MHZ VILO 04-2030 User manual

Raffrollo-Technik VILO | Store bateau VILO | Roman blind technical VILO
Montage- und Bedienungsanleitung
INotice de montage et mode d'emploi I
Installation and operating instructions
Clip
clip
Wandträger
support mural
Wall bracket
Klemmträger
support pince
Clamp bracket
Basic Träger für Sonnenschutz
support "Basic" pour protection
solaire
Basic bracket for sun protection
070055914
*
*
**
04-2030
* Mit Sicherheitsspannvorrichtung, Schnurklemmen und Schnurklammern zur Kindersicherheit (im Standardlieferumfang) siehe S. 4.
Achtung: Einbaurichtung beachten. Korrekte Position muss regelmäßig kontrolliert werden und bei Bedarf nachjustiert werden.
** Montage siehe S. 4
*
Avec dispositif de sécurité enfant par tension de la chaînette de manoeuvre, bloqueur de cordon et attache-cordon
(compris dans la livraison standard)
voir p. 4.
Attention : respecter le sens de montage du dispositif. Effectuer un contrôle régulier du positionnement et réajuster.
** Montage voir p. 4
*
With safety tensioning device, cord clips and cord clips for child safety (in standard scope of delivery) see p. 4
Caution: Be sure to fit in correct direction and to keep chain taut. Correct position must be checked regularly and readjusted if necessary.
** Installation see p. 4
1
Technische Änderungen vorbehalten, Ausgabe 02.2023
Sous réserve de modifications techniques, édition 02.2023
Subject to technical changes, Edition 02.2023
Achtung:
Die Montageanleitung zur Montage und Inbetriebnahme unseres Produktes richtet sich ausschließlich an die qualifizierte Fachkraft, die über versierte Kenntnisse
in folgenden Bereichen verfügt: Arbeitsschutz, Betriebssicherheit und Unfallverhütungsvorschriften, Umgang mit Leitern, Handhabung und Transport von großen Anlagen,
Umgang mit Werkzeug und Maschinen, Einbringung von Befestigungsmitteln Inbetriebnahme und Betrieb des Produktes. Bei Verwendung von Hilfsmitteln (Leitern,
Bohrmaschinen usw.) zur Installation und Pflege unseres Produkts unbedingt Sicherheitshinweise der Hersteller beachten. (Pflegehinweise siehe www.mhz.de).
Bei Montage Raffrollostoff vor Verschmutzung schützen!
Caution:
The installation instructions for installing and operating our products are aimed exclusively at qualified specialist staff well versed in the following areas:
work health and safety and accident prevention regulations, working with ladders, handling and transporting large equipment, working with tools and machines,
attaching fasteners, and operating the product. When using aids (ladders, drills, etc.) for installing and taking care of our product, it is imperative that you pay
attention to the manufacturer's safety instructions (for care instructions, see www.mhz.de). Protect the roman blind fabric from dirt during installation!
Les instructions de montage et de mise en service de nos produits s'adressent exclusivement à du personnel qualifié disposant des connaissances indispen-
sables dans les domaines suivants : protection sur le lieu de travail, sécurité de fonctionnement et prévention des accidents, manipulation d'échelles, manipu-
lation et transport de pièces encombrantes et lourdes, manipulation d'outils et de machines, mise en place du matériel de fixation, mise en service et exploi-
tation du store. En cas d'utilisation d'échelles, de perceuses etc. pour l'installation ou l'entretien de nos stores, veuillez impérativement respecter les conseils
de sécurité et les notices des fabricants (Instructions d'entretien voir www.mhz.de). Protégez le tissu des salissures pendant le montage !
Attention :
*
** *
**
*
**

