FAR RAC 230 User manual

RAC 230
- ISTRUZIONI ORIGINALI
RIVETTATRICE OLEOPNEUMATICA
PER RIVETTI Ø 2,4 ÷ Ø 4,8
ISTRUZIONI D’USO - PARTI DI RICAMBIO
- TRANSLATION OF ORIGINAL INSTRUCTIONS
OIL PNEUMATIC RIVETING TOOL
FOR RIVETS Ø 2,4 ÷ Ø 4,8
INSTRUCTIONS FOR USE - SPARE PARTS
- TRADUCTION DES INSTRUCTIONS ORIGINALES
PISTOLET A RIVETER OLEOPNEUMATIQUE
POUR RIVETS Ø 2,4 ÷ Ø 4,8
MODE D’EMPLOI - PIECES DETACHEES
- ÜBERSETZUNG VON ORIGINALANLEITUNGEN
ÖLPNEUMATISCHES NIETWERKZEUG
FÜR NIETE 2,4 ÷ 4,8 Ø
BEDIENUNGSANLEITUNG - ERSATZTEILE
- TRADUCCION DE LAS ISTRUCCIONES ORIGINALES
REMACHADORA OLEONEUMATICA
PARA REMACHES Ø 2,4 ÷ Ø 4,8
INSTRUCCIONES DE USO - PIEZAS DE REPUESTO
- TŁUMACZENIE ORYGINALNEJ INSTRUKCJI
NITOWNICA OLEO-PNEUMATYCZNA
DO NITÓW 2,4-4,8 MM
INSTRUKCJA OBSŁUGI - CZĘŚCI ZAMIENNE
I
GB
F
E
D
PL
RAC 230

RAC 230
Far S.r.l. - Giacomo Generali
(Presidente del Consiglio di Amministrazione)
(Chairman of the Board of Directors)
(Président du Conseil d’Administration)
(Vorsitzender des Verwaltungsrates)
(Presidente del Consejo de Administración)
(Prezes Zarzadu)
.............................................
Quarto Inferiore, 23-03-2010
La sottoscritta Far S.r.l., con sede in Quarto Inferiore (BO)
alla via Giovanni XXIII n° 2,
DICHIARA
sotto la propria esclusiva responsabilità che la rivettatrice
Modello: RAC 230 - Rivettatrice oleopneumatica Utilizzo:
per rivetti diam. 2,4 ÷ 4,8, alla quale questa dichiarazione
si riferisce è conforme ai requisiti essenziali di sicurezza
previsti dal D. Lgs. 17/2010 di recepimento della Direttiva
Macchine 2006/42/CE e successive modificazioni ed
integrazioni.
La persona autorizzata a costituire il fascicolo tecnico
risponde al nome di Giacomo Generali, presso la Far S.r.l.,
con sede in Quarto Inferiore (BO) alla via Giovanni XXIII n° 2
The undersigned Far S.r.l., having its office in Quarto
Inferiore (BO), Via Giovanni XXIII No. 2, herewith
DECLARES
on its sole responsability that the riveting machine
Type: RAC 230 ÷ Hydropneumatic tool Application: for
rivets diam. 2,4 - 4,8, which is the object of this declaration
complies with the basic safety requirements estabilished in
the law decree Leg. D. 17/2010 of the Machinery Directive
2006/42/CE acknowledge and subsequent amendments
and integrations.
The person who is authorized to create the technical
brochure is Giacomo Generali, c/o Far S.r.l., head office
in Quarto Inferiore (BO), via Giovanni XXIII n. 2.
La société Far S.r.l. soussignée avec siège à Quarto Inferiore
(BO), Via Giovanni XXIII n° 2,
DECLARE
sous sa seule responsabilité que la riveteuse
Modèle: RAC 230 ÷ Pistolet oléopneumatique Utilisation:
pour rivets diam. 2,4 - 4,8, à laquelle cette déclaration
se rapporte est conforme aux conditions essentielles
de sécurité requises par la loi 17/2010 d’acceptation de
la Directive Machines 2006/42/CE et modifications et
intégrations successives.
La personne autorisée à constituer le dossier technique est
Giacomo Generali chez FAR S.r.l., avec siège
à Quarto Inferiore (BO) – Via Giovanni XXIII. n.2
Die Unterzeichnete, Fa. Far S.r.l., mit Sitz in Quarto Inferiore
(BO), Via Giovanni XXIII Nr. 2,
ERKLÄRT
hiermit auf ihre alleinige Verantwortung, daß die
Nietmaschine Typ: RAC 230 - Hydraulisch-pneumatisches
Nietwerkzeug Anwendung: für Blindniete mit
Durchmesser 2,4 ÷ 4,8,auf das sich diese Erklärung
bezieht, den wesentlichen Sicherheitsanforderungen
des Gesetzesdekrets 17/2010 von Umsetzung der
Maschinenrichtlinie 2006/42/CE und den nachfolgenden
Änderungen und Anfügungen entspricht.
Der Berechtigte zur Bildung der technische Broschüre ist
Giacomo Generali, bei der Firma Far S.r.l., mit Sitz in Quarto
Inferiore (BO), via Giovanni XXIII Nr. 2.
La firmataria Far S.r.l., domiciliada en Quarto Inferiore (BO)
en via Giovanni XXIII n° 2,
DECLARA
bajo su exclusiva responsabilidad que la remachadora
Modelo: RAC 230 - Remachadora oleoneumática Empleo:
para remaches diam. 2,4 ÷ 4,8, a la cual la presente
declaración se refiere corresponde a los requisitos
esenciales de seguridad previstos por el D.Lay 17/2010 de
recepción de la Directiva Maquinas 2006/42/CE y sucesivas
modificaciones e integraciones.
La persona autirizada a constituir el fasciculo tecnico es
Giacomo Generali, cerca FAR S.r.l., con sede a Quarto
Inferiore (BO) – Via Giovanni XXIII n.2.
Niżej podpisana rma Far S.r.l., z siedzibą w Quarto Inferiore (BO),
via Giovanni XXIII nr 2,
OŚWIADCZA
na własną i wyłączną odpowiedzialność, że nitownica
Model: RAC 230 – Nitownica oleopneumatyczna Zastosowanie: do
nitów o śred. 2,4 ÷ 4,8, do której odnosi się niniejsza deklaracja,
jest zgodna z wymogami bezpieczeństwa przewidzianymi przez
D. Lgs. 17/2010 implementujący Dyrektywę Maszynową 2006/42/
WE wraz z późniejszymi zmianami i uzupełnieniami.
Osoba upoważniona do utworzenia dokumentacji technicznej
to Giacomo Generali z rmy Far S.r.l. mającej siedzibę w Quarto
Inferiore (BO), via Giovanni XXIII nr 2
I
GB
F
E
D
PL

