FAR RAC 230 Operation instructions

RAC 230
EAC
I
GB
F
E
D
PL
PT
RUS
RAC 230
- ISTRUZIONI ORIGINALI
RIVETTATRICE OLEOPNEUMATICA
PER RIVETTI Ø 2,4 ÷ Ø 4,8
ISTRUZIONI D’USO - PARTI DI RICAMBIO
- TRANSLATION OF ORIGINAL INSTRUCTIONS
HYDROPNEUMATIC RIVETING TOOL
FOR RIVETS Ø 2,4 ÷ Ø 4,8
INSTRUCTIONS FOR USE - SPARE PARTS
- TRADUCTION DES INSTRUCTIONS ORIGINALES
OUTIL À RIVETER OLÉOPNEUMATIQUE
POUR RIVETS Ø 2,4 ÷ Ø 4,8
MODE D’EMPLOI - PIECES DETACHEES
- ÜBERSETZUNG VON ORIGINALANLEITUNGEN
PNEUMATISCH-HYDRAULISCHES WERKZEUG
FÜR NIETE 2,4 ÷ 4,8 Ø
BEDIENUNGSANLEITUNG - ERSATZTEILE
- TRADUCCION DE LAS ISTRUCCIONES ORIGINALES
REMACHADORA OLEONEUMATICA
PARA REMACHES Ø 2,4 ÷ Ø 4,8
INSTRUCCIONES DE USO - PIEZAS DE REPUESTO
- TŁUMACZENIE ORYGINALNEJ INSTRUKCJI
NITOWNICA PNEUMATYCZNO-HYDRAULICZNA
DO NITÓW Ø 2,4 ÷ 4,8
INSTRUKCJA OBSŁUGI - CZĘŚCI ZAMIENNE
- ОРИГИНАЛЬНАЯ ИНСТРУКЦИЯ
Ø2,4 ÷ Ø4,8
ИНСТРУКЦИИ ПОA ИСПОЛЬЗОВАНИЮ
- ЗАПАСНЫЕ ЧАСТИ
•
- TRADUÇÃO DAS INSTRUÇÕES ORIGINAIS
REBITADORA OLEO-PNEUMÁTICA
PARA REBITES Ø 2,4 ÷ Ø 4,8
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO – PEÇAS SOBRESSALENTES

RAC 230
I
F
E
GB
D
La sottoscritta Far S.r.l., con sede in Quarto Inferiore (BO) alla via Giovanni XXIII n° 2,
DICHIARA
sotto la propria esclusiva responsabilità che la rivettatrice
Modello: RAC 230 - Rivettatrice oleopneumatica Utilizzo: per rivetti diam. 2,4 - 4,8, numero di serie: vedi retro copertina,
alla quale questa dichiarazione si riferisce è conforme ai requisiti essenziali di sicurezza previsti dal D. Lgs. 17/2010 di
recepimentodellaDirettivaMacchine2006/42/CEesuccessivemodificazioniedintegrazioni,eCUTR010/2011.Lapersona
autorizzata a costituire il fascicolo tecnico risponde al nome di Massimo Generali, presso la Far S.r.l., con sede in Quarto
Inferiore (BO) alla via Giovanni XXIII n° 2
The undersigned Far S.r.l., having its office in Quarto Inferiore (BO), Via Giovanni XXIII No. 2, herewith
DECLARES
on its sole responsability that the riveting machine
Type: RAC 230 - Hydropneumatic tool Application: for rivets diam. 2,4 - 4,8, serial number: see back cover, which is the object
of this declaration complies with the basic safety requirements estabilished in the law decree Leg. D. 17/2010 of the Machinery
Directive 2006/42/CE acknowledge and subsequent amendments and integrations
and CU TR 010/2011
.
The person who is authorized to create the technical brochure is Massimo Generali, c/o Far S.r.l., head office in Quarto Inferiore
(BO), via Giovanni XXIII n. 2.
La société Far S.r.l. soussignée avec siège à Quarto Inferiore (BO), Via Giovanni XXIII n° 2,
DECLARE
sous sa seule responsabilité que la riveteuse
Modèle: RAC 230 - Pistolet oléopneumatique Utilisation: pour rivets diam. 2,4 - 4,8, numéro de série: voir la dos couverture, à
laquelle cette déclaration se rapporte est conforme aux conditions essentielles de sécurité requises par la loi 17/2010 d’acceptation
de la Directive Machines 2006/42/CE et modifications et intégrations successives
et CU TR 010/2011.
La personne autorisée à constituer le dossier technique est Massimo Generali chez FAR S.r.l., avec siège à Quarto Inferiore (BO)
– Via Giovanni XXIII. n.2
Die Unterzeichnete, Fa. Far S.r.l., mit Sitz in Quarto Inferiore (BO), Via Giovanni XXIII Nr. 2,
ERKLÄRT
hiermit auf ihre alleinige Verantwortung, daß die
Nietmaschine Typ: RAC 230 - Hydraulisch-pneumatisches Nietwerkzeug Anwendung: für Blindniete mit Durchmesser 2,4 – 4,8,
seriennummersieheRückseite,aufdassichdieseErklärungbezieht,denwesentlichenSicherheitsanforderungendesGesetzesdekrets
17/2010 von Umsetzung der Maschinenrichtlinie 2006/42/CE und den nachfolgenden Änderungen und Anfügungen entspricht
und CU TR 010/2011.
Der Berechtigte zur Bild
Der Berechtigte zur Bildung der technische Broschüre ist Massimo Generali, bei der Firma Far S.r.l., mit
Sitz in Quarto Inferiore (BO), via Giovanni XXIII Nr. 2.
La firmataria Far S.r.l., domiciliada en Quarto Inferiore (BO) en via Giovanni XXIII n° 2,
DECLARA
bajo su exclusiva responsabilidad que la remachadora
Modelo: RAC 230 - Remachadora oleoneumática Empleo: para remaches diam. 2,4 – 4,8, número de serie: ver la contratapa, a
la cual la presente declaración se refiere corresponde a los requisitos esenciales de seguridad previstos por el D.Lay 17/2010 de
recepción de la Directiva Maquinas 2006/42/CE y sucesivas modificaciones e integraciones
y CU TR 010/2011.
La persona autirizada a constituir el fasciculo tecnico es Massimo Generali, cerca FAR S.r.l., con sede a Quarto Inferiore (BO) – Via
Giovanni XXIII n.2.