Raffrollo
VILO
|Store bateau VILO |Roman Blind VILO
Technische Änderungen vorbehalten, Ausgabe 02.2023
Sous réserve de modifications techniques, édition 02.2023
Subject to technical changes, Edition 02.2023
2
Montage Montage Installation
Decke oder Wand
Plafond ou mur
Ceiling or wall
1.
1.
Bohrung ø 6 mm
perçage ø 6 mm
Drill hole ø 6 mm 2.
2.
50 mm
50 mm
ca. 500 mm
env. 500 mm
approx. 500 mm
Technik Technique Technology
1.
2.
Bedienseite ändern
Changer le côté de manœuvre
Change operating side
4.
3.
Bitte beachten: Mitnehmer und Wellenstützen,
müssen nach dem Wechsel der Bedienseiten
neu positioniert werden.
Veuillez noter : après changement du côté de
manoeuvre il convient de repositionner
l'entraîneur et le support d'axe.
Please note: Driver and shaft supports,
must be repositioned after changing the operating
be repositioned after changing the operating sides.

3
Technische Änderungen vorbehalten, Ausgabe 02.2023
Sous réserve de modifications techniques, édition 02.2023
Subject to technical changes, Edition 02.2023
Raffrollo
VILO
|Store bateau VILO |Roman Blind VILO
* Mit Sicherheitsspannvorrichtung, Schnurklemmen und Schnurklammern zur Kindersicherheit (im Standardlieferumfang) siehe S. 4.
Achtung: Einbaurichtung beachten. Korrekte Position muss regelmäßig kontrolliert werden und bei Bedarf nachjustiert werden.
*
Avec dispositif de sécurité enfant par tension de la chaînette de manoeuvre, bloqueur de cordon et attache-cordon (compris dans la livraison
standard) voir p. 4.
Attention : respecter le sens de montage du dispositif. Effectuer un contrôle régulier du positionnement et réajuster.
*
With safety tensioning device, cord clips and cord clips for child safety (in standard scope of delivery) see p. 4
Caution: Be sure to fit in correct direction and to keep chain taut. Correct position must be checked regularly and readjusted if necessary.
Abnehmen und Anbringen des Stoffes IDépose et pose de la toile I Removing and fitting fabric
Anbringen des Stoffes, Bedienung Fixation de la toile, manœuvre Fitting the fabric, operation
2.
1.
4.
Fallstab einschieben
Insérer la barre de lestage
Push in the drop bar
Schließen
(Behang arretiert automatisch)
Fermer
(Le store se bloque automatiquement)
Close
(curtain locks automatic)
Öffnen
ouvrir
Open
Schnüre umlaufend am Behang unter
Spannung befestigen. Fädelplan und
Konfektionsanleitung s. S. 7.
Fixer les cordons tout autour du
panneau de toile en les laissant
sous tension.
Voir plan des zones de passage
du cordon et instructions de mise en
place page 7.
Fasten the cords around the curtain
under tension. For threading plan and
see p. 7 for fabrication instructions.
Verfahren (Behang arretiert automatisch)
Manipulation (Le store se bloque
automatiquement)
Procedure (the fabric locks automatically)
Behang ganz herunterlassen
descendre complètement le panneau
Lower the fabric all the way
Abnehmen des Stoffes
Dèpose de la toile
Removing the fabric
1.
2.
**
5.
2.
1.
3.
3.
3.
Fallstab herausziehen
Retirer la barre de lestage
Pull out drop rod
Reinigen des Behangs mit Schnüren
und Oberclips.
Nettoyer le panneau sans retirer
les cordons et les clips
supérieurs.
Cleaning the blind with cords
and top clips.
Achtung: Bitte Pflegehinweis des
Stoffherstellers beachten!
Attention : suivre les conseils d'entretien
du fabricant de toile!
Caution: Please follow the fabric manu-
facturer's care instructions!
Oberclip bündig mit Oberkante am Profil befestigen.
Fixer sur le profilé le clip se trouvantau niveau du bord supérieur
Attach the top clip flush with the top edge of the profile.

