
5.1.5 INSTALLATION OFTHE REAR LIGHTS_________________ 11
5.1.6 MOUNTINGTHE LICENSE PLATE HOLDER ______________ 11
5.1.7 MOUNTINGTHE FRAME HOLDER___________________ 11
5.1.8 LAYING ELECTRICAL CABLES _____________________ 11
5.2 MOUNTINGTHE BICYCLE RACK ON THETRAILER TOW BAR ___ 11
5.3 MOUNTINGTHE BICYCLESTOTHE RACK ______________ 12
5.4 FOLDING OUTTHE BICYCLE RACK __________________ 12
6. MAINTENANCE AND CARE_______________________ 12
7. NOTES FOR ENVIRONMENTAL PROTECTION ____________ 12
8. CONTACT INFORMATION________________________ 12
Please read the operating instructions carefully prior
to use and observe all safety instructions!
Retain the original packaging, the proof of
purchase as well as these instructions for subsequent
reference! When passing on the rack, please include
these operating instructions as well.
Not observing such may lead to personal injury,
damage to the device or to your property!
Please check content of package for integrity and
completeness prior to use!
Personalinjury or property damage due tochangedvehicledriving
characteristics.
Personal injury or property damage due to loss of the bicycles.
•Driving without safety straps can lead to accidents.
•Before embarking on any journey, check the correctand rm seating of the
strap around the bicycles and U-shaped bar of the rack.
•Before embarking on any journey check the correct and rm seating of
both straps around the front wheel and the strap around the rear wheel
of the bicycle.
•If necessary tighten the straps again.
•Before embarking on any journey, check to make sure the straps used are
undamaged and not worn.
WARNING
This bicycle rack is mounted to the trailer tow bar of a car and is designed for
the transportation of two bicycles.
This device is not designed to be used by children or persons with limited
mental abilities or without experience and/or lack of required specialist
knowledge. Keep children away from the device.
The device is not designated for commercial use.
Use according to the intended purpose also includes the observance of all
information in these operating instructions, particularly the observance of
the safety notes. Any other utilisation is considered to be contrary to the
intended purpose and may lead to material damage or personal injuries.
EAL GmbH assumes no liability for damage resulting from improper use.
• The trailer tow bar must be approved in its construction.
• Ball and ball rod must have been forged in one piece.
• Mount the bicycle rack only on a coupling made of steel St52-3, grey cast
iron GGG52 or better.
• Unsuitable ball rods made of GGG40.
• The D-value of the tow bar ball must be at least 7.6 kN
• Never mount the carrier on a coupling made of aluminium, other light
metals or plastic.
• These are manufactured e.g. byWestfalia for the following vehicles:
3.1 COUPLING REQUIREMENTS
4. SAFETY PRECAUTIONS
• The warning triangle labels all instructions important to
safety. Always follow these otherwise you could injure
yourself or damage the device.
• Children may not play with the device.
• Cleaning and user maintenance may not be carried out by
children without supervision.
• Do not treat packaging material carelessly. This may
become a dangerous plaything for a child!
• Only use this product for its designated purpose!
• Do not manipulate or disassemble the device!
• For your own safety, only use accessories and spare parts
that are stated in these instructions or that are recommen-
ded by the manufacturer!
Observe the specications from the tow bar manufacturer on your type
plate. If indoubt,ask themanufacturerof yourtrailerhitchdirectlywhether
it is suitable.
Manufacturer Test symbol Suitable for
Westfalia F 4192 Audi A4
F 3830 Audi A6
F 4112 Audi A8
•Driving with the mounted bicycle rack will aect the driving characteri-
stics of your vehicle.
•Adjust your speed to the new driving characteristics.
•Never drive faster than 130 km/h.
•Avoid sudden and jerky steering operations.
•Remember that your vehicle is longer than usual.

9
Personal injury or property damages caused by protruding parts.
•Parts protruding beyond the edge of the vehicle or rack may cause
personal injury or property damage during the journey
•Only mount parts that do not protrude beyond the edge of the vehicle..
Personal injury or property damage due to overloading.
•Exceeding the maximum payload of the bicycle rack and the permitted
supporting load of the trailer tow bar or permitted overall weight may
lead to serious accidents.
•Always observe the specications regarding the maximum payload,
permitted supporting load and permitted overall weight of your vehicle.
Do not exceed these specications at any time.
Personal injury or property damage possible due to a damaged
bicycle rack.
Damage to the rack, e.g. by bent parts, cracks or scratches, prevents the safe
operation of the rack.
•Do not mount the bicycle rack if it is damaged in any way.
•Follow the steps as described in the chapter on„Maintenance”.
Property damage due to opening tailgate.
•The tailgate could hit the bicycle rack and be damaged.
•Switch o the electric tailgate and operate it manually.
Damages may be caused to the rack or bicycles if the exhaust outlet is close
by.
•Use an exhaust deector if necessary.
Property damage caused by hot exhaust gases.
Personal injury or property damage due to loss of the bicycle rack
while driving.
A loose or faulty connection between the bicycle rack and trailer tow bar
can lead to the detachment of the bicycle rack.
•Replace a defective trailer tow bar.
•Clean the trailer tow bar of dirt, dust and grease.
Damaged may be caused by parts that can be lost if they come away from
the bicycle during the journey.
•Remove all parts that may be lost before starting your journey, these
include air pumps, battery-powered lamps, navigation systems, bicycle
computer, tool bags or baskets.
Personal injury or property damage possible due to loss of bicycle
parts while driving.
Base frame with Quick closing
mechanism
U-bracket
2 x Lock screw M8 x 60
2 x Washer 15.8 x 8.3 x 1.2
2 x Knob nut M8
5. OPERATING INSTRUCTIONS
5.1.1 MOUNTING THE UBRACKET
Now t the U-bracket onto the intended pipe sleeves. Push the lock screws
M8x 60 fromthe outside,throughthedrilled holes of the U-bracketand the
pipe sleeves. Place the washers and knob nuts M8 on the ends of the screws
and tighten the knob nuts rmly.
5.1 MOUNTING THE BICYCLE RACK
The bicycle rack must rst be assembled. Take all of the components out of
the packaging and set them out clearly. Check the scope of delivery. Every
stage is described and clearly shows which components are required for the
assembly of the rack.
4 x Wheel rails halves
2 x Strap guide 2 x Link screw M6 x 25
5.1.2 MOUNTING THE WHEEL RAILS
•Damaged or worn straps must be replaced with undamaged ones before
you embark on your journey. Only straps authorised by EAL GmbH for the
purpose may be used.
The general operating permit must be carried in the
vehicle when the rack is mounted.
Do not travel with the bicycle rack empty. Store it in
the boot of your vehicle. This prevents increased fuel
consumption and protects the rack.
The driver is always responsible for ensuring that the
load and the load securing meet the regulations.
Personal injury or property damages caused by increased wind
loads
The bicycle rack and trailer tow bar may be damaged by too high a wind
load.
•Remove all bags from the bicycle before starting your journey.
•Do not use protective covers for the bicycle during the journey.
The U-bracket is delivered approx. 5 cm wider at the lower end
than the mounts, i.e. the pipes are not parallel when loose. Du-
ring assembly, the ends of the tubes must be pressed together.
The purpose of the pre-tensioning is, the U-bracket can be
folded down„rattle-free“ for space-saving stowage.