RAC 230
PL
RUS
PT
A abaixo-assinada Far S.r.l., com sede em Quarto Inferior (BO) na via Giovanni XXIII n° 2,
DECLARA
sob sua exclusiva responsabilidade que a máquina de rebitar
Modelo: RAC 230 - Máquina de rebitar óleo-pneumática Uso: para rebites diâm. 2,4 - 4,8, número de série: ver parte traseira da capa à qual
esta declaração é referida, está em conformidade com os requisitos essenciais de segurança prescritos pelo D.Leg. 17/2010 de recepção da
Diretiva de Máquinas 2006/42/CE e sucessivas modificações e integrações e CU TR 010/2011.
Apessoaautorizadaa constituirofascículotécnicoé
MassimoGenerali
,naFarS.r.l.,comsedeemQuartoInferiore(BO)naviaGiovanniXXIIIn° 2.
Niżej podpisana rma Far S.r.l., z siedzibą w Quarto Inferiore (BO), via Giovanni XXIII nr 2,
OŚWIADCZA
na własną i wyłączną odpowiedzialność, że nitownica
Model: RAC 230 – Nitownica oleopneumatyczna Zastosowanie: do nitów o śred. 2,4 - 4,8, numer seryjny patrz tylna okładka, do której
odnosi się niniejsza deklaracja, jest zgodna z wymogami bezpieczeństwa przewidzianymi przez D. Lgs. 17/2010 implementujący Dyrektywę
Maszynową 2006/42/WE wraz z późniejszymi zmianami i uzupełnieniami i CU TR 010/2011.
Osoba upoważniona do utworzenia dokumentacji technicznej to Massimo Generali z rmy Far S.r.l. mającej siedzibę w Quarto Inferiore (BO),
via Giovanni XXIII nr 2
ee Far S.r.l., Quarto Inferiore (BO) . Giovanni XXIII, 2,
ЗАЯВЛЯЕТ
,
: RAC 230 - - : . 2,4 ÷ 4,8,
: . , ,
, 17/2010 2006/42/EC,
010/2011.
(Massimo Generali), Far
S.r.l., : , (), XXIII, . 2.
Far S.r.l. - Massimo Generali
(Presidente del Consiglio di Amministrazione)
(Chairman of the Board of Directors)
(Président du Conseil d’Administration)
(Vorsitzender des Verwaltungsrates)
(Presidente del Consejo de Administración)
(Prezes Zarzadu)
( )
(Presidente do Conselho de Administração)
.............................................
Quarto Inferiore, 01-03-2019


I
F
E
PL
RUS
GB
D
PT
I
I
F
F
E
E
PL
PL
RUS
RUS
GB
GB
D
D
PT
PT
I
I
F
F
E
E
PL
PL
RUS
RUS
GB
GB
D
D
PT
PT
RAC 230
PARTI DI RICAMBIO .............................................50
SPARE PARTS.......................................................50
PIECES DETACHEES .............................................51
ERSATZTEILE........................................................51
PIEZAS DE REPUESTO..........................................52
CZĘŚCI ZAMIENNE ....................................................52
ЗАПАСНЫЕ ЧАСТИ....................................................53
PEÇAS SOBRESSALENTES...................................53
NOTE GENERALI E CAMPO DI APPLICAZIONE.......6
GENERAL NOTES AND USE....................................6
CARACTERISTIQUES ET EMPLOI ...........................6
ALLGEMEINES UND HANDHABUNG ......................6
NOTAS GENERALES Y AMBITO DE APLICACION ...6
UWAGI OGÓLNE I ZAKRES ZASTOSOWANIA NITOWNICY ...7
ОБЩИЕ ДАННЫЕ И СЕКТОР ПРИМЕНЕНИЯ ..................7
NOTAS GERAIS E CAMPO DE APLICAÇÃO ............7
ISTRUZIONI D’USO...............................................10
INSTRUCTIONS FOR USE.....................................15
MODE D’EMPLOI..................................................20
BEDIENUNGSANLEITUNG.....................................25
INSTRUCCIONES DE USO.....................................30
INSTRUKCJA OBSŁUGI...............................................35
ИНСТРУКЦИИ ПОA ИСПОЛЬЗОВАНИЮ.......................40
INSTRUÇÕES DE USO ..........................................45
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI .............................57
TROUBLE SHOOTING ...........................................58
DÉPANNAGE .........................................................59
FEHLERBEHEBUNG ..............................................60
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS ............................61
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW.................................62
ПОИСК НЕИСПРАВНОСТЕЙ........................................63
SOLUÇÃO DE PROBLEMAS ..................................64
ACCESSORI ..........................................................55
ACCESSORIES ......................................................55
ACCESSOIRES ......................................................55
ZUBEHÖR..............................................................55
ACCESORIOS........................................................55
AKCESORIA.........................................................55
ПРИНАДЛЕЖНОСТИ................................................55
ACCESORIOS........................................................55