Achtung: Aufzugsschnur darf nicht verknotet oder verschmelzt werden, so das eine Verdickung entsteht,
da sonst ein Auslösen in einer Gefahrsituation nicht sichergestellt ist.
Attention : le cordon de levage ne doit pas former un noeud ou une surépaisseur qui ne permettrait pas
d'assurer le déclenchement de la fonction sécurité enfant.
Caution: Lifting cord should not be knotted or fused resulting in a thickening;
if this happens, release cannot be guaranteed in hazardous situations.
Schnurklemme und Schnurklammer für Aufzugsschnüre
Bloqueur de cordon et attache-cordon pour cordon de levage
Cord clamp and cord clip for lift cords
Montage Kindersicherheitsvorrichtung Montage du dispositif de sécurité enfant Child safety system installation
Zahnscheibe verclipst
Zahnscheibe aufclipsen
Montageausrichtung
„UP“ = oben
max.
maxi.
Rondelle clipsée
Lock washer clipped on
Clipser la rondelle dentée
Snap on lock washer
Sens de montage
„UP“ = en haut
Mounting orientation
„UP“ = top
Achtung: Einbaurichtung der Sicherheits-
spannvorichtung und Kettenspannung
beachten. Korrekte Position muss regel-
mäßig kontrolliert werden und bei Bedarf
nachjustiert werden.
Attention : respecter le sens de montage
du dispositif et vérifier la tension de la
chaînette. Effectuer un contrôle régulier du
positionnement et réajuster si nécessaire.
Caution: Be sure to fit in correct direction
and to keep chain taut. Correct position
must be checked regularly and readjusted
if necessary.
Kennzeichnung „UP“
(Rückseitig)
für Fensterrahmenbefestigung
für Wandbefestigung
Marquage „UP“ (au dos)
UP mark (back)
pour fixation sur châssis de fenêtre
For window frame mounting
pour fixation murale
For wall mounting
unten
en bas
below
Raffrollo
VILO
|Store bateau VILO |Roman Blind VILO
Technische Änderungen vorbehalten, Ausgabe 02.2023
Sous réserve de modifications techniques, édition 02.2023
Subject to technical changes, Edition 02.2023
4
1.
2.
3.
4.
Schnurende
max. 40 mm
Extrémité du cordon
maxi. 40 mm
Cord end max. 40 mm

ACHTUNG
Bitte lesen Sie diese Anleitung vor dem Anbringen und der Benutzung der Vorrichtung aufmerksam durch, und mon-
tieren Sie diese entsprechend. Kinder können sich strangulieren, wenn die Vorrichtung nicht ordnungsgemäß montiert
wird. Bitte diese Anleitung für spätere Bedarfsfälle aufbewahren. Die Verwendung zusätzlicher Sicherheitseinrich-
tungen hilft das Strangulationsrisiko zu vermindern, kann jedoch nicht als vollständig geschützt vor missbräuchlicher
Verwendung angesehen werden.
• Kleine Kinder können sich in den Schlingen von Schnüren, Ketten oder Gurten zum Ziehen sowie Schnüre zur Betäti-
gung von Fensterabdeckungen strangulieren. Schnüre sind aus der Reichweite von Kindern zu halten, um Strangu-
lierung und Verwicklung zu vermeiden. Sie können sich ebenfalls um den Hals wickeln.
• Betten, Kinderbetten und Möbel sind entfernt von Schnüren für Fensterabdeckungen aufzustellen.
• Binden Sie Schnüre nicht zusammen. Stellen Sie sicher, dass sich Schnüre nicht verdrehen und eine Schlinge bilden.
DE
FR
Prüfen Sie die Vorrichtung, wenn sie nicht regelmäßig verwendet wird und ersetzen Sie die Vorrichtung,
wenn sie schadhaft ist.
ATTENTION
Veuillez lire attentivement les instructions de pose et d’utilisation avant de procéder au montage des dispositifs
de sécurité. Un montage incorrect représente un risque de strangulation pour les enfants. Veuillez également
conserver la présente notice pour consultation ultérieure. L’utilisation de dispositifs de sécurité supplémentaires
permet certes de diminuer les risques sans toutefois exclure les conséquences dues à une mauvaise utilisation.
• Les cordons et chaînettes de manœuvre des stores intérieurs en formant une boucle au mur ou au sol présentent
des risques de strangulation ou d’enchevêtrement pour les jeunes enfants
• Afin d’éviter ce type de risque, il convient de garder les cordons et chaînettes hors de leur portée en éloignant
suffisamment les lits et autres meubles de ces éléments de manoeuvre.
• Veillez à ce que les cordons ne s’entrelacent pas et qu’ils ne s’enroulent pas en formant une boucle.
Contrôlez l’équipement en cas d’utilisation irrégulière et le remplacer en cas de détérioration.
Warnhinweis gemäß DIN EN 13120
Pictogramme de mise en garde conformément à la norme EN 13120
Raffrollo
VILO
|Store bateau VILO |Roman Blind VILO
5
Technische Änderungen vorbehalten, Ausgabe 02.2023
Sous réserve de modifications techniques, édition 02.2023
Subject to technical changes, Edition 02.2023