10
2 x Connecting element with metal loop
4 x Tensioning strap, small
4 x Washer 11.9 x 6.5 x 0.9
4 x Wing nut M6
Place the 4 rail halves in front of you as shown on the pictures below,
and guide the components in the sequence shown under the rail into the
existing link.
Rail 2, left half
Rail 1, right half
Rail 2, right half
Rail 1, left half
Pull one tensioning strap through each wheel stopper. Now insert one
wheel stopper in each wheel rail into the topmost link.
Make sure that the wheel stopper can be pushed from the inside to the
outside towards the wheel.
Repeat this assembly process for rail 2.
Insert the connecting element from the top with the threaded bolt in the
drilled holes of the wheel rail. From below, insert the metal loop with the
ridges facing outwards, over the threaded bolt and screw rmly with two
washers 11.9 x 6.5 x 0.9 and two wing buts.
Connect the right and left halves of rail 1 with a rail connector.
Insert the long screws of the wheel rails through the drilled holes of the
base frame. Make sure that the wheel rail with the additional short link
screws is secured at the back of the base frame. Align the wheel rails
centrally on the
base frame. Screw the wheel rails into place with the washers 17.6 x 6.5 x
1.1 and wing nuts.
5.1.3 MOUNTINGTHE WHEEL RAILS ON THE BASE FRAME
4 x Washer 17.6 x 6.5 x 1.1
4 x Wing nut
Lamp mount, left and right
5.1.4 MOUNTINGTHE LAMP MOUNT
2 x Rail connector
4 x Wheel stopper
4 x Link screw M6 x 75

11
2 x Washer 5.4 x 5.2 x 0.9
2 x Screw M5 x 10
Join the two parts of the lamp mount together. This is made easier by the
small guide element which is already mounted on one side. Push the two
pieces together and secure the connection with the screws M5 x 10 and
washers.
Rear lights, left and right
Light protection, left and right 4 x Nut M5
4 x Washer 13.7 x 5.4 x 0.9
Insert the left rear light (with fog light) into the left light protection (xture
eye right, cable guide bottom). Pay attention to ensure that the cable is
correctly inside the duct. Now guide the threaded bolts of the light through
the drilled holes on the left side of the lamp mount and screw the rear light
rmly into place using the nuts M5 and washers 13.7 x 5.4 x 0.9. Do the
same for the right rear light (with reversing light).
Now mount the entire lamp mount under the second wheel rail. To do this
adjust the short link screws in the second wheel rail to the distance of the
lamp mount holders. Guide the screws through the drilled holes in the
holders of the lamp mount and screw into place using the washers
17.6 x 6.5 x 1.1 and wing nuts.
5.1.5 INSTALLATION OF THE REAR LIGHTS
2 x Washer 17.6 x 6.5 x 1.1 2 x Wing nut
Mount the license plate holder using the already mounted Allen screws and
washers to the lamp mount in such a way that the lamps and the license
plate holder are level.
The mounting clips for securing the license plate are push-out parts in the
holder. Break out two of the clips.
Slide the license plate into the holder, then push the clips into the cut-outs
to secure the license plate.
5.1.6 MOUNTINGTHE LICENSE PLATE HOLDER
Cut-out for installation clips
Clips
Cut-out for installation clips
5.1.7 MOUNTINGTHE FRAME HOLDER
Use the key to open the lock on the knob nut and remove the key. Unscrew
the knob nut completely from the frame holder by rotating anti-clockwise.
Now remove the washer, the frame clip and the tube-side spacer from the
thread. Place the thread on a rm and scratch-proof surface and push the
cu and tube carefully in the direction of the underlay. This releases the
lock screw from the cu and also removes the cover cap. Pull the lock screw
completely from the cu and separate the tube from the cu. Open the cu
and remove the rubber inlay. Place the rubber inlay around the U-bracket in
aposition suitable for your bicycle(will depend ClipsCut-out for installation
clips on frame size and shape). Now place the cu over the rubber inlay and
squeeze together rmly, in doing so, make sure that the rubber inlay is not
crushed or creased. Insert the lock screw through the two drilled holes of
the cu. Gently rotating will tell you whether the square of the lock screw
is seated rmly. Now place the components on the lock screw in this order:
Tube, spacer (with the curve facing the frame clip), frame clip,
spacer (with the curve facing the frame clip) and washer. Screw the knob
nut into place by turning clockwise. Replace the cover cap back on the cu.
Frame holder, short Frame holder, long
5.1.8 LAYING ELECTRICAL CABLES
Lay the cables along the tube of the rack plate. The cables may not be
bent, stretched or crushed, e.g. in the vicinity of the folding mechanism.
Secure the cables with the supplied cable ties.When you are nished, trim
any excess material from the cable ties using cutting pliers.
Adjustable bolt
Brake lever
Safety pin
Hole for padlock
Lock for brake lever
Lever for tipping mechanism
5.2 MOUNTINGTHE BICYCLE RACK ON THE TRAILER TOW BAR
Ensure that the trailer tow bar is undamaged, clean and free of grease.
Remove any existing paintwork from the coupling head.
Before you put the bicycle rack on the trailer tow bar, familiarise yourself
with the quick locking system.
The quick locking mechanism is a component with a tension lever.
Activating the tension lever opens or closes the quick locking mechanism.
With the help of the securing bolt and the padlock, the quick locking system
may be locked and secured.
The padlock is always required when using the bicycle
rack.
Park your vehicle on a level surface. Apply the handbrake. Remove the
securing bolt from the quick locking mechanism and rotate by 90° to
prevent it from engaging again. Open the quick locking mechanism by
lifting the tension lever.
Place the rack, from above, horizontally onto the trailer tow bar. Push
the tension lever of the quick locking mechanism down (force required is
approximately 35 - 40 kg) as far as it will go (the lever will remain in the