RAC 230
GB
I
E
D
F
CARACTERISTIQUES ET EMPLOI
L’outil de pose ne peut être utilisé que pour rivets de ø 2,4 ÷ 4,8 mm.
Le système oléopneumatique de l’outil RAC 230 permet d’obtenir un puissance supérieure par rapport au système
pneumatique traditionnel.Cela signifie une réduction des problemes provoques par l’usure des composants, donc, une
plus grande longevité. Les solutions techniques adoptées réduisent les dimensions et le poids du pistolet en la rendant
très maniable. Les risques de fuites du système oléodynamique sont éliminés par l’utilisation de joints à haute résistance.
ALLGEMEINES UND HANDHABUNG
Das Werkzeug soll nur für Niete von 2.4 ÷ 4,8 mm verwendet werden.
Das Ölpneumatische System der RAC 230 gewährleistet mehr Kraft als das pneumatische System anderer Modelle.. Dies
bedeutet eine drastische Herabsetzung der Probleme, die auf den Verschleiß der Komponenten zurückzuführen sind und
einem sich daraus ergebenden Anstieg der Zuverlässigkeit und Haltbarkeit. Die angewandten technischen Lösungen setzen
die Dimensionen und das Gewicht der Maschine herab und machen das Nietwerkzeug RAC 230 absolut handlich. Die
Möglichkeiten des Auslaufens von Öl aus dem öldynamischen System werden durch die Verwendung von undurchlässigen
Dichtungen verhindert, die dieses Problem eliminieren.
NOTAS GENERALES Y AMBITO DE APLICACIÓN
El equipo se utiliza sólo para remaches de diámetro incluido entre ø 2,4 ÷ 4,8 mm.
Graciasalsistemaoleoneumático,laremachadoraRAC230brindaunapotenciamayorrespectoalastradicionalesremachadoras
neumáticas. Esto significa una notable reducción de los problemas causados por el desgaste de los componentes y como
consecuencia un aumento de la fiabilidad y duración. Las soluciones técnicas adoptadas reducen las dimensiones y el peso
de la máquina rindiendo la remachadora RAC 230 absolutamente maniobrable. Las posibilidades de perdida por et sistema
oleodinámico son eliminadas con el uso de retenes que eliminan este problema.
NOTE GENERALI E CAMPO DI APPLICAZIONE
L’uso dell’utensile è finalizzato esclusivamente all’utilizzo di rivetti a strappo di diametro compreso tra ø 2,4 ÷ 4,8 mm.
Il sistema oleopneumatico utilizzato dalla rivettatrice RAC 230 fornisce una maggior potenza rispetto al tradizionale
sistema pneumatico su cui si basano altri modelli di rivettatrici. Ciò significa una drastica riduzione dei problemi dovuti
all’usura dei componenti con conseguente aumento di affidabilità e durata. Le soluzioni tecniche adottate riducono le
dimensioni e il peso della macchina rendendo la rivettatrice RAC 230 assolutamente maneggevole. La possibilità di
perdite dal sistema oleodinamico sono precluse dall’impiego di guarnizioni a tenuta che eliminano questo problema.
GENERAL NOTES AND USE
The tool must be used for rivets diam. 2,4 ÷ 4,8 mm only.
The RAC 230 oil pneumatic system assures more power than the pneumatic system used for other models. That means a
reduction in the problems due to the wear and tear of the components, therefore, there will be an increase in reliability. The
technicai solutions adopted reduce the dimensions and the weight of the tooi which, for these reasons, make it very handy.
The possibilities of leakage from the oil-dynamic system, are eliminated by some sealed gaskets, which solve this problem.

RAC 230
PL
UWAGI OGÓLNE I ZAKRES ZASTOSOWANIA NITOWNICY
Narzędzie jest przeznaczone do użycia wyłącznie z nitami zrywalnymi o średnicy od ø 2,4 ÷ 4,8 mm.
System oleopneumatyczny zastosowany w RAC 230 nadaje urządzeniu dodatkowej mocy, względem tradycyjnego systemu pneumatycznego,
na którym bazują inne modele nitownic. Oznacza to diametralne zmniejszenie ilości problemów związanych ze zużyciem komponentów przy
równoczesnymzwiększeniu niezawodnościi żywotności.Zastosowanerozwiązania technicznepozwoliły naredukcjęwymiaróworaz wagi maszyny,
dziękiczemunitownica RAC230jestniezwykle wygodnawobsłudze.Możliwośćwyciekóww systemuoleodynamicznegozostaławykluczonadzięki
zastosowaniu uszczelek eliminujących ten problem.
RUS
ОБЩИЕ ЗАМЕЧАНИЯ И ОБЛАСТЬ ПРИМЕНЕНИЯ
Ø 2,4 4,8 .
- RAC 230
, .
,,.
,RAC230.
,
.
NOTAS GERAIS E ÂMBITO DE APLICAÇÃO
O uso da ferramenta destina-se exclusivamente para o uso de rebites cegos com diâmetro entre ø 2,4 e 4,8 mm.
O sistema hidráulico usado pela máquina de rebitar RAC 230 fornece maior potência do que o tradicional sistema
pneumático sobre o qual se baseiam outros modelos de máquinas de rebitar. Isto significa uma drástica redução dos
problemas causados pelo desgaste dos componentes com consequente aumento de fiabilidade e duração. As soluções
técnicas adotadas reduzem as dimensões e o peso da máquina tornando a máquina de rebitar RAC 230 absolutamente
manejáveis. A possibilidade de vazamentos do sistema hidráulico são impossibilitadas pelo uso de guarnições de vedação
que eliminam este problema.
PT