NL
OPGELET
Gelieve deze handleiding aandachtig door te lezen, vooraleer het mechanisme te installeren en te gebruiken en
monteer het juist. Wanneer het mechanisme niet volgens de voorschriften wordt gemonteerd, kunnen kinderen zich
ermee wurgen. Gelieve deze handleiding te bewaren voor toekomstig gebruik. Het gebruik van bijkomende veilig-
heidsvoorzieningen helpt om het risico op wurging te verminderen, maar kan niet als volledige bescherming tegen
verkeerd gebruik worden beschouwd.
• Kleine kinderen kunnen zich ophangen in de lussen van koorden, kettingen of riemen van trekmechanismen, evenals
in de koorden voor het bedienen van raambekledingen. Koorden moeten buiten het bereik van kinderen worden
gehouden om het risico op ophanging en verwikkeling te voorkomen. Kinderen kunnen de koorden tevens om hun
hals draaien.
• Bedden, kinderbedjes en meubels moeten uit de buurt van de koorden van raambekledingen worden opgesteld.
• Bind koorden niet samen. Zorg ervoor dat koorden niet in de war raken en een lus vormen.
Controleer het mechanisme, wanneer het niet regelmatig wordt gebruikt en vervang het, wanneer het
beschadigd is.
Waarschuwing conform DIN EN 13120
IT
UK
ATTENZIONE
Vi preghiamo di leggere attentamente queste istruzioni prima di applicare ed utilizzare il dispositivo e di montarlo
correttamente. I bambini possono strangolarsi se il dispositivo non è montato a regola d’arte. Conservare le presenti
istruzioni in caso di successiva necessità. L’utilizzo di apparecchiature di sicurezza aggiuntive contribuisce a ridurre
il rischio di strangolamento, ma non può essere considerato come una protezione completa da eventuali utilizzi
impropri.
• I bambini piccoli possono strangolarsi se si legano un cappio intorno al collo usando le corde, catene o cinghie da
tirare nonché le corde per l‘azionamento delle coperture per finestre. Le corde devono essere tenute lontane dalla
portata dei bambini per evitare strangolamenti ed avvolgimenti. Possono per l’appunto arrotolarsi intorno al collo.
• Letti, letti per bambini e mobili devono essere montati lontani dalle corde per le coperture per finestre.
• Non legare insieme le corde. Assicurarsi che le corde non si attorciglino né formino un cappio.
Verificare il dispositivo se non è utilizzato regolarmente e sostituirlo se difettoso.
ATTENTION
Please read the instructions carefully before mounting and using this device and fit accordingly. Children are at risk of
strangulation if the device is not mounted correctly. Please keep the instructions for future reference.
The implementation of additional safety systems can help to reduce the risk of strangulation, but cannot, however,
be seen as providing complete protection against misuse.
• Young children can be strangled by loops in pull cords, chains, tapes and inner cords that operate the product.
• To avoid strangulation and entanglement, keep cords out of the reach of young children. Cords may become
wrapped around a child’s neck.
• Move beds, cots and furniture away from window covering cords.
• Do not tie cords together. Make sure cords do not twist and create a loop.
Check the device if it is not in regular use and replace the device when it is damaged.
Avvertenza secondo DIN EN 13120
Warning notice in accordance with DIN EN 13120
Raffrollo
VILO
|Store bateau VILO |Roman Blind VILO
Technische Änderungen vorbehalten, Ausgabe 02.2023
Sous réserve de modifications techniques, édition 02.2023
Subject to technical changes, Edition 02.2023
6

