FAR KJ 60 Setup guide

KJ 60
EAC
- ISTRUZIONI ORIGINALI
RIVETTATRICE OLEOPNEUMATICA
PER INSERTI M3/M8*
(*ESCLUSO M8 INOX )
ISTRUZIONI D’USO - PARTI DI RICAMBIO
- TRANSLATION OF ORIGINAL INSTRUCTIONS
HYDROPNEUMATIC RIVETING TOOL
FOR INSERTS M3/M8*
(*INOX M8 EXCLUDED )
INSTRUCTIONS FOR USE - SPARE PARTS
- TRADUCTION DES INSTRUCTIONS ORIGINALES
OUTIL À RIVETER OLÉOPNEUMATIQUE POUR
ÉCROUS À SERTIR M3/M8*
(*SAUF M8 INOX )
MODE D’EMPLOI - PIECES DETACHEES
- ÜBERSETZUNG VON ORIGINALANLEITUNGEN
PNEUMATISCH-HYDRAULISCHES NIETWERKZEUG
FÜR BLINDNIETMUTTERN M3/M8*
(*EDELSTAHL M8 AUSGESCHLOSSEN)
BEDIENUNGSANLEITUNG - ERSATZTEILE
- TRADUCCION DE LAS ISTRUCCIONES ORIGINALES
REMACHADORA OLEONEUMATICA
PARA TUERCAS M3/M8*
(*EXCEPTO M8 INOX)
INSTRUCCIONES DE USO - PIEZAS DE REPUESTO
- TŁUMACZENIE ORYGINALNEJ INSTRUKCJI
NITOWNICA PNEUMATYCZNO-HYDRAULICZNA
DO NITONAKRĘTEK M3-M8*
(*WYKLUCZONA STAL NIERDZEWNA M8)
INSTRUKCJA OBSŁUGI - CZĘŚCI ZAMIENNE
-
ГИДРОПНЕВМАТИЧЕСКИЙ ИНСТРУМЕНТ
ДЛЯ ВСТАВОК М3-М8*
(*HЕРЖАВЕЮЩАЯ СТАЛЬ M8 ИСКЛЮЧЕНА )
•
- TRADUÇÃO DAS INSTRUÇÕES ORIGINAIS
REBITADORA OLEO-PNEUMÁTICA
PARA INSERTOS M3/M8*
(*EXCLUINDO M8 INOX)
INSTRUÇÕES DE USO - PEÇAS SOBRESSALENTES
KJ 60
I
GB
F
E
D
PL
PT
RUS

KJ 60
La sottoscritta Far S.r.l., con sede in Quarto Inferiore (BO) alla via Giovanni XXIII n° 2,
DICHIARA
sotto la propria esclusiva responsabilità che la rivettatrice Modello: KJ 60 - Rivettatrice oleopneumatica
Utilizzo: per inserti filettati M3÷M8
(escluso M8 Inox)
, numero di serie: vedi retro copertina, alla quale questa dichiarazione si
riferisce è conforme ai requisiti essenziali di sicurezza previsti dal D. Lgs. 17/2010 di recepimento della Direttiva Macchine 2006/42/
CE e successive modificazioni ed integrazioni,
e CU TR 010/2011.
La persona autorizzata a costituire il fascicolo tecnico risponde al nome di Massimo Generali, presso la Far S.r.l.,
con sede in Quarto Inferiore (BO) alla via Giovanni XXIII n° 2.
The undersigned Far S.r.l., having its office in Quarto Inferiore (BO), Via Giovanni XXIII No. 2, herewith
DECLARES
on its sole responsability that the riveting machine Type: KJ 60 - Hydropneumatic tool
Application: for blind rivet nuts M3÷M8
(Inox M8 excluded)
, serial number: see back cover, which is the object of this declaration
complies with the basic safety requirements estabilished in the law decree Leg. D. 17/2010 of the Machinery Directive 2006/42/
CE acknowledge and subsequent amendments and integrations
and CU TR 010/2011
.
The person who is authorized to create the
technical brochure is Massimo Generali, c/o Far S.r.l., head office in Quarto Inferiore (BO), via Giovanni XXIII n. 2.
La société Far S.r.l. soussignée avec siège à Quarto Inferiore (BO), Via Giovanni XXIII n° 2,
DECLARE
sous sa seule responsabilité que la riveteuse
Modèle: KJ 60 - Machine à sertir oléopneumatique
Utilisation: pour inserts filetés M3÷M8
(Sauf M8 Inox)
, numéro de série: voir la dos couverture, à laquelle cette déclaration se
rapporte est conforme aux conditions essentielles de sécurité requises par la loi 17/2010 d’acceptation de la Directive Machines
2006/42/CE et modifications et intégrations successives
et CU TR 010/2011.
La personne autorisée à constituer le dossier technique
est Massimo Generali chez FAR S.r.l., avec siège à Quarto Inferiore (BO) – Via Giovanni XXIII. n.2.
Die Unterzeichnete, Fa. Far S.r.l., mit Sitz in Quarto Inferiore (BO), Via Giovanni XXIII Nr. 2,
ERKLÄRT
hiermit auf ihre alleinige Verantwortung, daß die Nietmaschine Typ: KJ 60 - Hydraulisch-pneumatisches Nietwerkzeug Anwendung:
für Blindnietmuttern M3÷M8
(Edelstahl M8 ausgeschlossen)
,seriennummer: siehe Rückseite, auf das sich diese Erklärung bezieht, den wesentlichen
SicherheitsanforderungendesGesetzesdekrets17/2010vonUmsetzungderMaschinenrichtlinie2006/42/CEunddennachfolgenden
Änderungen und Anfügungen entspricht
und CU TR 010/2011.
Der Berechtigte zur Bildung der technische Broschüre ist Massimo Generali, bei der Firma Far S.r.l.,
mit Sitz in Quarto Inferiore (BO), via Giovanni XXIII Nr. 2.
La firmataria Far S.r.l., domiciliada en Quarto Inferiore (BO) en via Giovanni XXIII n° 2,
DECLARA
bajo su exclusiva responsabilidad que la remachadora Modelo: KJ 60 - Remachadora oleoneumática
Empleo:para remaches roscados M3÷M8
(ExceptoM8 Inox)
,número de serie: ver lacontratapa, a la cual lapresente declaración se
refiere corresponde a los requisitos esenciales de seguridad previstos por el D. Lay 17/2010 de recepción de la Directiva Maquinas
2006/42/CE y sucesivas modificaciones e integraciones
y CU TR 010/2011.
La persona autirizada a constituir el fasciculo tecnico es Massimo Generali, cerca FAR S.r.l.,
con sede a Quarto Inferiore (BO) – Via Giovanni XXIII n.2.
I
F
E
GB
D