RAC 230
Ø C = 1,43 717006 B = 13
71345507
Ø A = 8,3
710859
Ø C = 1,7 ÷ 2,1 717001 B = 13
71345507
Ø A = 8,3
710859
Ø C = 2,15 ÷ 2,4 717002 B = 13
71345507
Ø A = 8,3
710859
Ø C = 2,6 717003 B = 13
71345507
Ø A = 8,3
710859
Ø C = 2,9 ÷ 3 717004 B = 13
71345507
Ø A = 8,3
710859
MULTISTADI Ø 3,2
Ø C = 1,80
717001 B = 13
71345507
Ø A = 8,3
710859
MULTISTADI Ø 4
Ø C = 2,10
717002 B = 13
71345507
Ø A = 8,3
710859
B
ØA
Ø1,9
7
Ø3,4
12,5
Ø2,7
10
Ø C
Ø3,1
11,2
Ø2,25
8,5
Ø2,25
8,5
Ø2,7
10

RAC 230
MULTISTADI Ø 4,8
Ø C = 2,90
717004 B = 13
71345507
Ø A = 8,3
710859
TAMP Acc. Ø 3,2
Ø C = 2,1
717002 B = 13
71345507
Ø A = 8,3
710859
TAMP Acc. Ø 4
Ø C = 2,6
717003 B = 13
71345507
Ø A = 8,3
710859
TAMP Acc. Ø 4,8
Ø C = 2,9
717004 B = 13
71345507
Ø A = 8,3
710859
MULTIFAR INOX Ø 3,2
Ø C = 2,15
717002 B = 13
71345507
Ø A = 8,3
710859
MULTIFAR INOX Ø 4
Ø C = 2,6
717003 B = 13
71345507
Ø A = 8,3
710859
MULTIFAR INOX Ø 4,8
Ø C = 3.2
717004 B = 13
71345507
Ø A = 8,3
710859
B
ØA
Ø C
Ø3,4
12,5
1
1
Ø3,1
11,2
Ø2,7
10
Ø3,4
12,5
1
Ø2,7
10
Ø3,1
11,2
Ø3,4
12,5
1
1
1

I
10
RAC 230
750331 - RAC 230 – rev 11 - ( 04-2019 )
ISTRUZIONI D’USO
INDICE
GARANZIA ..........................................................................10
AVVERTENZE E MISURE DI SICUREZZA.............................10
IDENTIFICAZIONE DELLA RIVETTATRICE...........................11
PARTI PRINCIPALI..............................................................11
DATI TECNICI......................................................................11
USO DELLA RIVETTATRICE ................................................12
MANUTENZIONE E CAMBIO DI FORMATO..........................13
RABBOCCO OLIO CIRCUITO OLEODINAMICO....................14
SMALTIMENTO DELLA RIVETTATRICE...............................14
ATTENZIONE!!!
La mancata osservanza o trascuratezza delle
seguenti avvertenze di sicurezza può avere
conseguenze sulla vostra o altrui incolumità e
sul buon funzionamento dell’utensile.
GARANZIA
Le rivettatrici FAR sono coperte da garanzia di 12 mesi.
Il periodo di garanzia dell'attrezzo decorre dal momento
della sua comprovata ricezione da parte dell'acquirente. La
garanzia copre l'utente/acquirente quando l'attrezzo viene
acquistatoattraversounrivenditoreautorizzatoesoloquando
viene impiegato per gli usi per i quali è stato concepito. La
garanzia non è valida se l'attrezzo non viene utilizzato e se
non viene sottoposto a manutenzione come specificato nel
manuale di istruzione e manutenzione. In caso di difetti o
guasti la FAR S.r.l. si impegna unicamente a riparare e/o
sostituire, a propria discrezione esclusiva, i componenti
giudicati difettosi.
AVVERTENZE E MISURE Dl SICUREZZA
• Leggere attentamente le istruzioni prima dell’uso.
• Per le operazioni di manutenzione e/o riparazione affidarsi
a centri di assistenza autorizzati dalla FAR s.r.l. e fare uso
esclusivo di pezzi di ricambio originali. La FAR s.r.l. declina
ogni responsabilità per danni da particolari difettosi, che
si dovessero verificare per inadempienza di quanto sopra
(Direttiva CEE 85/374).
L’ELENCO DEI CENTRI DI ASSISTENZA È DISPONIBILE SUL NS.
SITO WEB: http://www.far.bo.it ( Organizzazione )
• Si raccomanda l’uso dell’utensile da parte di personale
specializzato.
• Usare durante l’impiego dell’utensile, occhiali o visiere
protettive e guanti.
• Per eseguire le operazioni di manutenzione e/o di regolazione
dell’utensile utilizzare gli accessori in dotazione e/o le
attrezzature commerciali indicate nel capitolo Manutenzione.
• Per le operazioni di carica olio usare solo fluidi con
caratteristiche indicate nel presente fascicolo.
• In caso di perdite accidentali di olio che dovessero venire a
contatto con la pelle, lavarsi accuratamente con acqua e sapone
alcalino.
• L’utensile può essere trasportato a mano ed è consigliabile dopo
l’uso riporlo nel proprio imballo.
• Non esistono particolari prescrizioni per lo stoccaggio o
l'immagazzinamento.
• Si consiglia ai fini di un corretto funzionamento della rivettatrice,
una revisione semestrale.
• Gli interventi di riparazione e pulizia dell’utensile dovranno
essere eseguiti con macchina non alimentata.
• È consigliabile, ove possibile, I’uso di un bilanciatore di
sicurezza.
• In caso di esposizione quotidiana personale in ambiente il
cui livello di pressione acustica dell'emissione ponderata A
sia superiore al limite di sicurezza di 70 dB (A), fare uso di
adeguati mezzi individuali di protezione dell’udito (cuffia o tappo
antirumore, diminuzione del tempo di esposizione quotidiana
etc..).
• Mantenere il banco e/o l’area di lavoro pulita e ordinata, il
disordine può causare danni alla persona.
• Non lasciare che persone estranee al lavoro tocchino gli utensili.
• Assicurarsi che i tubi di alimentazione dell’aria compressa siano
correttamente dimensionati per l’uso previsto.
• Non trascinare l’utensile collegato all’alimentazione tirandolo
per il tubo; mantenere quest’ultimo lontano da fonti di calore e
da oggetti taglienti.
• Mantenere gli utensili in buono stato d’uso e puliti, non
rimuovere mai le protezioni e il silenziatore dell’utensile.
• Dopo avere eseguito operazioni di riparazione e/o registrazione
assicurarsi di avere rimosso le chiavi di servizio o di
registrazione.
• Prima di scollegare il tubo dell’aria compressa dalla rivettatrice,
assicurarsi che quest’ultimo non sia in pressione.
• Attenersi scrupolosamente a queste istruzioni.
• Non utilizzare la rivettatrice in presenza di evidenti danni.