50
mm
50
mm
50
mm
50
mm
Breite lageur Width (mm)
A A A
50
mm
50
mm
50
mm
50
mm
A A A A A
50
mm
50
mm
50
mm
50
mm
Breite lageur Width (mm)
A A A A A A A
Breite lageur Width (mm)
50
mm
50
mm
50
mm
50
mm
A A A A A A A A A
50
mm
50
mm
50
mm
50
mm
XX
XX X
XXX
XXXXX
Y Y
YYY Y
YY
X
YY
Y
Y
Y
YYYY
YYY
Stoffkonfektion VILO
Plan des zones de passage du cordon I Fabric confection VILO
Breite
Largeur
Width
Breite - 200 mm
largeur - 200 mm
Width - 200 mm
A = 3
A = 5
Breite - 200 mm
largeur - 200 mm
Width - 200 mm
A = 7
A = 9
bis 600 mm
jusqu´à 600 mm
until 600 mm
601 bis 1100 mm
601 jusqu´à 1100 mm
601 until 1100 mm
1101 bis 1900 mm
1101 jusqu´à 1900 mm
1101 until 1900 mm
1901 bis 2300 mm
1901 jusqu´à 2300 mm
1901 until 2300 mm
2301 bis 3000 mm
2301 jusqu´à 3000 mm
2301 until 3000 mm
25 mm
X
Y
Oberclip
clip supérieur
Top clip
Mitnehmer
entraîneur
Carrier
Wellenstütze
supports d'axe
shaft support
Schnurverlauf
zone de passage
du cordon
Cord path
Band
ruban
Ribbon
Raffrollo
VILO
|Store bateau VILO |Roman Blind VILO
Breite - 200 mm
largeur - 200 mm
Width - 200 mm
Breite - 200 mm
largeur - 200 mm
Width - 200 mm
Breite lageur Width (mm)
Breite lageur Width (mm)
Technische Änderungen vorbehalten, Ausgabe 02.2023
Sous réserve de modifications techniques, édition 02.2023
Subject to technical changes, Edition 02.2023
7

MHZ Hachtel GmbH & Co. KG
Sindelfinger Straße 21
D-70771 Leinfelden-Echterdingen
Telefon +49 800 123 654 779
E-Mail: auftrag@mhz.de
www.mhz.de
MHZ Hachtel & Co. Ges.m.b.H.
Laxenburger Straße 244
A-1230 Wien
Telefon +43 810 95 10 05
E-Mail: auftrag@mhz.at
www.mhz.at
MHZ Hachtel & Co. AG
Eichstrasse 10
CH-8107 Buchs/Zürich
Telefon +41 848 47 13 13
E-Mail: info@mhz.ch
www.mhz.ch
MHZ Hachtel S.à.r.l.
27, Rue de Steinfort
L-8366 Hagen
Téléphone +352 31 14 21-1
E-Mail: info@mhz.lu
www.mhz.lu
ATES-Groupe MHZ
1 B, rue Pégase
CS 20163
F 67960 Entzheim
Téléphone +33 388 10 16 20
E-mail: info@ates-mhz.com
www.ates-mhz.com
Table of contents
Other MHZ Window Blind manuals
Popular Window Blind manuals by other brands

Rollos
Rollos XL Cassette Assembly and operating instructions

CHICOLOGY
CHICOLOGY SNAP-N'-GLIDE quick start guide

Isotra
Isotra SYSTEM 25 CONTROL AND MAINTENANCE MANUAL

Blinds Direct
Blinds Direct Plaswood Venetian installation guide

Isotra
Isotra VS 4 Assembly manual

Swiss Sonnenschutz
Swiss Sonnenschutz Wood Line Series Assembly and operating instructions