KJ 60
Far S.r.l. - Massimo Generali
(Presidente del Consiglio di Amministrazione)
(Chairman of the Board of Directors)
(Président du Conseil d’Administration)
(Vorsitzender des Verwaltungsrates)
(Presidente del Consejo de Administración)
(Prezes Zarzadu)
( )
(Presidente do Conselho de Administração)
.............................................
A abaixo-assinada Far S.r.l., com sede em Quarto Inferior (BO) na via Giovanni XXIII n° 2,
DECLARA
sob sua exclusiva responsabilidade que a máquina de rebitar Modelo: KJ 60 - Máquina de rebitar óleo-pneumática Uso: para
insertos roscados M3÷M8 (Excluindo M8 Inox), número de série: ver parte traseira da capa à qual esta declaração se refere,
está em conformidade com os requisitos essenciais de segurança previstos pelo D.Leg. 17/2010 de recepção da Diretiva de
Máquinas 2006/42/CE e posteriores modificações e integrações e CU TR 010/2011.
A pessoa autorizada a constituir o fascículo técnico é Massimo Generali, na Far S.r.l., com sede em Quarto Inferiore (BO)
na via Giovanni XXIII n° 2.
Firma FAR S.r.l z siedzibą w Quarto Inferiore (Włochy), Via Giovanni XXIII,2
DEKLARUJE
na własną i wyłączną odpowiedzialność, że nitownica Model: KJ 60 - Nitownica oleopneumatyczna
Zastosowanie: do nitonakrętek gwintowanych M3÷M8 (wykluczona stal nierdzewna M8), numer seryjny: patrz tylna okładka do której odnosi się niniejsza
deklaracja, jest zgodna z wymogami bezpieczeństwa przewidzianymi przez D. Lgs. 17/2010 implementujący Dyrektywę Maszynową 2006/42/WE wraz z
późniejszymi zmianami i uzupełnieniami
i CUTR 010/2011.
Osoba upoważniona do utworzenia dokumentacji technicznej to Massimo Generali z firmy Far S.r.l.
mającej siedzibę w Quarto Inferiore (BO), via Giovanni XXIII nr 2
ee Far S.r.l., Quarto Inferiore (BO) . Giovanni XXIII, 2,
, :
KJ 60 - - : M3÷M8 ( H
M8 ), : . , ,
,17.2010
2006/42/CE 010/2011.
, Far S.r.l.,
( ) : XXIII, .2, (Massimo Generali),.
PL
RUS
PT
Quarto Inferiore, 01-03-2019


PARTI DI RICAMBIO .............................................48
SPARE PARTS.......................................................50
PIECES DETACHEES .............................................52
ERSATZTEILE........................................................54
PIEZAS DE REPUESTO..........................................56
CZĘŚCI ZAMIENNE ....................................................58
...................................................60
PEÇAS SOBRESSALENTES...................................62
ISTRUZIONI D’USO.................................................6
INSTRUCTIONS FOR USE.....................................11
MODE D’EMPLOI..................................................16
BEDIENUNGSANLEITUNG.....................................21
INSTRUCCIONES DE USO.....................................26
INSTRUKCJA OBSŁUGI...............................................31
A .......................36
INSTRUÇÕES DE USO ..........................................42
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI .............................66
TROUBLE SHOOTING ...........................................67
DÉPANNAGE .........................................................68
FEHLERBEHEBUNG ..............................................69
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS ............................70
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW.................................71
........................................72
SOLUÇÃO DE PROBLEMAS ..................................73
I
II
F
FF
E
EE
PL
PL PL
RUS
RUS RUS
GB
GB GB
D
DD
PT
PT PT
KJ 60