11
I
RAC 230
750331 - RAC 230 – rev 11 - ( 04-2019 )
RAC 230
RAC 230
EAC
RAC 230
443
Ø 80
A
BC
D
Ø 22,5
EAC
IDENTIFICAZIONE DELLA RIVETTATRICE
LarivettatriceRAC230èidentificatadaunamarcaturaindicante
ragione sociale e indirizzo, designazione della macchina,
marcatura CE. In caso di richiesta di assistenza tecnica fare
sempre riferimento ai dati riportati nella marcatura.
DATI TECNICI
• Pressione di esercizio ................................................6 BAR
• Diametro interno minimo tubo alimentazione
aria compressa ......................................................... 8 mm
• Consumo aria per ciclo..............................................1,4 Nl
• Forza massima............................................6 BAR - 8709 N
• Peso......................................................................1,660 Kg
• Temperatura di utilizzo.........................................-5°/+50°C
• Valore medio quadratico ponderato in frequenza dell’acce-
lerazione complessiva (Ac)
a cui sono sottoposte le membra superiori............0,5 m/s2
• Pressione acustica dell’emissione ponderata (A) ....77 dBA
• Pressione acustica istantanea ponderata (C) ......<130 dBC
• Potenza acustica ponderata (A) .............................. 89 dBA
ALIMENTAZIONE DELL’ARIA
L’aria di alimentazione deve essere libera da corpi estranei e
da umidità per proteggere la macchina da usura precoce delle
parti in movimento; è consigliabile, pertanto, l’impiego di un
gruppo lubrificatore per aria compressa.
PARTI PRINCIPALI
A)..................................................................................Ugello
B).......................................................... Pulsante di comando
C)............................................ Allacciamento aria compressa
D)..........................................................Cannotto porta ugello
Numero di serie
Designazione macchinaRagione sociale e indirizzo
del fabbricante

I
12
RAC 230
750331 - RAC 230 – rev 11 - ( 04-2019 )
R. min 300
C
Ø 8
A
B
D
RAC 230
RAC 230
A
B
EAC
EAC
USO DELLA RIVETTATRICE (fig. f1-f2)
Ilchiodotroncatodopoilserraggiodelrivettovieneaspiratodalla
rivettatrice, espulso dalla parte posteriore e fatto cadere verso
il basso dal deviatore chiodo (A). La potenza dell’aspirazione
si regola mediante la rotazione della valvola (B). Mediante il
sistema di aspirazione del chiodo, il rivetto resta posizionato
sull’ugello anche tenendo la testa della rivettatrice rivolta verso
ilbasso,aumentandonotevolmentelapraticitàdellarivettatrice;
non trattenere il rivetto con le dita!
NON DISPERDERE I CHIODI TRANCIATI NELL’AMBIENTE!
ATTENZIONE!! Non togliere per nessun motivo
il deviatore chiodo (A) durante l’operazione di
rivettatura, poiché l’espulsione del chiodo dalla
parte posteriore della rivettatrice, può causare
danni all’operatore e a persone che si trovano
in prossimità della zona di lavoro.
f2
f1
Nel caso si desideri convogliare gli spezzoni dei chiodi tranciati
all’internodiuncontenitore,estrarredallarivettatriceildeviatore
chiodo (A) e la relativa riduzione (B). Quindi connettere alla
rivettatrice un tubo ø 10 x 8 (C) inserendolo nel raccordo (D).
ATTENZIONE: il raggio di curvatura del tubo non deve essere
inferiore ai 300 mm, come evidenziato in figura f2.