12
When the rack can no longer be rotated on the trailer tow bar, rotate the
securing bolt of the quick locking mechanism until it engages. Now close
the quick locking mechanism with the supplied padlock and remove the key
from the lock. Store the key carefully and in a safe place. The bicycle rack is
now secured to prevent theft.
Regularly check the rm seating of the rack on the trailer tow bar as well
as the attachment of the bicycles to the rack. Also regularly check the
functions of the lighting system of your bicycle rack.
Always make sure that the lock nut on the adjusting
screw is correctly tightened!
The front wheel must also be secured to prevent it
from turning using a small tensioning strap. To do this,
secure the front wheel to the rail again at a dierent
position.
Slight signs of pressure on the two bar ball are normal
and do not inuence the functionality.
CAUTION
CAUTION
2 x Tensioning strap, small
1 x Safety strap
The rst bicycle is placed in the rst wheel rail (closest to the vehicle) and
secured to the U-tube with the short frame holder. To do this, turn the knob
nut anti-clockwise until the frame clips are suciently widely opened to
t your bicycle frame. Place the frame clips around the bicycle frame and
then turn the knob nut in a clockwise direction. The wheels are secured by
pushing the wheel stopper up to the wheel, placing the tensioning straps
around the wheel rim of your bicycle and tightening the straps.
The second bicycle is usually placed in the second rail, facing the opposite
direction to the rst and secured to the U-bracket with the long frame hol-
der. The wheels are secured in the same way as for the rst bicycle. It may be
necessary to oset the individual bicycles dierently on the rack to ensure
that the frame holders may be correctly secured. Now secure the bicycles
with the long safety strap.Wrap the safety strap through the bicycle frames
and the U-shaped bar and tighten.
5.3 MOUNTING THE BICYCLES TO THE RACK
The bicycle rack may not be used without this safety
strap.
First remove the padlock.
5.4 FOLDING OUTTHE BICYCLE RACK
6.MAINTENANCE AND CARE
• After use, store the bicycle rack in a clean and dry place.Wash any mud or
other dirt o using water.
• Keep the trailer coupling clean and free of grease
• Keep the rack tow bar clean and free of grease.
• Check the bicycle rack regularly for damages. Damaged or worn parts
must be replaced immediately. Only original replacement parts may be
used.
• Check the bolts and nuts of the bicycle rack regularly and tighten when
necessary.
• Immediately treat any damage to paintwork with paint.
• Regularly lubricate rotating and moving parts.
7.NOTES FOR ENVIRONMENTAL PROTECTION
8. CONTACT INFORMATION
Due to its lighting system, the bicycle carrier is an electrical
device. Do not dispose of electrical appliances in household
waste! Discarded electrical and electronic equipment must
be collected separately and recycled in an environmentally
sound manner. Contact your municipal or city government
on how to dispose of old electronic equipment. The materials
are recyclable. You are making an important contribution
to protecting our environment through recycling, material
recycling or other forms of re-utilising old appliances!
Dispose of the bicycle rack in accordance with the laws and
conditions in your country.
If you wish to operate the folding mechanism, always hold the
U-tube with one hand to ensure that the rack is not able to
fold out suddenly. With the other hand, push the lever of the
folding mechanism down. Now you can fold the rack down
carefully. Raising the rack platform engages it back into the
transport position. To secure the folding mechanism during
travel, hook the second padlock into one of the drilled holes
of the folding mechanism.
EAL GmbH
Otto-Hausmann-Ring 107
42115Wuppertal, Germany
+49 (0)202 42 92 83 0
+49 (0) 202 42 92 83 – 160
info@eal-vertrieb.com
www.eal-vertrieb.com
Safety strap
horizontal position).
Check whether the bike rack is securely and rmly positioned on the
trailer tow bar and can no longer be rotated. If thisis not the case, the quick
locking mechanism must be readjusted. Lift the lever and remove the rack
from the trailer tow bar. Remove the protective cap of the adjusting screw.
Undo the lock nut of the
adjusting screw and rotate the adjusting screw on the quick locking
mechanism tighter by a quarter turn.
Then tighten the lock nut again.
Replace the rack back on the trailer tow bar and check whether the rack
is securely and rmly positioned on the tow bar. Repeat the adjustment
process until the rack is secure and rm. Push the protective cap back onto
the adjustment screw.

13
2. MATÉRIEL FOURNI
1 x Châssis de base avec fermeture rapide
1 x Étrier en U
4 x Moitié de rails porte-roue
1 x Support de lampe
1 x Jeu de lampes avec câble
1 x Support de cadre, court
1 x Support de cadre, long
1 x Support de plaque d‘immatriculation
2 x Élément de liaison
2 x Pièce de raccordement
2 x Languette de tôle
4 x Blocage de roue
6 x Sangle de serrage petite
1 x Ceinture de sécurité
2 x Guide de sangle
2 xVis à tête bombée M8 x 60
4 x Vis de coulisse M6 x 75
2 x Vis de coulisse M6 x 25
2 x Vis hexagonale M5 x 10
2 x Disque 15,8 x 8,3 x 1,2
6 x Disque 17,6 x 6,5 x 1,1
4 x Disque 11,9 x 6,5 x 0,9
2 x Disque 5,4 x 5,2 x 0,9
4 x Disque 13,7 x 5,4 x 0,9
6 x Serre-câble
1 x Clé à fourche 13/18
1 x Clé à fourche 8/10/13
1 x Clé Allen 3 mm
2 x Cadenas avec clé, fermeture identique
3. SPÉCIFICATIONS
Poids net : env. 14 kg
Charge utile: 36 kg (avec 50 kg de charge d‘appui)
46 kg (avec 60 kg de charge d‘appui)
max. 50 kg (avec 75 kg de charge d‘appui)
max. 50 kg (avec 90 kg de charge d‘appui)
Matériau : acier, aluminium
Raccordement électrique : Prise à 13 connecteurs
SOMMAIRE
JAMES pour attelage de remorque pour
jusqu‘à 2 vélos
1. UTILISATION CONFORME _______________________13
2. MATÉRIEL FOURNI ___________________________13
3. SPÉCIFICATIONS_____________________________13
3.1 CONDITIONS DE RACCORD_______________________13
4. CONSIGNES DE SÉCURITÉ ET INFORMATIONS IMPORTANTES __13
5. MODE D‘EMPLOI_____________________________14
5.1 MONTAGE DU PORTEVÉLOS _____________________14
5.1.1 MONTAGE DE L‘ÉTRIER EN U______________________14
5.1.2 MONTAGE DES RAILS PORTEROUE _________________14
5.1.3 MONTAGE DES RAILS PORTEROUE SUR LE CHÂSSIS DE BASE _15
5.1.4 MONTAGE DU SUPPORT DE LAMPE _________________15
5.1.5 MONTAGE DES FEUX ARRIÈRE ____________________16
5.1.6 MONTAGE DU SUPPORT D‘IMMATRICULATION __________16
5.1.7 MONTAGE DU SUPPORT DE CADRE__________________16
5.1.8 POSE DES CÂBLES ÉLECTRIQUES ___________________16
5.2 MONTAGE DU PORTEVÉLOS SUR L‘ATTELAGE DE REMORQUE _16
5.3 MONTAGE DESVÉLOS SUR LE PORTEVÉLOS ARRIÈRE ______17
5.4 BASCULEMENT DU PORTEVÉLOS __________________17
6. ENTRETIEN ET NETTOYAGE ______________________17
7. CONSIGNES POUR LA PROTECTION DE L‘ENVIRONNEMENT ___17
8. CONTACT _________________________________17
• L‘attelage de remorque doit être homologué.
• La boule et la barre d‘attelage doivent être forgées en une pièce.
• Montez le porte-vélos uniquement sur un attelage en acier St52-3, en
fonte grise GGG52 ou de qualité encore plus solide.
• Tiges à billes inadaptées en GGG40.
• La valeur D de la boule d‘attelage doit être d‘au moins 7,6 kN.
• Ne montez jamais le porte-vélos sur un attelage en aluminium, autres
métaux légers ou plastique.
• Ceux-ci sont par exemple fabriqués par Westfalia pour les véhicules
suivants :
3.1 CONDITIONS DE RACCORD
Respectezlesindicationsdufabricantdecouplagequigurentsurvotreplaque
signalétique. En cas de doute, demandez au fabricant de votre attelage de
remorque si elle est adaptée.
4.CONSIGNES DE SÉCURITÉ ET INFORMATIONS IMPORTANTES
• Le triangle de signalisation signale toutes les instruc-
tions relatives à la sécurité. Respectez-les à tout moment
car vous risqueriez sinon de vous blesser ou l‘appareil
risquerait d‘être endommagé.
• Les enfants ne doivent pas jouer avec l‘appareil.
• Les tâches de nettoyage et d‘entretien à eectuer chez soi
ne doivent pas être exécutées par des enfants qui ne sont
pas sous surveillance.
• Ne laissez pas traîner le matériel d‘emballage. Il pourrait
devenir un jouet dangereux pour les enfants !
• N‘utilisez cet appareil qu‘aux ns pour lesquelles il a été
prévu !
• Ne pas manipuler l‘appareil !
• Pour votre propre sécurité, utilisez exclusivement les
ccessoires ou pièces de rechange qui sont indiqué(e)s dans
la notice d‘utilisation ou dont l‘utilisation est conseillée par
le fabricant !
AVERTISSEMENT
1. UTILISATION CONFORME
Le porte-vélos JAMES est xé à l‘attelage de remorque de voiture
particulière et est prévu pour transporter jusqu‘à deux vélos. L‘utilisation
conforme aux prescriptions implique également le respect de toutes les
informations contenues dans ces instructions de montage, en particulier
le respect des consignes de sécurité. Toute autre utilisation est considérée
comme non conforme et peut entraîner des dommages matériels ou des
blessures sur les personnes. EAL GmbH n‘endosse aucune responsabi-
lité pour les dommages résultant d‘une utilisation non conforme aux
prescriptions.
Lisez attentivement la notice d‘utilisation avant la
mise en service et respectez toutes les consignes de
sécurité !
Conservez l‘emballage d‘origine, le justicatif d‘achat
et la présente notice pour vous y référer ultérieure-
ment ! Si vous transmettez cet attelage à quelqu‘un
d‘autre, remettez-lui également ce mode d‘emploi.
Tout non-respect peut entraîner des dommages
corporels, endommager l‘appareil ou vos biens ! Avant
la mise en service, veuillez contrôler le contenu de
l‘emballage quant à l‘absence de dommages et vérier
si toutes les pièces sont présentes !
Fabricant Symbole de contrôle Adapté pour
Westfalia F 4192 Audi A4
F 3830 Audi A6
F 4112 Audi A8
Dommages matériels ou aux personnes en cas de perte des vélos
•La conduite sans les sangles de sécurité peut entraîner des accidents.
•Avant chaque déplacement, contrôlez la xation correcte de la sangle
autour des vélos et de l‘étrier en U du porte-vélos.
Dommages matériels ou corporels en cas de modication du
comportement du véhicule
•La conduite avec le porte-vélos inuence les caractéristiques de conduite
de votre véhicule.
•Adaptez la vitesse de conduite au nouveau comportement du véhicule.
•Ne dépassez jamais 130 km/h.
•Évitez les mouvements de conduite soudains et brusques.
•Tenez compte du fait que votre véhicule est plus long que d‘habitude.