IKJ 60
6750313 - KJ60 – rev 22 - ( 04-2019 )
KJ 60
EAC
ISTRUZIONI D’USO
INDICE
GARANZIA ............................................................................6
AVVERTENZE E MISURE DI SICUREZZA...............................6
IDENTIFICAZIONE DELLA RIVETTATRICE.............................7
NOTE GENERALI E CAMPO DI APPLICAZIONE.....................7
PARTI PRINCIPALI................................................................7
DATI TECNICI........................................................................7
POSA IN OPERA DELL’INSERTO...........................................8
CAMBIO DI FORMATO ..........................................................9
RABBOCCO OLIO CIRCUITO OLEODINAMICO....................10
SMALTIMENTO DELLA RIVETTATRICE...............................10
ATTENZIONE!!!
La mancata osservanza o trascuratezza delle seguenti
avvertenze di sicurezza può avere conseguenze sulla
vostra o altrui incolumità e sul buon funzionamento
dell’utensile.
GARANZIA
Le rivettatrici FAR sono coperte da garanzia di 12 mesi.
Il periodo di garanzia dell'attrezzo decorre dal momento
della sua comprovata ricezione da parte dell'acquirente. La
garanzia copre l'utente/acquirente quando l'attrezzo viene
acquistatoattraversounrivenditoreautorizzatoesoloquando
viene impiegato per gli usi per i quali è stato concepito. La
garanzia non è valida se l'attrezzo non viene utilizzato e se
non viene sottoposto a manutenzione come specificato nel
manuale di istruzione e manutenzione. In caso di difetti o
guasti la FAR S.r.l. si impegna unicamente a riparare e/o
sostituire, a propria discrezione esclusiva, i componenti
giudicati difettosi.
• Leggere attentamente le istruzioni prima dell’uso.
• Per le operazioni di manutenzione e/o riparazione affidarsi
a centri di assistenza autorizzati dalla FAR s.r.l. e fare uso
esclusivo di pezzi di ricambio originali. La FAR s.r.l. declina
ogni responsabilità per danni da particolari difettosi, che
si dovessero verificare per inadempienza di quanto sopra
(Direttiva CEE 85/374).
L’ELENCO DEI CENTRI DI ASSISTENZA È DISPONIBILE SUL NS.
SITO WEB: http://www.far.bo.it ( Organizzazione )
• Si raccomanda l’uso dell’utensile da parte di personale
specializzato.
• Usare durante l’impiego dell’utensile, occhiali o visiere
protettive e guanti.
• Per eseguire le operazioni di manutenzione e/o di regolazione
dell’utensile utilizzare gli accessori in dotazione e/o le
attrezzature commerciali indicate nel capitolo Manutenzione.
• Per le operazioni di carica olio usare solo fluidi con
caratteristiche indicate nel presente fascicolo.
• In caso di perdite accidentali di olio che dovessero venire a
contatto con la pelle, lavarsi accuratamente con acqua e sapone
alcalino.
• L’utensile può essere trasportato a mano ed è consigliabile dopo
l’uso riporlo nel proprio imballo.
• Non esistono particolari prescrizioni per lo stoccaggio o
l'immagazzinamento.
• Si consiglia ai fini di un corretto funzionamento della rivettatrice,
una revisione semestrale.
• Gli interventi di riparazione e pulizia dell’utensile dovranno
essere eseguiti con macchina non alimentata.
• È consigliabile, ove possibile, I’uso di un bilanciatore di
sicurezza.
• In caso di esposizione quotidiana personale in ambiente il
cui livello di pressione acustica dell'emissione ponderata A
sia superiore al limite di sicurezza di 70 dB (A), fare uso di
adeguati mezzi individuali di protezione dell’udito (cuffia o tappo
antirumore, diminuzione del tempo di esposizione quotidiana
etc..).
• Mantenere il banco e/o l’area di lavoro pulita e ordinata, il
disordine può causare danni alla persona.
• Non lasciare che persone estranee al lavoro tocchino gli utensili.
• Assicurarsi che i tubi di alimentazione dell’aria compressa siano
correttamente dimensionati per l’uso previsto.
• Non trascinare l’utensile collegato all’alimentazione tirandolo
per il tubo; mantenere quest’ultimo lontano da fonti di calore e
da oggetti taglienti.
• Mantenere gli utensili in buono stato d’uso e puliti, non
rimuovere mai le protezioni e il silenziatore dell’utensile.
• Dopo avere eseguito operazioni di riparazione e/o registrazione
assicurarsi di avere rimosso le chiavi di servizio o di
registrazione.
• Prima di scollegare il tubo dell’aria compressa dalla rivettatrice,
assicurarsi che quest’ultimo non sia in pressione.
• Attenersi scrupolosamente a queste istruzioni.
• Non utilizzare la rivettatrice in presenza di evidenti danni.
AVVERTENZE E MISURE Dl SICUREZZA
ATTENZIONE!!! Prima di utilizzare la rivettatrice, montare
il fondello di protezione in dotazione, come evidenziato
nella figura sottostante. FAR declina ogni responsabilità per
eventuali danni alla rivettatrice, persone o cose causati dalla
mancata presenza del fondello.

7
I
KJ 60
750313 - KJ60 – rev 22 - ( 04-2019 )
KJ 60
EAC
KJ 60
E
A
B
C
M
D
N
FGHI
L
295
80
270
Ø 35
Ø 109
Ø 24
KJ 60
EAC
IDENTIFICAZIONE DELLA RIVETTATRICE
La rivettatrice KJ 60 è identificata da una marcatura indicante
ragione sociale e indirizzo, designazione della macchina ,
marcatura CE. In caso di richiesta di assistenza tecnica fare
sempre riferimento ai dati riportati nella marcatura.
DATI TECNICI
• Pressione di esercizio ................................................6 BAR
• Diametro interno minimo tubo alimentazione
aria compressa .......................................................... 8 mm
• Consumo max aria libera, per ciclo...............................9 Nl
• Forza massima......................................... 6 BAR - 13656 N
• Peso......................................................................2,200 Kg
• Temperatura di utilizzo........................................-5°/+50 C°
• Valore medio quadratico ponderato in
frequenza dell’accelerazione complessiva (Ac)
a cui sono sottoposte gli arti superiori................< 2,5 m/s2
• Pressione acustica dell’emissione ponderata (A).....70 dBA
• Pressione acustica istantanea ponderata (C)...... < 130 dBC
• Potenza acustica ponderata (A) ...............................82 dBA
PARTI PRINCIPALI
A)....................................................................Tirante filettato
B).................................................................................Testina
C)....................................................Ghiera bloccaggio testina
D).............................................................Pulsante di trazione
E) ........................................................Pulsante di svitamento
F) .......................Foro inserimento spina sbloccaggio innesto
G).................................................Ghiera di regolazione corsa
H).............................................................Attacco bilanciatore
I)..............................................................Motore pneumatico
L) ............................................................Tappo serbatoio olio
M)........................................... Allacciamento aria compressa
N).........................................................Fondello di protezione
ALIMENTAZIONE DELL’ARIA
L’aria di alimentazione deve essere libera da corpi estranei e da
umidità per proteggere la macchina da usura precoce
delle parti in movimento; è consigliabile, pertanto, l’impiego di
un gruppo lubrificatore per aria compressa.
Ragione sociale e indirizzo
del fabbricante
Designazione macchina
Numero di serie
NOTE GENERALI E CAMPO DI APPLICAZIONE
L’uso dell’utensile è finalizzato esclusivamente all’utilizzo di
inserti filettati con filetto compreso tra M3 e M8
(
escluso
M8 Inox
)
.
Il sistema oleopneumatico utilizzato dalla rivettatrice KJ 60
fornisce una maggior potenza rispetto al tradizionale sistema
pneumatico su cui si basano altri modelli di rivettatrici. Ciò
significaunadrasticariduzionedeiproblemidovutiall’usuradei
componenti con conseguente aumento di affidabilità e durata.
Le soluzioni tecniche adottate riducono le dimensioni e il peso
della macchina rendendo la rivettatrice KJ 60 assolutamente
maneggevole.Lapossibilitàdiperditedalsistemaoleodinamico
sonopreclusedall’impiegodiguarnizioniatenutacheeliminano
questo problema.