13
I
RAC 230
750331 - RAC 230 – rev 11 - ( 04-2019 )
27 mm
A
12 mm
12 mm
16 mm
C
B
E
D
MANUTENZIONE E CAMBIO DI FORMATO (fig. f3-f4-f5-f6)
L’utilizzoprolungato della rivettatrice può dar luogo allo slittamento dei morsettl sulchiodoacausa del deposito di impurità. Si dovrà
quindi procedere alla pulizia dei suddetti morsetti ed alla successiva lubrificazione oppure, in caso di usura che ne comprometta
il corretto funzionamento, alla loro sostituzione.
Smontare il cannotto porta ugello (A) servendosi di una chiave commerciale di mm 27. Una volta rimosso il cannotto porta ugello,
servirsi di due chiavi commerciali di mm 12 e mm 16 per smontare il mandrino (B) da cui saranno estratti i morsetti (C). Per
rivetti di diametro compreso tra 2,4 e 3,4 mm, sostituire l’aprimorsetti (D) con quello cod. 723283 ( pos.62 dell’elenco ricambi).
Per la sostituzione dell’ugello (E) servirsi di una chiave commerciale di mm 12.
ATTENZIONE!!! Effettuare le suddette operazioni con rivettatrice non alimentata.
f3 f4
f5 f6

I
14
RAC 230
750331 - RAC 230 – rev 11 - ( 04-2019 )
A
12 mm
C
B
RAC 230
EAC
RABBOCCO OLIO CIRCUITO OLEODINAMICO (fig. f7)
Il rabbocco dell’olio del circuito oleodinamico si rende necessario dopo un lungo periodo di lavoro (15000 cicli), quando si avverte
un calo di corsa della rivettatrice. Procedere quindi come segue: tramite un breve getto di aria compressa attraverso il foro (C)
fare arretrare completamente il pistone, svitare la vite (A) con una chiave commerciale di mm 12, estrarre l’anello di tenuta e
procedere quindi al rabbocco dell’olio servendosi del contenitore olio (B) in dotazione, preventivamente riempito con olio idrau-
lico commerciale HLP 32 cSt . Effettuare la manovra lentamente in modo da permettere l’uscita dell’aria all’interno del serbatoio.
L’operazione sarà completata quando l’olio arriverà a lambire il foro filettato. Riposizionare quindi l’anello di tenuta, avvitare la
vite (A) con una coppia di serraggio da Min. = 5 Nm a max. = 8 Nm. L’operazione di rabbocco è a questo punto ultimata e si
può riprendere il normale ciclo di lavoro. CAUTELA: è di estrema importanza attenersi alle istruzioni sopra indicate ed effettuare
le operazioni di rabbocco olio muniti di guanti. Nel caso di svuotamento completo del circuito idraulico, recuperare tutto l’olio in
un apposito contenitore e avvalersi successivamente di una ditta autorizzata allo smaltimento dei rifiuti.
ATTENZIONE!
Prima di scollegare il tubo dell’aria compressa dalla rivettatrice accertarsi che quest’ultimo non sia in pressione!
IMPORTANTE: Assicurarsi che il tappo di rabbocco olio (A) venga serrato con una coppia pari a: Min. 5 Nm ÷ Max.
8 Nm. Si raccomanda l’uso di olio HLP 32 cSt o simili.
SMALTIMENTO DELLA RIVETTATRICE
Per lo smaltimento della rivettatrice attenersi alle prescrizioni imposte dalle leggi nazionali.
Dopo aver scollegato la macchina dall’impianto pneumatico, procedere allo smontaggio dei vari componenti
suddividendoli in funzione della loro tipologia: acciaio, alluminio, materiale plastico, ecc.
Procedere quindi alla rottamazione nel rispetto delle leggi vigenti.
f7
min. 5 Nm
MAX 8 Nm

15
GB
RAC 230
750331 - RAC 230 – rev 11 - ( 04-2019 )
INSTRUCTIONS FOR USE I
INDEX
GUARANTEE ............................................................................. 15
SAFETY MEASURES AND REQUIREMENTS ............................. 15
TOOL IDENTIFICATION ............................................................. 16
MAIN COMPONENTS................................................................ 16
TECHNICAL DATA ..................................................................... 16
HOW TO USE YOUR RIVETING TOOL....................................... 17
MAINTENANCE AND CHANGE OF SIZE................................ 18
TOOPING UP THE OIL-DYNAMIC CIRCUIT............................... 19
DISPOSAL OF THE RIVETING TOOL ......................................... 19
CAUTION!!!
All the operations must be done in conformity with the
safety requirements, in order to avoid any consequence
for your and other people security and to allow the best
tool work way.
GUARANTEE
FAR riveting tools are covered by a 12-month warranty. The
tool warranty period starts on the date of delivery to the
buyer, as specified in the relevant document. The warranty
covers the user/buyer provided that the tool is purchased
through an authorized dealer and only if it is used for the
purposes for which it was conceived. The warranty shall
not be valid if the tool is not used or maintained as specified
in the instruction and maintenance handbook. In the event
of defects or failures, FAR S.r.l. shall undertake solely to
repair and/or replace the components it judges to be faulty.
SAFETY MEASURES AND REQUIREMENTS
• Read the instructions carefully before using the tool.
• For all maintenance and/or repairs please contact FAR
s.r.l. authorized service centers and use only original
spare parts. FAR s.r.l. may not be held liable for
damages from defective parts caused by failure to
observe what above mentioned (EEC directive
85/374).
The list of the service centres is available on our website
http://www.far.bo.it ( Organization )
• The tool must be used only by expert workers.
• A protective visor and gloves must be put on when using
the tool.
• Use equipment recommended in the maintenance chapter
to do any maintenance and/or regulation of the tool.
• For topping up the oil, we suggest using only fluids in
accordance with the features specified in this working book.
• If any drop of oil touches your skin, you must wash with
water and alkaline soap.
• The tool can be carried and we suggest putting it into its box
after using.
• The tool needs a thorough six-monthly overhaul.
• There are no special requirements for storage.
• Repairing and cleaning operations must be done when the
tool is not fed.
• If it is possible, we suggest a safety balancer.
• If the A-weighted emission sound pressure level is more than
70 dB (A), you must use some hearing protections (anti-noise
headset, etc.).
• The workbench and the work surface must be always clean
and tidy. The untidy can cause damages to people.
• Do not allow unauthorized persons to use the working tools.
• Make you sure that the compressed air feeding hoses have
the correct size to be used.
• Do not carry the connected tool by pulling the hose. The hole
must be far from any heating sources or from cutting parts.
• Keep the tools in good conditions; do not remove either safety
parts or silencers.
• After repairing and/or adjusting, make sure you have already
removed the adjusting spanners.
• Before disconnecting the compressed air hose from the tool
make sure that there is no pressure in the hose.
• These instructions must be carefully followed.
• Do not use the riveting tool in the case of visible damage.