14
Châssis de base avec Fermeture rapide Étrier en U
2 x Vis à tête bombée M8 x 60
2 x Disque 15,8 x 8,3 x 1,2
2 x Poignée écrou M8
5. MODE D‘EMPLOI
5.1.1 MONTAGE DE L‘ÉTRIER EN U
Placez maintenant l‘étrier en U sur la gaine tubulaire prévue à cet eet.
Placez les vis à tête bombée M8 x 60 extérieures dans les perçages de l‘étrier
en U et la gaine tubulaire. Placez les disques et les poignées écrous M8 sur
l‘extrémité de vis et serrez les poignées écrous.
5.1 MONTAGE DU PORTEVÉLOS
Le porte-vélos doit maintenant être monté. Retirez toutes les pièces de
l‘emballage et disposez-les clairement. Vériez le contenu de la livraison.
Chaque étape est décrite et vous montre clairement quelle pièce vous sera
nécessaire pour monter le porte-vélos.
4 x Moitié de rails porte-roue
5.1.2 MONTAGE DES RAILS PORTEROUE
•Avant chaque déplacement, contrôlez la xation correcte des deux sangles
autour de la roue avant et de la sangle autour de la roue arrière du vélo.
•Serrez les sangles au besoin.
•Avant chaque déplacement, contrôlez si les sangles utilisées sont exemp-
tes de dommages et d‘usure.
•Les sangles endommagées ou usées doivent être remplacées avant le
déplacement par des sangles en bon état. Seules des sangles autorisées
par la société EAL GmbH peuvent être utilisées.
Dommages matériels ou aux personnes en cas de surcharge
•Le dépassement de la charge utile max. du du porte-vélos ainsi que de
la charge d‘appui admissible de l‘attelage de remorque ou du poids total
admissible peut entraîner des accidents graves.
•Respectez impérativement les indications concernant la charge utile max.,
la charge d‘appui admissible et le poids total admissible de votre véhicule.
Ne les dépassez en aucun cas.
Dommages matériels ou aux personnes en cas de pièces saillantes
•Les pièces dépassant des limites du véhicule ou du porte-vélos
peuvent entraîner des dommages matériels ou aux personnes pendant le
déplacement.
•Ne montez que des pièces qui ne dépassent pas les limites du véhicule.
Dommages matériels ou aux personnes en cas de perte du
porte-vélos pendant le déplacement.
Un raccordement imprécis oudéfectueux entre le porte-vélos et l‘attelage
de remorque peut entraîner le desserrage du porte-vélos.
•Remplacez l‘attelage de remorque en cas de défaut.
•Nettoyez l‘attelage de remorque de toute salissure, poussière et graisse.
Dommages matériels ou aux personnes en cas de porte-vélos
endommagé.
Des dommages sur le porte-vélos par exemple en cas de pièces déformées,
de ssures ou de rayures, empêchent le fonctionnement sûr du porte-vélos.
•Ne montez pas le porte-vélos s’il présente des dommages.
•Procédez comme décrit au chapitre Maintenance.
Dommages matériels en cas de gaz d‘échappement chauds.
•Des dommages sur le porte-vélos ou sur les vélos peuvent se produire si la
sortie d‘échappement les avoisine directement.
•Utilisez éventuellement un embout d‘échappement.
Dommages matériels en cas d‘ouverture du hayon arrière.
•Le hayon arrière pourrait cogner contre le porte-vélos et être
endommagé.
•Couper les hayons électriques et les actionner manuellement.
Dommages matériels ou aux personnes en cas de forte charge de
vent.
Le porte-vélos et l‘attelage de remorque peuvent être endommagés en cas
de charge du vent trop élevée.
•Avant le déplacement, retirez toutes les sacoches du vélo.
•N‘utilisez pas de housses pour vélo pendant le déplacement.
Lorsque le porte-vélos est monté, veillez à toujours
avoir avec vous l‘autorisation générale d‘exploitation.
N‘exécutez pas de déplacement vide avec le
porte-vélos. Rangez-le dans le core de votre
véhicule. Vous évitez ainsi une consommation trop
élevée d‘essence et ménagez votre porte-vélos.
Le conducteur du véhicule est responsable du
respect des prescriptions relatives à la charge et à la
sécurisation.
Des dommages peuvent survenir dans le cas où une pièce se détacherait
pendant le déplacement.
•Avant le déplacement, retirez tous les objets tels que pompes à air, lampes
à batterie, outils de navigation, ordinateurs pour vélos ou paniers.
Dommages matériels ou aux personnes en cas de perte de pièces
de vélos pendant le déplacement.
Le support en U est livré environ 5 cm plus large à l‘extrémité
inférieure que les supports, c‘est-à-dire que les tubes ne sont
pas parallèles lorsqu‘ils sont desserrés. Lors du montage, les
extrémités des tubes doivent être fortement comprimées.
L‘objectif de la pré-tension est de pouvoir rabattrele support en
U„sans bruit“ pour un rangement peu encombrant.