IKJ 60
8750313 - KJ60 – rev 22 - ( 04-2019 )
+
–
H
H
G
ATTENZIONE!!! La regolazione non corretta della corsa della rivettatrice
può causare il cattivo serraggio degli inserti e la rottura del tirante!
POSA IN OPERA DELL’INSERTO
Verificare che la coppia tirante-testina montata sulla rivettatrice sia adeguata alla misura dell’inserto che si vuole serrare; in caso
contrario procedere al cambio di formato. Solitamente la coppia tirante-testina montata sulla rivettatrice in confezione corrisponde
ad una filettatura di M8. Prima di utilizzare la rivettatrice e dopo ogni cambio di formato occorre eseguire le seguenti operazioni
in funzione del formato e dello spessore del materiale da serrare:
Regolare la corsa della rivettatrice al minimo, ruotando per quanto possibile la ghiera “G” nel senso indicato dal simbolo “–”.
Inserire l’inserto sul tirante ed esercitare su di esso una leggera pressione; in questo modo l’inserto si avvita automaticamente sul
tirante. Assicurarsi che la testa dell’inserto vada in battuta con la testina della rivettatrice. Fissare l’inserto e verificare il serraggio
che questo opera sullo spessore del materiale. Regolare la corsa della rivettatrice mediante la rotazione della ghiera “G”, in
funzione del serraggio desiderato, considerando che all’aumentare della corsa (rotazione della ghiera “G” nel senso indicato dal
simbolo “+”) la distanza “h” tra testa e deformazione dell’inserto diminuisce con conseguente aumento dell’azione di serraggio.

9
I
KJ 60
750313 - KJ60 – rev 22 - ( 04-2019 )
25 mm.
25 mm.
Click!
CAMBIO DI FORMATO
Al variare della filettatura degli inserti da serrare, occorre eseguire la sostituzione della coppia Tirante/testina, pertanto procedere
come segue:
FIG. 1. Allentare la ghiera con una chiave commerciale di mm 25 e rimuovere la testina.
FIG. 2. Fare passare la spina (in dotazione) attraverso l’apposito foro di servizio,situato nel canotto porta testina, ed esercitare
su di essa una pressione verso l’interno in modo da sbloccare l’innesto dal tirante. Contemporaneamente svitare il tirante ed
estrarlo leggermente.
FIG. 3-4. Mantenendo sbloccato l’innesto avvitare il formato di tirante desiderato. Completata la sostituzione del Tirante ruotarlo
leggermente fino a che non si avverte lo scatto d’innesto, procedere quindi al montaggio della relativa testina bloccandola con
l’apposita ghiera allentata in precedenza. Ogni volta che si effettua il cambio di formato ripetere le operazioni di registrazione
riportate nelle pagine precedenti.
ATTENZIONE! Le operazioni sopraelencate devono essere eseguite con macchina non alimentata.
1
3
2
4

I
IKJ 60
10 750313 - KJ60 – rev 22 - ( 04-2019 )
A
5 mm.
min. 5 Nm
max. 8 Nm
X
RABBOCCO OLIO CIRCUITO OLEODINAMICO
Il rabbocco dell’olio del circuito oleodinamico si rende necessario dopo un lungo periodo di lavoro
(15000 cicli),
quando si avverte un calo di
corsadellarivettatrice.Procederequindicomesegue:conrivettatriceinsosta e non alimentata, tenuta in posizione orizzontale, rimuovere
il tappo (A) servendosi della chiave a brugola di mm 5 (in dotazione), durante questa operazione prestare la massima attenzione per
evitare fuoriuscite di olio. Avvitare nella sede del tappo (A) il contenitore a soffietto (X) preventivamente riempito con olio idraulico
commerciale HLP 32 cSt. Mantenendo la rivettatrice orizzontale, attivare l’alimentazione dell’aria, premere il pulsante di trazione
facendo compiere alla rivettatrice una serie di cicli fino a quando non sia completamente cessata l’emissione di bolle d’aria all’interno
delcontenitore(X),questacondizionestaasignificarecheilrabboccodell’olioècompletato.Aquestopuntodisattivarel’alimentazione
dell’aria e, con rivettarice sempre orizzontale, svitare il contenitore olio (X) e richiuderlo. Procedere quindi alla chiusura del tappo (A).
CAUTELA: è di estrema importanza attenersi alle istruzioni sopra indicate ed effettuare le operazioni di rabbocco olio muniti di guanti.
Nel caso di svuotamento completo del circuito idraulico, recuperare tutto l’olio in un apposito contenitore e avvalersi sucessivamente
di una ditta autorizzata allo smaltimento dei rifiuti.
ATTENZIONE! Prima di scollegare il tubo dell’aria compressa dalla rivettatrice accertarsi
che quest’ultimo non sia in pressione!
Si raccomanda l’uso di olio HLP 32 cSt o simili.
SMALTIMENTO DELLA RIVETTATRICE
Per lo smaltimento della rivettatrice attenersi alle prescrizioni imposte dalle leggi nazionali.
Dopo aver scollegato la macchina dall’impianto pneumatico, procedere allo smontaggio dei vari componenti
suddividendoli in funzione della loro tipologia: acciaio, alluminio, materiale plastico, ecc.
Procedere quindi alla rottamazione nel rispetto delle leggi vigenti.
IMPORTANTE: Assicurarsi che il tappo di
rabbocco olio (A) venga serrato con una
coppia pari a: Min. 5 Nm ÷ Max. 8 Nm.