GB
16
RAC 230
750331 - RAC 230 – rev 11 - ( 04-2019 )
RAC 230
RAC 230
EAC
RAC 230
443
Ø 80
A
BC
D
Ø 22,5
EAC
TOOL IDENTIFICATION
The riveting tool RAC 230 iis identified from a marking that
showscompanynameandaddressofmanufacturer,designation
of the tool, CE.
Always refer to the information on the riveting tool when
requesting technical service.
TECHNICAL DATA
• Working pressure ......................................................6 BAR
• Min. int. diam. of the compressed air feeding hose 8 mm
• Air consumption per cycle.........................................1,4 Nl
• Maximum force...........................................6 BAR - 8709 N
• Weight ..................................................................1,660 Kg
• Working temperature...........................................-5°/+50°C
• Root mean square in total acceleration frequency (Ac)
to which the arms are subjected............................0,5 m/s2
• A-weighted emission sound pressure level .............77 dBA
• Peak C-weighted instantaneous sound pressure <130 dBC
• A-weighted sound power ........................................89 dBA
AIR FEED
The air feed must be free from foreign bodies and humidity
in order to protect the tool from premature wear and tear of
the components in movement, therefore we suggest to use a
lubrificator group for compressed air.
MAIN COMPONENTS
A)................................................................................. Nozzle
B)............................................................Control push-button
C)................................................ Compressed air connection
D).............................................................Head carring nozzle
Company name
and address Designation of the tool
Serial number

17
GB
RAC 230
750331 - RAC 230 – rev 11 - ( 04-2019 )
R. min 300
C
Ø 8
A
B
D
RAC 230
RAC 230
A
B
EAC
EAC
HOW TO USE YOUR RIVETING TOOL (fig. f1-f2)
Afterthe clamping, the sheared nail is piped by the riveting tool,
ejected from the back and let fall down by the nail deviator (A).
By swinging the valve (B) you can adjust the suction power.
By the suction nail system, the rivet remains in the nozzle also
turning over the head of the riveting tool downwards: this detail
increases a lot the usefulness of the riveting tool. Do not keep
the rivet with your fingers!
DO NOT DISPERSE ANY NAIL!
WARNING!! Do not remove the nail deviator (A)
duringthe rivetingoperation,as thenailejection
from the back of the tool can cause damages
to the worker or to persons who are nearby the
work surface.
f2
f1
In case you want to convey the pieces of sheared nails inside
a container, pull out the baffle (A) and the relative reduction
(B) from the tool.
Connect the riveter with a pipe ø 10 x 8 (C) by inserting it on
the fitting.
CAUTION: the radius of curvature of the pipe must not be less
than 300 mm, as shown in pic. f2.

GB
18
RAC 230
750331 - RAC 230 – rev 11 - ( 04-2019 )
27 mm
A
12 mm
12 mm
16 mm
C
B
E
D
MAINTENACE AND CHANGE OF SIZE (fig. f3-f4-f5-f6)
The extended utilization of the riveting tool can cause the slipping of the clamps on the nail due to the deposited impurities. For this
reason, it is necessary to lubricate the clamps after having cleaned them. However, if clamps are worn out and as a consequence
their working is jeopardized, replace them.
First remove the head which carries the nozzle (A), by means of a standard spanner of 27 mm. Then, by using two standard
spanners of 12 mm and 16 mm, remove the chuck (B) and extract the clamps (C). For rivets with diameter from 2.4 to 3.4 mm,
replace the clamps opener (D) with p/n 723283 (pos. 62 of spare parts list). When replacing the nozzle (E), we recommend to
use a 12-mm standard spanner.
WARNING! Desconnect air feed when performing those operations.
f3 f4
f5 f6