15
2 x Guidage de sangle 2 x Vis de coulisse M6 x 25
4 x Vis de coulisse M6 x 75
2 x Élément de liaison avec languette en tôle
4 x Sangle de serrage, petite
4 x Disque 11,9 x 6,5 x 0,9
4 x Écrou papillon M6
Posez les 4 moitiés de rails devant vous comme illustré sur l‘image
suivante et montez les pièces selon l‘ordre présenté sous le rail dans la
coulisse fournie.
Rail 2, moitié gauche
Rail 1, moitié droite
Rail 2, moitié droite
Rail 1, moitié gauche
Placez une sangle de serrage par blocage de roue. Placez maintenant un
blocage de roue dans chaque rail au niveau de la coulisse supérieure.Veillez
à ce que les blocages de roue puissent être glissés vers l‘extérieur de la roue.
Répétez ce processus de montage pour le disque 2.
Installez la pièce de liaison du haut avec les boulons letés dans les trous
du rail. Placez les
languettes de tôle, avec les traverses vers l‘extérieur, sur les boulons letés
et vissez avec deux disques 11,9 x 6,5 x 0,9 et deux écrous papillon.
Assemblez la moitié gauche et droite du rail 1 avec un connecteur de rails.
Placez les longues vis des rails à travers les trous du châssis. Veillez à ce
que le rail porte-vélos soit xé avec les petites vis de coulisse à l‘arrière du
châssis de base. Alignez les rails porte-roue au milieu du châssis de base.
Vissez les rails avec les disques 17,6 x 6,5 x 1,1 et les écrous papillon.
5.1.3 MONTAGE DES RAILS PORTEROUE SUR LE CHÂSSIS DE BASE
4 x Disque 17,6 x 6,5 x 1,1
4 x Écrou papillon
Support de lampe, gauche et droit
2 x Vis M5 x 10
5.1.4 MONTAGE DU SUPPORT DE LAMPE
4 x Blocage de roue
2 x Élément de liaison

16
Feu arrière, gauche et droite
Protection de feu, gauche et droite 4 x Écrou M5
4 x Disque 13,7 x 5,4 x 0,9
Placez le feu arrière gauche (avec feu antibrouillard) dans la protection de
feu (oeillet de xation droit, câblage vers le bas).Veillez à ce que les câbles
soient correctement placés dans la gaine de câblage. Insérez les boulons
prolés de la lampe dans les trous sur le côté gauche du support de lampe
et vissez le feu arrière à l‘aide des écrous M5 et des disques 13,7 x 5,4 x 0,9.
Pour le feu arrière droit (avec feu de recul), procédez de la même manière.
Fixez maintenant le support de lampe complet sous le deuxième rail. Placez
ensuite les petites vis de coulisse dans le rail 2 à distance des supports du
support de lampe. Placez les vis dans les trous dans les supports du support
de lampe et vissez-les avec les disques 17,6 x 6,5 x 1,1 et les écrous papillon.
5.1.5 MONTAGE DES FEUX ARRIÈRE
2 x Disque 17,6 x 6,5 x 1,1 2 x Écrou papillon
Montez le support de la plaque d‘immatriculation avec les boulons à six
pans creux et disques prémontés sur le support de lampe de manière à ce
que les lampes et le support de lampe se trouvent en hauteur.
Les attaches de montage pour la xation de la plaque d‘immatriculation
se trouvent dans le support de plaque d‘immatriculation. Dégager deux
des attaches. Glissez la plaque d‘immatriculation dans le support, appuyez
ensuite sur les attaches dans les orices an de xer la plaque d‘immatri-
culation.
5.1.6 MONTAGE DU SUPPORT D‘IMMATRICULATION
Finition pour attaches de montage
Attaches
Finition pour attaches de montage
5.1.7 MONTAGE DU SUPPORT DE CADRE
Fermez à clé la serrure dans la poignée et retirez la clé. Dévissez
complètement la poignée du support de châssis en tournant dans le sens
contraire des aiguilles d‘une montre. Retirez maintenant les rondelles, les
pinces de cadre et les rondelles de compensation côté tube du letage.
Posez le letage sur un support ferme et résistant aux rayures et
enfoncezlecollieretletubeprudemmentendirectiondelasurface.Ainsi,vous
désengagez la vis à tête bombée du collier et retirez simultanément le
couvercle. Retirez complètement la vis à tête bombée du collier et
séparez le tube du collier. Ouvrez le collier et retirez la partie en
caoutchouc. Placez maintenant la partie en caoutchouc dans un endroit
adaptéàvotrevélo(enfonctiondelatailleducadreetdesaforme)surl‘étrier
en U. Placez maintenant le collier sur la partie en caoutchouc et pressez-les
fermement, veillez à ne pas tordre ou plier la partie en caoutchouc.
Placez la vis à tête bombée dans les deux trous du collier. En tournant
légèrement, vous pourrez constater si le carrée de la vis à tête bombée est
xé correctement. Placez maintenant les pièces sur la vis à tête bombée
dans l‘ordre suivant : tube, rondelle de compensation (avec un bombement
pour la pince de cadre), pince de cadre, rondelle de compensation (avec un
bombement pour la pince de cadre) et rondelle. Vissez les poignées écrous
en tournant dans le sens des aiguilles d‘une montre. Reposez le couvercle
sur le collier.
Support de cadre,
court
Support de cadre,
long
5.1.8 POSE DES CÂBLES ÉLECTRIQUES
Posez les câbles le long du tuyau du plateau porteur. Ne pas plier,
étirer ou écraser les câbles, par ex. lors de l‘utilisation du mécanisme de
basculement. Fixez les câbles à l‘aide des serre-câbles fournis. Pour nir,
coupez le matériau excédentaire du serre-câble avec une pince coupante
diagonale.
Vis de réglage
Levier de tension
Goupille d‘arrêt
Forage pour le cadenas
Surrure pour le levier de
tension
Levier à bascule pour le dispositif de
rabattement
5.2 MONTAGE DU PORTEVÉLOS SUR L‘ATTELAGE DE REMORQUE
Veillez à ce que l‘attelage de remorque soit intact, propre et sans graisse.
Retirez le vernis qui se trouve éventuellement sur la boule d’attelage.
Avant de placer le porte-vélos sur l‘attelage de remorque, familiarisez-vous
avec le système de fermeture rapide.
La fermeture rapide consiste en une pièce avec levier de serrage. La ferme-
turerapidepeutêtreouverteouferméeenactionnantlelevierdeserrage.La
fermeture rapide est verrouillée et fermée grâce au boulon de sécurité et
au cadenas.
Le cadenas est toujours nécessaire lors de l‘utilisation
du porte-vélos
Garez votre véhicule sur un terrain plat. Serrez lefrein à main. etirez le boulon
de sécurité de la fermeture rapide et tournez-le à 90° pour éviter l‘enclenche-
ment. Ouvrez la fermeture rapide en relevant le levier de serrage.
Placez le support du haut horizontalement sur l‘attelage de remorque.
Rabattez le levier de serrage de la fermeture rapide vers le bas (eort env.
35-40 kg) jusqu‘à la butée (le levier restera en position horizontale).Vériez
que le porte-vélos soit bien immobilisé sur l‘attelage de remorque (et qu‘il
ne puisse plus être tourné). Si ce n‘est pas le cas, il faut réajuster la ferme-
ture rapide. Relevez le levier et décrocher le portevélos de l‘attelage de re-
Assemblez les deux parties du support de lampe. Cette étape est
simpliée grâce à un petit élément de guidage qui est déjà monté d‘un côté.
Assemblez les deux parties et assurez la liaison avec les vis M5 x 10 et les
rondelles.
2 x Disque 5,4 x 5,2 x 0,9