11
GB
KJ 60
750313 - KJ60 – rev 22 - ( 04-2019 )
KJ 60
EAC
INSTRUCTIONS FOR USE I
INDEX
GUARANTEE ............................................................................. 11
SAFETY MEASURES AND REQUIREMENTS ............................. 11
TOOL IDENTIFICATION ............................................................. 12
GENERAL NOTES AND USE...................................................... 12
MAIN COMPONENTS................................................................ 12
TECHNICAL DATA ..................................................................... 12
PLACING OF THE INSERT......................................................... 13
CHANGE OF SIZE ..................................................................... 14
TOOPING UP THE OIL-DYNAMIC CIRCUIT............................... 15
DISPOSAL OF THE RIVETING TOOL ......................................... 15
CAUTION!!!
All the operations must be done in conformity with the
safety requirements, in order to avoid any consequence
for your and other people security and to allow the best
tool work way.
WARNING!
Before using the tool, assemble the protection bottom
supplied with the tool, as indicated in the picture below.
FAR has no responsibility for any damages on the tool,
persons or things caused by lack of the protection bottom.
SAFETY MEASURES AND REQUIREMENTS
• Read the instructions carefully before using the tool.
• For all maintenance and/or repairs please contact FAR
s.r.l. authorized service centers and use only original
spare parts. FAR s.r.l. may not be held liable for
damages from defective parts caused by failure to
observe what above mentioned (EEC directive
85/374).
The list of the service centres is available on our website
http://www.far.bo.it ( Organization )
• The tool must be used only by expert workers.
• A protective visor and gloves must be put on when using
the tool.
• Use equipment recommended in the maintenance chapter
to do any maintenance and/or regulation of the tool.
• For topping up the oil, we suggest using only fluids in
accordance with the features specified in this working book.
• If any drop of oil touches your skin, you must wash with
water and alkaline soap.
• The tool can be carried and we suggest putting it into its box
after using.
• The tool needs a thorough six-monthly overhaul.
• There are no special requirements for storage.
• Repairing and cleaning operations must be done when the
tool is not fed.
• If it is possible, we suggest a safety balancer.
• If the A-weighted emission sound pressure level is more than
70 dB (A), you must use some hearing protections (anti-noise
headset, etc.).
• The workbench and the work surface must be always clean
and tidy. The untidy can cause damages to people.
• Do not allow unauthorized persons to use the working tools.
• Make you sure that the compressed air feeding hoses have
the correct size to be used.
• Do not carry the connected tool by pulling the hose. The hole
must be far from any heating sources or from cutting parts.
• Keep the tools in good conditions; do not remove either safety
parts or silencers.
• After repairing and/or adjusting, make sure you have already
removed the adjusting spanners.
• Before disconnecting the compressed air hose from the tool
make sure that there is no pressure in the hose.
• These instructions must be carefully followed.
• Do not use the riveting tool in the case of visible damage.
GUARANTEE
FAR riveting tools are covered by a 12-month warranty. The
tool warranty period starts on the date of delivery to the
buyer, as specified in the relevant document. The warranty
covers the user/buyer provided that the tool is purchased
through an authorized dealer and only if it is used for the
purposes for which it was conceived. The warranty shall
not be valid if the tool is not used or maintained as specified
in the instruction and maintenance handbook. In the event
of defects or failures, FAR S.r.l. shall undertake solely to
repair and/or replace the components it judges to be faulty.

GB
12
KJ 60
750313 - KJ60 – rev 22 - ( 04-2019 )
KJ 60
EAC
KJ 60
E
A
B
C
M
D
N
FGHI
L
295
80
270
Ø 35
Ø 109
Ø 24
KJ 60
EAC
TOOL IDENTIFICATION
The riveting tool KJ 60 is identified from a marking that shows
company name and address of manufacturer, designation of
the tool, CE. Always refer to the information on the riveting tool
when requesting technical service.
TECHNICAL DATA
• Working pressure ......................................................6 BAR
• Min. int. diam. of the compressed air
feeding hose ....................................... min. diam = 8 mm
• Air consumption per cycle............................................9 Nl
• Max power.................................................6 BAR -13656 N
• Weight ..................................................................2,200 Kg
• Working temperature...........................................-5°/+50°C
• Root mean square in total acceleration frequency (Ac)
to which the arms are subjected..........................< 2.5 m/s2
• A-weighted emission sound pressure level .............70 dBA
• Peak C-weighted instantaneous sound pressure <130 dBC
• A-weighted sound power ........................................82 dBA
MAIN COMPONENTS
A) .................................................................Threaded tie rod
B) ...................................................................................Head
C) .....................................................Ring nut clamping head
D) ...............................................Tensile strength pushbutton
E) .....................................................Unscrewing pushbutton
F) ................................ Insertion Pin Hole Dechucking clutch
G) ..................................................Regulation stroke ring nut
H) .......................................................... Balancer connection
I) .................................................................. Pneumatic motor
L) .......................................................................Oil tank plug
M) .............................................. Compressed air connection
N)...............................................................Protection bottom
Company name and
address
Designation of the tool
Serial number
AIR FEED
The air feed must be free from foreign bodies and humidity in
order to protect the tool from premature wear and tear
of the components in movement, therefore we suggest to use
a lubrificator group for compressed air.
GENERAL NOTES AND USE
The tool can be employed only for blind rivet nuts with thread
of M3 ÷ M8 diameter ( Inox M8 excluded ).
The KJ 60 oil pneumatic system assures more power than
the pneumatic system used for other models. That means
a reduction in the problems due to the wear and tear of the
components, therefore, there will be an increase in reliability.
Thetechnicai solutions adopted reduce the dimensions and the
weight of the tooi which, for these reasons, make it very handy.
The possibilities of leakage from the oil-dynamic system, are
eliminated by some sealed gaskets, which solve this problem.