19
GB
RAC 230
750331 - RAC 230 – rev 11 - ( 04-2019 )
A
12 mm
C
B
RAC 230
EAC
TOPPING UP THE OIL-DYNAMIC CIRCUIT (fig. f7)
You need to top up the oil-dynamic circuit after a long period of work (15000 cycles), when you note a power loss. Proceed as
follows: by means of a short jet of compressed air through hole (C) make the piston completely go back, unscrew the screw (A)
by a 12 mm standard spanner key, extract the seal and continue the oil topping up by means of the oil container (B) being part
of the equipment which has preliminarily been filled with hydraulic oil HLP 32 cSt. This operation has to be carried out slowly in
order to enable the air to come out of the tank. The procedure has been fulfilled when the oil level arrives at the threaded port.
Then, fit the o-ring in his seat and tighten the screw (A) with a torque of min. 5 Nm to max. 8 Nm. At this point, the topping up
operation has been finished. Screw the riveting tool head (B) again on the body (A) and continue with the normal work cycle.
WARNING: it is very important to follow the about mentioned instructions and use gloves.If you need to empty fully the hydraulic
circuit, you must put the oil in a suitable container and contact a Company that is authorized to discharge any waste.
ATTENTION!
Before disconnecting the compressed air hose, make sure that it is not under pressure!
ATTENTION: Make sure that the oil filler cap (A) is tightened at a torque corresponding to Min. 5 Nm ÷ Max. 8 Nm.
We recommend to use oil HLP 32 cSt or similars.
DISPOSAL OF THE RIVETING TOOL
Follow the prescriptions of the national laws for disposing of the riveting tool.
After disconnecting the tool from the pneumatic system, disassemble and split all the components according
to the material: steel, aluminium, plastic material, etc.
Then proceed to scrap the materials in accordance with current laws.
f7
min. 5 Nm
MAX 8 Nm

F
20
RAC 230
750331 - RAC 230 – rev 11 - ( 04-2019 )
MODE D’EMPLOI
INDEX
GARANTIE................................................................................. 20
INSTRUCTIONS ET MESURES DE SECURITE........................... 20
IDENTIFICATION DE L’OUTIL DE POSE..................................... 21
PARTIES PRINCIPALES ............................................................ 21
DONNES TECHNIQUES ............................................................. 21
MODE D’EMPLOI ...................................................................... 22
ENTRETIEN ET CHANGEMENT DE FORMAT.............................. 23
REMPLISSAGE DE L’HUILE DU CIRCUIT HYDRAULIQUE......... 24
ELIMINATION DE LA RIVETEUSE.............................................. 24
ATTENTION!!!
Le non respect des instructions suivantes peut
avoir des conséquences désagréables pour
vous-mêmes et pour l’intégrité d’autrui.
GARANTIE
Les riveteuses FAR sont sous garantie pendant 12 mois. La
période de garantie de l'outil commence à partir du moment
où il est avéré que son acquéreur en prend possession. La
garantiecouvrel'utilisateur/acquéreurquandl'outilestacheté
chez un revendeur agréé et uniquement quand il est utilisé
aux fins pour lesquelles il a été conçu. La garantie n'est pas
valable si l'outil n'est pas utilisé et s'il n'est pas soumis à
l'entretien tel qu'il est spécifié dans le manuel d'utilisation et
d'entretien. En cas de défauts ou de pannes, la société FAR
S.r.l. s'engage uniquement à réparer et/ou à remplacer, à sa
seule discrétion, les composants jugés défectueux.
INSTRUCTIONS ET MESURES DE SECURITE
• Lisez avec soin la notice avant l’usage.
• Pour les opérations d’entretien et/ou réparations, adressez-
vous aux centres de service après-vente autorisés de FAR
s.r.l. et n’utilisez que des pièces détachées originales.
FAR s.r.l. décline toute responsabilité pour les dommages
dus à des pièces défectueuses qui interviendraient suite au
non-respect de la notice ci-dessus (Directive CEE 85/374).
La liste des centres d’assistance est disponible sur notre site
internet http://www.far.bo.it ( Organisation )
• L’outil de pose doit être utilisé par le personnel spécialisé.
• Avant l’usage, il faut se munir d’une visière et de gants de
travail.
• Pour l’entretien et/ou réglage de l’outil de pose, se servir des
équipements indiqués dans le chapitre “ENTRETIEN”.
• Pour le remplissage de l’huile, il faut utiliser les fluides
indiqués dans ce dossier.
• En cas de fuites imprévues de huile (au contact de la peau),
il faut se laver soigneusement avec de l’eau et du savon
alcalin.
• L’outil de pose peut être transporté à main et il doit être remis
dans sa boîte après l’usage.
• Il n’y a pas de prescriptions particulières pour le stockage.
• Pour obtenir un bon fonctionnement de l’outil, nous vous
suggérons de le réviser tous les six mois.
• Il faut faire la réparation et le nettoyage de l’outil quand il
n’est pas alimenté.
• Si possible, il faudrait utiliser des équilibreurs de sécurité.
• En cas d’exposition quotidienne où le niveau de pression soit
supérieur à la limite de sécurité 70 dB (A), l’on doit s’assurer
la protection de l’ouïe (casque antibruit, réduction du temps
d’exposition quotidienne, etc).
• La table et la place de travail doivent être toujours propres
et rangées. Le désordre peut causer des dommages aux
personnes.
• Personne (si étranger) ne peut utiliser les outils de pose.
• Il faut s’assurer que les tuyaux d’alimentation de l’air
comprimé soient appropriés (conformes) à l’utilisation
prévue.
• Ne pas traîner l’outil de pose quand il est connecté à
l’alimentation. Le tuyau doit se trouver toujours loin de
sources de chaleur ou d’objets tranchants.
• Les outils de pose doivent être toujours en bon état. Ne pas
enlever les protections et le silencieux de l’outil.
• Après la réparation et/ou réglage, il faut s’assurer d’avoir
enlever les clés de réglage.
• Avant de déconnecter le tuyau de l’air comprimé de l’outil de
pose, il faut s’assurer qu’il ne soit pas en pression.
• Suivre scrupuleusement ces instructions.
• L’outil à riveter ne doit pas être utilisé en présence de
dommages évidents.
Other manuals for RAC 230
2
Table of contents
Languages:
Other FAR Rivet Tools manuals