17
Assurez-vous toujours que le contre-écrou soit correc-
tement serré à la vis de serrage.
ATTENTION
S‘il n‘est plus possible de tourner le porte-vélos sur l‘attelage de remorque,
tournez le boulon de sécurité de la fermeture rapide pour l‘enclencher.
Fermez maintenant le fermeture rapide avec le cadenas fourni et retirez la
clé de la serrure. Rangez cette clé dans un endroit sûr. Le porte-vélos est
maintenant protégé
contre le vol.
Contrôlez régulièrement la bonne xation du porte-vélos sur l‘attelage de
remorque ainsi que la xation du porte-vélos sur le support. Vériez aussi
régulièrement le fonctionnement de l‘éclairage de votre porte-vélos.
La roue avant doit en outre être protégée contre la
rotation à l‘aide d‘une petite sangle de serrage. Après
cela, la roue avant est de nouveau attachée à un autre
endroit grâce au rail.
Il peut y avoir des légères traces de pression sur la boule
d‘attelage, cela n‘entrave pas le fonctionnement.
ATTENTION
2 x Sangle de serrage, petite
1 x Sangle de sécurité
Le premier vélo est placé dans le premier rail de vélo (le plus près du
véhicule) et xé sur l‘étrier en U avec le support de cadre court. Serrez la
poignée écrou dans le sens inverse des aiguilles d‘une montre jusqu‘à ce
que la pince de cadre soit assez ouverte pour votre vélo. Placez la pince
de cadre sur les cadres de vélos et serrez ensuite les poignées écrous en
tournant dans le sens des aiguilles d‘une montre. Fixez les roues en glissant
le blocage de roue près des roues, en posant la sangle de serrage sur les
jantes de votre vélo et serrez les sangles.
Le second vélo est placé dans le sens inverse dans le second rail et xé sur
l‘étrier en U avec le support de cadre long. Fixez à nouveau les roues comme
décrit pour le premier vélo. Il est éventuellement nécessaire d‘orienter les
vélos de manière individuelle sur le portevélos arrière an de pouvoir xer
correctement les supports de cadre. Sécurisez maintenant les vélos avec la
sangle de sécurité longue. Posez la sangle de sécurité à travers les cadres
des vélos et autour de l‘étrier en U et serrez-la à fond.
5.3 MONTAGE DES VÉLOS SUR LE PORTEVÉLOS ARRIÈRE
Le porte-vélos ne doit pas être utilisé si cette sangle de
sécurité n‘est pas xée.
Retirez d‘abord le cadenas.
5.4 BASCULEMENT DU PORTEVÉLOS
6. ENTRETIEN ET NETTOYAGE
• Après l‘utilisation, entreposez le porte-vélos dans un endroit propre et
sec. Enlevez à l‘eau d‘éventuelles boues et autres souillures.
• Maintenez l‘attelage de remorque propre et sans graisse.
• Maintenez l‘accouplement du support propre et sans graisse.
• Contrôlez le porte-vélos régulièrement pour exclure tout
endommagement. Les pièces endommagées ou usées doivent être
immédiatement remplacées. Seules des pièces de rechange d‘origine ont
le droit d‘être utilisées.
• Les boulons et les écrous du porte-vélos doivent être régulièrement
contrôlés et resserrés si nécessaire.
• Traitez d‘éventuels endommagements de la laque par application
immédiate d‘une couche de peinture.
• Graissez régulièrement les pièces mobiles et rotatives.
7.CONSIGNES POUR LA PROTECTION DE L‘ENVIRONNEMENT
8. CONTACT
Compte tenu de son système d‘éclairage, le porte-vélos est
un appareil électrique. Ne jetez pas les appareils électriques
dans les ordures ménagères ! Les équipements électriques
et électroniques usagés doivent être collectés séparément
et recyclés d‘une manière respectueuse de l‘environnement.
Pour plus d‘informations sur les possibilités d‘élimination des
équipements électriques et électroniques usagés, contactez
votre autorité locale ou votre mairie. Les matériaux sont recy-
clables. Grâce au recyclage, à la récupération des matériaux
ou à d‘autres formes de réutilisation des équipements usagés,
vouscontribuezde manièreimportante à la protection de not-
re environnement !
Éliminez le porte-vélos conformément aux lois et dispositions
légales en vigueur dans votre pays.
EAL GmbH
Otto-Hausmann-Ring 107
42115Wuppertal, Allemagne
+49 (0)202 42 92 83 0
+49 (0) 202 42 92 83 – 160
info@eal-vertrieb.com
www.eal-vertrieb.com
Si vous voulez enclenchez le mécanisme de basculement,
maintenez l‘étrier en U avec une main an que le porte-vélos
ne bascule pas brusquement (risque de blessure).
Avec l‘autre main, enfoncez le levier du mécanisme de
basculement vers le bas. Vous pouvez maintenant abaisser
le porte-vélos en toute sécurité. En relevant le support du
porte-vélos, celui-ci s‘enclenche à nouveau en position de
transport. Par sécurité pour le mécanisme de basculement,
placez le deuxième cadenas dans un des trous du mécanisme
de basculement.
Sangle de sécurité
morque. Retirez le capuchon de protection de la vis de réglage. Dévissez le
contreécrou de la vis et tournez ensuite la vis de réglage d‘un quart de tour
vers l‘extérieur. Resserrez ensuite lecontre-écrou.
Placez à nouveau le porte-vélos sur l‘attelage de remorque et vériez si le
porte-vélos est bien xé à l‘attelage de remorque. Si nécessaire, répétez le
procédé jusqu‘à ce que le porte-vélos soit bien xé. Remettez le capuchon
de protection sur la vis de réglage.