13
GB
KJ 60
750313 - KJ60 – rev 22 - ( 04-2019 )
G+
–
H
H
WARNING!!!
A wrong adjustment of the riveting tool stroke may cause a faulty clamping of inserts and may brake the tie rod!
PLACING OF THE INSERT
Make sure that the couple tie-rod/head mounted on your riveting tool is suitable for the insert to clamp; otherwise, change size
accordingly. Usually the riveting tool is supplied with the couple tie-rod/head corresponding to a M8 thread. Before using the
riveting tool and after any change of size, perform the following operations according to the size and thickness of the part to
clamp. Adjust the riveting tool stroke to the minimum by turning the ring nut “G” to “–” marked on the tool. Place the insert on
the tie rod and push slightly on it so as to make it clamp automatically. Make sure the insert head touches the riveting tool head
properly. Fasten the insert and in order to ensure a proper clamping of the material, adjust the riveting tool stroke by turning the
ring nut “G” accordingly. By increasing stroke, i.e. by turning the ring nut “G” to “+”, the distance “h” between head and insert
deformation will decrease and clamping will result more effective.

GB
14
KJ 60
750313 - KJ60 – rev 22 - ( 04-2019 )
25 mm.
25 mm.
Click!
CHANGE OF SIZE
Depending on insert thread, it is necessary to replace the couple “tie-rod/head” as follows:
PICTURE 1. Loosen the ring nut by means of a 25-mm standard spanner and remove the riveting tool head.
PICTURE 2. Make the pin supplied pass through the pertinent service hole located on the cone carrying head and apply a light
pressure on the head inwards, in order to dechuck the tie rod clutch., at the same time, unscrew the tie rod and extract it.
PICTURE 3-4. Keep the clutch dechucked and screw the tie rod size desired. When the replacement of the tie rod has been
performed, swing it until you hear a click. Them assembly the proper head and lock it with the corresponding ring nut loosen
before. Each time you carry out any change of size, repeat the adjustment operations as specified in the previous pages.
WARNING! Desconnect air feed when performing those operations.
1
3
2
4

GB
15
GB
KJ 60
750313 - KJ60 – rev 22 - ( 04-2019 )
X
A
5 mm.
min. 5 Nm
max. 8 Nm
TOPPING UP THE OIL-DYNAMIC CIRCUIT
You need to top up the oil-dynamic circuit after a long period of work (15000 cycles), when you note a power loss. Put the
riveting tool (dwell and not fed) in a horizontal position and remove the plug (A), by means of a 5 mm Allen wrench (equipped
with the riveting tool); during this operation, check the oil level in order to avoid any overflowing. Then, slowly pour the oil HLP
32 cSt into the bellows container (X) which shall be screwed to its seat on the plug (A). While keeping the riveting tool in a
horizontal position and starting air feeding, push the tensile strength button and make the riveting tool carry out some cycles
until air bubbles inside the container (X) stop coming out. This condition indicates that the topping up of the oil has fully been
achieved. At this point stop the air feeding and, while keeping the riveting tool in a horizontal position, unscrew and close up
the container (X) and the plug (A).
WARNING: it is very important to follow the about mentioned instructions and use gloves. If you need to empty fully the hydraulic
circuit, you must put the oil in a suitable container and contact a Company that is authorized to discharge any waste
WARNING! Before disconnecting the compressed air hose, make sure that it is not under pressure!
We recommend to use oil HLP 32 cSt or similars.
WARNING: Make sure that the oil filler cap
(A) is tightened at a torque corresponding
to Min. 5 Nm ÷ Max. 8 Nm.
DISPOSAL OF THE RIVETING TOOL
Follow the prescriptions of the national laws for disposing of the riveting tool.
After disconnecting the tool from the pneumatic system, disassemble and split all the components according
to the material: steel, aluminium, plastic material, etc.
Then proceed to scrap the materials in accordance with current laws.