18
1. USO CONFORME
2.VOLUME DI CONSEGNA
1 x Telaio base con aggancio rapido
1 x Staa a U
4 x Mezzo binario
1 x Supporto lampade
1 x Set luci con cavi
1 x Braccio di ssaggio corto
1 x Braccio di ssaggio lungo
1 x Portatarga
2 x Collegamento per binari
2 x Raccordo
2 x Linguetta
4 x Fermaruote
6 x Cinghia di ssaggio piccola
1 x Cinghia di sicurezza
2 x Guida della cinghia
2 xVite a testa tonda con
quadro sottotesta M8 x 60
4 x Vite a glifo M6 x 75
2 x Vite a glifo M6 x 25
2 x Vite a testa esagonale M5 x 10
2 x Rondella 15,8 x 8,3 x 1,2
6 x Rondella 17,6 x 6,5 x 1,1
4 x Rondella 11,9 x 6,5 x 0,9
2 x Rondella 5,4 x 5,2 x 0,9
4 x Rondella 13,7 x 5,4 x 0,9
6 x Fascetta stringicavo
1 x Chiave ssa 13/18
1 x Chiave ssa 8/10/13
1 x Chiave a brugola 3 mm
2 x Lucchetto con chiave, chiusura in
linea
3. SPECIFICHE
Peso a vuoto: ca. 14 kg
Carico utile: 36 kg (con 50 kg di carico d‘appoggio)
46 kg (con 60 kg di carico d‘appoggio)
max. 50 kg con 75 kg di carico d‘appoggio
max. 50 kg con 90 kg di carico d‘appoggio
Materiale: acciaio, alluminio
Allacciamento elettrico: connettore a 13 vie
INDICE
JAMES supporto per ganci di traino per un
massimo di 2 biciclette
1. USO CONFORME_____________________________18
2. VOLUME DI CONSEGNA ________________________18
3. S PECIFICHE ________________________________18
3.1 CONDIZIONI DI ACCOPPIAMENTO __________________18
4. AVVERTENZE DI SICUREZZA______________________18
5. ISTRUZIONI PER L‘USO _________________________19
5.1 MONTAGGIO DEL PORTABICICLETTE_________________19
5.1.1 MONTAGGIO DELLA STAFFA A U ___________________19
5.1.2 MONTAGGIO DEI BINARI________________________19
5.1.3 MONTAGGIO DEI BINARI SUL TELAIO BASE_____________20
5.1.4 MONTAGGIO DEL SUPPORTO LAMPADE_______________20
5.1.5 MONTAGGIO DELLE LUCI POSTERIORI________________21
5.1.6 MONTAGGIO DEL PORTATARGA____________________21
5.1.7 MONTAGGIO DEI BRACCI DI FISSAGGIO _______________21
5.1.8 POSA DEI CAVI ELETTRICI _______________________21
5.2 MONTAGGIO DEL PORTABICI SUL GANCIO DI TRAINO ______21
5.3 MONTAGGIO DELLE BICICLETTE SUL SUPPORTO POSTERIORE _22
5.4 RIPIEGAMENTO DEL PORTABICICLETTE _______________22
6. MANUTENZIONE E CURA________________________22
7. AVVERTENZE SULLA TUTELA AMBIENTALE_____________22
8. COME CONTATTARCI __________________________22
Il portabiciclette JAMES viene ssato al gancio di traino delle autovetture
ed è previsto per il trasporto di max. due biciclette. Dell’uso appropriato fa
parte anche il rispetto di tutte le informazioni fornite in queste istruzioni
per l’uso, soprattutto delle avvertenze sulla sicurezza. Ogni altro utilizzo
viene considerato come non appropriato e può causare danni a persone o
cose. La EAL GmbH non risponde dei danni derivanti da un uso improprio.
• Il gancio di traino deve essere omologato.
• La sfera e l‘asta devono essere monopezzo fucinate.
• Montare il portabiciclette solo su un gancio in acciaio St52-3, ghisa grigia
GGG52 o di qualità migliore.
• Aste a sfera non adatte in GGG40.
• Il valore D della sfera del gancio deve essere almeno 7,6 kN.
• Non montare mai il portabiciclette su un gancio in alluminio, altri metalli
leggeri o materiale sintetico.
• Questi sono prodotti ad esempio daWestfalia per i seguenti veicoli:
3.1 CONDIZIONI DI ACCOPPIAMENTO
Osservare le indicazioni del produttore del gancio riportate sulla propria
targhetta. Nel dubbio, vericare l‘idoneità del gancio di traino rivolgendosi
direttamente al produttore.
4.AVVERTENZE DI SICUREZZA
• Il triangolo di segnalazione identica tutte le istruzioni
importanti per la sicurezza. Rispettare sempre queste
istruzioni, per evitare il pericolo di lesioni personali o
danni al dispositivo.
• I bambini non devono giocare con l‘apparecchio.
• Non adare pulizia e manutenzione ai bambini se non
sorvegliati.
• Non lasciare il materiale d‘imballaggio in giro con
noncuranza. Questo può diventare un giocattolo pericolo-
so per i bambini!
• Utilizzare questo prodotto solo per lo scopo previsto!
• Non manomettere né smontare il prodotto!
• Per la propria sicurezza, utilizzare solo gli accessori e i
pezzi di ricambio indicati nelle istruzioni o consigliati dal
produttore!
AVVERTENZA
Leggere attentamente le istruzioni per l‘uso prima
della messa in funzionee osservare tutte le avvertenze
sulla sicurezza!
Conservare la confezione originale, la prova d‘acquisto
e queste istruzioni come riferimento futuro! In caso di
cessione del prodotto, consegnare anche le presenti
istruzioni.
La mancata osservanza di queste istruzioni può
provocare lesioni personali, danni al prodotto o alla
vostra proprietà!
Vericare l‘integrità e la completezza del contenuto
della confezione prima di utilizzare il prodotto!
Produttore Simbolo di controllo Adatto per
Westfalia F 4192 Audi A4
F 3830 Audi A6
F 4112 Audi A8
Danni a persone o cose derivanti da una diversa tenuta di strada
del veicolo
• Viaggiare con il portabiciclette inuisce sul comportamento su strada del
veicolo.
• Adeguare la velocità alla diversa tenuta di strada.
• Non superare mai i 130 km/h.
• Evitare sterzate improvvise e brusche.
• Considerare che il veicolo è più lungo del normale.
Danni a persone o cose derivanti dalla perdita della bicicletta
• Viaggiare senza cinghie di sicurezza può causare incidenti.
• Prima di iniziare il viaggio, controllare sempre che la cinghia di sicurezza
sia ssata correttamente e saldamente attorno alle biciclette e alla staa
a U del portabiciclette.
• Prima di iniziare il viaggio, controllare sempre che la ruota anteriore sia
ssata correttamente e saldamente con le due cinghie e quella posteriore
con l’appo sita cinghia.
• Eventualmente tendere ulteriormente le cinghie.
• Prima di iniziare il viaggio assicurarsi che le cinghie utilizzate non siano
danneggiate o logorate.

19
Telaio base con aggancio rapido Staa a U
2 x Viti a testa tonda con quadro
sottotesta M8 x 60
2 x Rondelle 15,8 x 8,3 x 1,2
2 x Dadi zigrinati M8
5.ISTRUZIONI PER L‘USO
5.1.1 MONTAGGIO DELLA STAFFA A U
Inserire adesso la staa a U nelle apposite boccole. Inserire le viti a testa
tonda con quadro sottotesta M8 x 60 dall‘esterno nei fori della staa a U e
nelleboccole.Applicarele rondelleeidadi zigrinatiM8 sulle estremitàdelle
viti e stringere i dadi zigrinati.
5.1 MONTAGGIO DEL PORTABICICLETTE
Il portabiciclette deve essere ancora assemblato. Prelevare tutti i
componentidall‘imballo e disporli aterra.Controllare la fornitura. Ogni fase
di lavoro è descritta e mostra chiaramente quali componenti occorrono per
il montaggio del portabiciclette.
4 x Mezzi binari
5.1.2 MONTAGGIO DEI BINARI
• Primadiiniziareilviaggio,lecinghiedanneggiateologoratedevonoessere
sostituiteconaltreinperfettostato.Utilizzaresolocinghieapprovatedalla
EAL GmbH.
Danni a persone o cose derivanti da parti sporgenti
• Le parti che sporgono oltre il bordo del veicolo o del portabiciclette,
durante il viaggio possono causare danni a persone o cose.
• Montare solo parti che non sporgono dal bordo del veicolo.
Danni a persone o cose derivanti da portabiciclette non completa-
mente montati
• Viaggiare con portabiciclette non assemblati completamente può
causare incidenti.
• Le parti mobili del portabiciclette, se non montate completamente,
possono essere fonti di pericolo.
• Prima di iniziare il viaggio, montare il portabiciclette in maniera
completa.
Danni a persone o cose dovuti a portabiciclette danneggiati
Danni al portabiciclette, ad es. parti deformate, incrinature o gra, ne
escludono il corretto funzionamento.
• Non montare il portabiciclette se danneggiato.
• Procedere come descritto nel capitolo“Manutenzione”.
Danni materiali causati da gas di scarico caldi
Se il portabiciclette o la bicicletta sono troppo vicini allo scappamento,
possono subire danni.
• Usare eventualmente un terminale di scarico.
Danni materiali causati dal portellone posteriore aperto
• Il portellone posteriore potrebbe sbattere contro il portabiciclette e
enire danneggiato.
• Disinserire i portelloni posteriori elettrici e azionarli manualmente.
• Prima di aprire il portellone posteriore, rimuovere il portabiciclette.
Danni a persone o cose dovuti a un carico eccessivo
• Il superamento del carico utile max. del portabiciclette e del carico
d‘appoggio consentito del gancio di traino o del peso totale ammesso
possono causare gravi incidenti.
• Rispettare tassativamente le indicazioni relative al carico utile max., al
carico d‘appoggio consentito e al peso totale ammesso del veicolo. Non
superare mai queste indicazioni.
Possibilità di danni a persone o cose dovuti alla maggiore spinta
del vento
Il portabiciclette e il gancio di traino potrebbero essere danneggiati dal
vento troppo forte.
• Prima di iniziare il viaggio, rimuovere tutte le borse dalla bicicletta.
• Durante il viaggio non utilizzare teli di protezione per bicicletta.
Quando il portabiciclette è a bordo si deve sempre
portare nel veicolo la relativa omologazione.
Non eettuare corse a vuoto con il portabiciclette.
Sistemarlo nel bagagliaio del proprio veicolo. In
questo modo si evita un maggiore consumo di car-
burante e si salvaguarda il portabiciclette.
Il conducente è responsabile per la correttezza del
carico e dei ssaggi.
Un collegamento non corretto o difettoso tra portabiciclette e gancio di
traino può causare il distacco del portabiciclette.
• Sostituire il gancio di traino se difettoso.
• Eliminare sporco, polvere e grasso dal gancio di traino.
Danni a persone o cose dovuti alla perdita del portabiciclette
durante il viaggio
La staa a U viene consegnata circa 5 cm più larga all‘estremità
inferiore rispetto ai supporti, vale a dire che i tubi non sono par-
alleli quando sono allentati. Durante il montaggio, le estremità
dei tubi devono essere fortemente compresse.
Lo scopo del pretensionamento è che la staa a U può essere
ripiegata„senza rattle“ per uno stivaggio salvaspazio.

20
2 x Raccordi con linguetta
4 x Cinghie di ssaggio piccole
4 x Rondelle 11,9 x 6,5 x 0,9
4 x Dadi a farfalla M6
Collocare davanti a sé i 4 mezzi binari, come illustrato nelle seguenti gure,
e inserire gli elementi nel glifo sotto il binario nell‘ordine mostrato.
Binario 2, metà sinistra
Binario 1, metà destra
Binario 2, metà destra
Binario 1, metà sinistra
Tirare ciascuna cinghia di ssaggio mediante un fermaruote. Inserire ora in
ciascun binario un fermaruote nel glifo superiore.
Assicurarsi che i fermaruote si possano spingere dall‘interno all‘esterno
verso la ruota.
Ripetere la stessa procedura per il binario 2.
Introdurre il raccordo nei fori del binario dall‘alto con le spine lettate. Dal
basso, applicare la linguetta mediante le spine lettate con le aste rivolte
verso l‘esterno e stringere con due rondelle 11,9 x 6,5 x 0,9 e due dadi a
farfalla.
Unire la metà di destra e la metà di sinistra del binario 1 con l‘apposito
collegamento per binari.
Introdurre le viti lunghe dei binari nei fori del telaio base. Accertarsi che il
binario venga ssato dietro al telaio base con le viti a glifo corte aggiuntive.
Disporre i binari al centro del telaio base. Stringere i binari con le rondelle
17,6 x 6,5 x 1,1 e i dadi a farfalla.
5.1.3 MONTAGGIO DEI BINARI SUL TELAIO BASE
4 x Rondelle 17,6 x 6,5 x 1,1
4 x Dadi a farfalla
Supporto lampade, sinistra e destra
2 x Viti M5 x 10
5.1.4 MONTAGGIO DEL SUPPORTO LAMPADE
4 x Fermaruote
2 x Collegamenti per binari
4 x Viti a glifo M6 x 75
2 x Guide della cinghia 2 x Viti a glifo M6 x 25
Other manuals for JAMES
1
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other EUFAB Automobile Accessories manuals
Popular Automobile Accessories manuals by other brands

J. Perkins
J. Perkins JPDA0018 Assembly instructions

OPT7
OPT7 AURA INTERIOR installation guide

Bend-Pak
Bend-Pak QuickJack Crossbeam Adapter quick start guide

MRHANDSFREE
MRHANDSFREE BC6000 Quick reference guide

MRHANDSFREE
MRHANDSFREE STEERING WHEEL INTERFACE - FEATURES manual

Air Lift
Air Lift SureSET 25004 installation guide