F
16
KJ 60
750313 - KJ60 – rev 22 - ( 04-2019 )
KJ 60
EAC
MODE D’EMPLOI
INDEX
GARANTIE ET ASSISTANCE TECHNIQUE.................................. 16
INSTRUCTIONS ET MESURES DE SECURITE........................... 16
IDENTIFICATION DE L’OUTIL DE POSE..................................... 17
CARACTERISTIQUES ET EMPLOI ............................................. 17
PARTIES PRINCIPALES ............................................................ 17
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES.......................................... 17
POSE DE L’INSERT.................................................................... 18
CHANGEMENT DE FORMAT...................................................... 19
REMPLISSAGE DE L’HUILE DU CIRCUIT HYDRAULIQUE......... 20
ELIMINATION DE LA RIVETEUSE.............................................. 20
ATTENTION!!!
Le non respect des instructions suivantes peut
avoir des conséquences désagréables pour
vous-mêmes et pour l’intégrité d’autrui.
ATTENTION! Avant d’utiliser l’outil, veuillez l’équiper
du culot de protection (suivant la figure ci-dessous).
La société FAR n’est pas responsable des éventuels
dommages occasionnés à l’outil, personnes ou choses
par manque du culot.
INSTRUCTIONS ET MESURES DE SECURITE
• Lisez avec soin la notice avant l’usage.
• Pour les opérations d’entretien et/ou réparations, adressez-
vous aux centres de service après-vente autorisés de FAR
s.r.l. et n’utilisez que des pièces détachées originales.
FAR s.r.l. décline toute responsabilité pour les dommages
dus à des pièces défectueuses qui interviendraient suite au
non-respect de la notice ci-dessus (Directive CEE 85/374).
La liste des centres d’assistance est disponible sur notre site
internet http://www.far.bo.it ( Organisation )
• L’outil de pose doit être utilisé par le personnel spécialisé.
• Avant l’usage, il faut se munir d’une visière et de gants de
travail.
• Pour l’entretien et/ou réglage de l’outil de pose, se servir des
équipements indiqués dans le chapitre “ENTRETIEN”.
• Pour le remplissage de l’huile, il faut utiliser les fluides
indiqués dans ce dossier.
• En cas de fuites imprévues de huile (au contact de la peau),
il faut se laver soigneusement avec de l’eau et du savon
alcalin.
• L’outil de pose peut être transporté à main et il doit être remis
dans sa boîte après l’usage.
• Il n’y a pas de prescriptions particulières pour le stockage.
• Pour obtenir un bon fonctionnement de l’outil, nous vous
suggérons de le réviser tous les six mois.
• Il faut faire la réparation et le nettoyage de l’outil quand il
n’est pas alimenté.
• Si possible, il faudrait utiliser des équilibreurs de sécurité.
• En cas d’exposition quotidienne où le niveau de pression soit
supérieur à la limite de sécurité 70 dB (A), l’on doit s’assurer
la protection de l’ouïe (casque antibruit, réduction du temps
d’exposition quotidienne, etc).
• La table et la place de travail doivent être toujours propres
et rangées. Le désordre peut causer des dommages aux
personnes.
• Personne (si étranger) ne peut utiliser les outils de pose.
• Il faut s’assurer que les tuyaux d’alimentation de l’air
comprimé soient appropriés (conformes) à l’utilisation
prévue.
• Ne pas traîner l’outil de pose quand il est connecté à
l’alimentation. Le tuyau doit se trouver toujours loin de
sources de chaleur ou d’objets tranchants.
• Les outils de pose doivent être toujours en bon état. Ne pas
enlever les protections et le silencieux de l’outil.
• Après la réparation et/ou réglage, il faut s’assurer d’avoir
enlever les clés de réglage.
• Avant de déconnecter le tuyau de l’air comprimé de l’outil de
pose, il faut s’assurer qu’il ne soit pas en pression.
• Suivre scrupuleusement ces instructions.
• L’outil à riveter ne doit pas être utilisé en présence de
dommages évidents.
GARANTIE
Les riveteuses FAR sont sous garantie pendant 12 mois. La
période de garantie de l'outil commence à partir du moment
où il est avéré que son acquéreur en prend possession. La
garantiecouvrel'utilisateur/acquéreurquandl'outilestacheté
chez un revendeur agréé et uniquement quand il est utilisé
aux fins pour lesquelles il a été conçu. La garantie n'est pas
valable si l'outil n'est pas utilisé et s'il n'est pas soumis à
l'entretien tel qu'il est spécifié dans le manuel d'utilisation et
d'entretien. En cas de défauts ou de pannes, la société FAR
S.r.l. s'engage uniquement à réparer et/ou à remplacer, à sa
seule discrétion, les composants jugés défectueux.

17
F
KJ 60
750313 - KJ60 – rev 22 - ( 04-2019 )
KJ 60
EAC
KJ 60
E
A
B
C
M
D
N
FGHI
L
295
80
270
Ø 35
Ø 109
Ø 24
KJ 60
EAC
Raison sociale et adresse
Designation de l’outil
de pose
Numéro de série
IDENTIFICATION DE L’OUTIL DE POSE
L’outil de pose KJ 60 est identifié par un marquage indiquant
raison sociale et adresse du fabricant, désignation de l’outil
de pose, marquage
CE.
En cas de recours au service après-vente, il faut toujours se
référer aux données indiquées sur la riveteuse.
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
• Pression d’utilisation .................................................6 BAR
• Diamètre int. min. tuyau alimentation
air comprima ............................................................ 8 mm
• Consommation d’air par cycle ......................................9 Nl
• Force maximum....................................... 6 BAR - 13656 N
• Poids ....................................................................2,200 Kg
• Température d’utilisation ....................................-5°/+50 C°
• Valeur moyenne quadratique pondérée en
fréquence de l’accélération totale (Ac) à laquelle
les bras sont soumis..........................................< 2,5 m/s2
• Pression acoustique de l’émission pondéré (A)....... 70 dBA
• Pression acoustique instantanée pondéré (C)....< 130 dBC
• Puissance acoustique pondérée (A).........................82 dBA
PARTIES PRINCIPALES
A)......................................................................... Tirant fileté
B) ....................................................................................Tête
C) ............................................................. Ecrou blocage tête
D) .............................................. Bouton-poussoir de traction
E) ...........................................Bouton-poussoir de devissage
F) ................Trou pour passage de la broche pour deblocage
........................................................................de l’embrayage
G) ........................................... Bague de réglage de la course
H) ............................................................... Etrier de support
I) ............................................................. Moteur pneumatique
L) .............................................Orifice de remplissage d’huile
M) ....................................................Raccord d’air comprimé
N)..............................................................Culot de protection
ALIMENTATION EN AIR
L’air d’alimentation doit être libre de corps étrangers et
d’humidité pour sauvegarder l’outil de l’usure précoce des
parties en mouvement, donc il est recommandé d’employer
un groupe de graissage pour air comprimè.
CARACTERISTIQUES ET EMPLOI
L’outil peut être utilisé seulement pour inserts filetés avec
filet M3 ÷ M8 (Sauf M8 Inox ).
Le système oléopneumatique de l’outil KJ 60 permet
d’obtenir un puissance supérieure par rapport au système
pneumatique traditionnel.Cela signifie une réduction des
problemes provoques par l’usure des composants, donc,
une plus grande longevité.
Les solutions techniques adoptées réduisent les dimensions
et le poids du pistolet en la rendant très maniable. Les
risques de fuites du système oléodynamique sont éliminés
par l’utilisation de joints à haute résistance.

F
18
KJ 60
750313 - KJ60 – rev 22 - ( 04-2019 )
+
–
H
H
G
ATTENTION!!! Le reglage incorrect de la course de l’outil de pose peut provoquer
le mauvais serrage des inserts et la rupture du tirant!
POSE DE L’INSERT
Vérifier si le couple tirant-tête monté sur l’outil de pose correspond à la mesure de l’insert à serrer; dans le cas contraire procéder
au changement du format. Généralement le couple tirant-tête fourni avec l’outil de pose correspond à un filet M8. Avant d’utiliser
l’outil et après tout changement du format il faut effectuer les opérations suivantes selon le format et l’épaisseur de la pièce à
serrer: Régler la course de l’outil de pose au minimum, en tournant autant que possible l’embout de réglage “G” dans le sens
indiqué par le symbole “–”. Embrocher l’insert sur le tirant et faire une légère pression sur l’insert; de cette façon il se visse
automatiquement sur le tirant. Il faut s’assurer que la tête de l’insert touche la tête de l’outil de pose. Fixer l’insert et en vérifier le
serrage sur l’épaisseur du matériel à serrer. Régler la course de l’outil de pose en tournant l’embout “G” selon le serrage voulu.
La distance “h” entre tête et déformation de l’insert est réduite quand l’on augmente la course (rotation de l’embout “G” dans le
sens indiqué par le symbole “+”), le serrage est par conséquent augmenté.

19
F
KJ 60
750313 - KJ60 – rev 22 - ( 04-2019 )
25 mm.
25 mm.
Click!
CHANGEMENT DE FORMAT
Lors de la modification du filet des inserts à serrer il faut remplacer le couple tirant/tête. Procéder comme suit:
FIG. 1. Dévisser l’embout au moyen d’une clé plate standard de 25 mm et enlever la tête.
FIG. 2. Faire passer la broche (fournie) par le trou de service se trouvant sur le cône porte-têtes et faire sur la broche une pression
vers l’arrière pour débloquer l’embrayage du tirant. En même temps, dévisser le tirant et le faire sortir.
FIG. 3-4. Toujours avec l’embrayage débloqué, visser le format de tirant choisi. Terminé le remplacement du couple tirant/tête,
tourner légèrement le tirant même jusqu’au moment où l’on remarque le déclic d’embrayage. Ensuite, monter la tête correspondante
et la bloquer par l’embout prévu à cet effet et précédemment dévissé. Chaque fois que l’on effectue le changement de format, on
doit répéter les opérations indiquées dans les chapitres précédents.
ATTENTION! Effectuer les operations susmentionnees le pistolet n’etant pas alimente.
1
3
2
4

F
F
20
KJ 60
750313 - KJ60 – rev 22 - ( 04-2019 )
A
5 mm.
min. 5 Nm
max. 8 Nm
X
REMPLISSAGE DE L’HUILE DU CIRCUIT HYDRAULIQUE
Le remplissage de l’huile du circuit hydraulique est nécessaire après une longue période de travail (15000 cycles), quand l’on remarque
une diminutionde puissance. Mettrel’outildepose(déconnecté) en position horizontale, enlever le bouchon (A) en utilisant la clé de
5 mm (fournie); pendant cette opération, il faut soigneusement éviter d’écoulements d’huile. Ensuite visser dans le logement du
bouchon (A) le conteneur à soufflet (X) après l’avoir rempli d’huile HLP 32 cSt. En retenant l’outil de pose en position horizontale,
mettre en route l’alimentation de l’air, presser le bouton de traction et faire effectuer à l’outil quelques cycles jusqu’à ce qu’il n’y
ait plus de bulles d’air à l’intérieur du conteneur (X). Cette condition signifie que le remplissage de l’huile est achevé. A ce point,
il faut désactiver l’alimentation de l’air et, avec l’outil de pose en position horizontale, dévisser le conteneur (X) et le refermer.
Ensuite, il faut fermer le bouchon (A).
PRECAUTION:ilfautsuivreimpérativementlesinstructionsci-dessusetsemunirdegantsavantl’opérationderemplissagedel’huile.
En cas de vidange totale du circuit hydraulique, l’on doit verser l’huile dans un conteneur spécial et ensuite, il faut contacter une
maison (société) autorisée à l’écoulement des ordures.
ATTENTION! Avant de déconnecter le tuyau de l’air comprimé, il faut s’assurer qu’il ne soit pas en pression!
Nous recommandons l'utilisation d'huile HLP 32 cSt ou similaires.
IMPORTANT: S’assurer que le bouchon
de remplissage d’huile (A) soit vissé avec
couple de Min. 5 Nm ÷ Max. 8 Nm.
ELIMINATION DE LA RIVETEUSE
Pour l’élimination de la riveteuse, veiller au respect des dispositions légales en vigueur dans le pays où l’élimination s’effectue.
Après avoir débranché la machine de l’alimentation pneumatique, procéder au démontage des différents
composants en fonction de la nature des matériaux : acier, aluminium, matières plastiques, etc…
Procéder à la démolition dans le respect de la réglementation en vigueur.
Other manuals for KJ 60
4
Table of contents
Languages:
Other FAR Rivet Tools manuals
Popular Rivet Tools manuals by other brands

Degometal
Degometal GO 230 Safety and operating instructions

Wespro Power Tools
Wespro Power Tools BRV1875 instructions

CEVIK PRO
CEVIK PRO NE-KN6615K instruction manual

Titgemeyer
Titgemeyer RL60-2 operating manual

PennEngineering
PennEngineering Atlas RIV938S operating instructions

Gesipa
Gesipa AccuBird Pro Operating manual with spare parts list