RAC 230
SPARE PARTS .......................................................36
PIECES DETACHEES .............................................36
ERSATZTEILE ........................................................37
CZĘŚCI ZAMIENNE ......................................................37
PARTI DI RICAMBIO .............................................38
I
F
PL
GB
D
NOTE GENERALI E CAMPO DI APPLICAZIONE .......4
GENERAL NOTES AND USE ....................................5
CARACTERISTIQUES ET EMPLOI ...........................5
ALLGEMEINES UND ANWENDUNGSBEREICH .......5
NOTAS GENERALES Y AMBITO DE APLICACION ...5
UWAGI OGÓLNE ORAZ ZAKRES ZASTOSOWANIA ..............5
I
F
E
PL
GB
D
ISTRUZIONI D’USO.................................................6
INSTRUCTIONS FOR USE .....................................11
MODE D’EMPLOI ..................................................16
BEDIENUNGSANLEITUNG .....................................21
INSTRUCCIONES DE USO .....................................26
INSTRUKCJA OBSŁUGI.................................................31
I
F
E
PL
GB
D

I
4Date 01-2012 Revisione - 08
RAC 230
NOTE GENERALI E CAMPO DI APPLICAZIONE
L’uso dell’utensile è finalizzato esclusivamente all’utilizzo di rivetti a strappo di diametro compreso tra ø 2,4 ÷ 4,8 mm.
Il sistema oleopneumatico utilizzato dalla rivettatrice RAC 230 fornisce una maggior potenza rispetto al tradizionale sistema
pneumatico su cui si basano altri modelli di rivettatrici. Ciò significa una drastica riduzione dei problemi dovuti all’usura dei
componenti con conseguente aumento di affidabilità e durata. Le soluzioni tecniche adottate riducono le dimensioni e il peso
della macchina rendendo la rivettatrice RAC 230 assolutamente maneggevole. La possibilità di perdite dal sistema oleodinamico
sono precluse dall’impiego di guarnizioni a tenuta che eliminano questo problema.
Codice
Code
Code
Kode
Código
Kod.
код
L ø D ø A
÷
717001 8,5 2,25 1,7
÷
2,1
717002 10 2,7 2,15
÷
2,4
717003 11,2 3,1 2,6
÷
2,75
717004 12,5 3,4 2,9
÷
3,2
717006 7 1,9 1,43
ø D
L
Ø A

E
D
F
5
GB
Revisione - 08 Date 01-2012
RAC 230
PL
GENERAL NOTES AND USE
The tool must be used for rivets diam. 2,4 ÷ 4,8 mm only.
The RAC 230 oil pneumatic system assures more power than the pneumatic system used for other models. That means a reduction
in the problems due to the wear and tear of the components, therefore, there will be an increase in reliability. The technicai solutions
adopted reduce the dimensions and the weight of the tooi which, for these reasons, make it very handy. The possibilities of leakage
from the oil-dynamic system, are eliminated by some sealed gaskets, which solve this problem.
CARACTERISTIQUES ET EMPLOI
L’outil de pose ne peut être utilisé que pour rivets de ø 2,4 ÷ 4,8 mm.
Le système oléopneumatique de l’outil RAC 230 permet d’obtenir un puissance supérieure par rapport au système pneumatique
traditionnel.Cela signifie une réduction des problemes provoques par l’usure des composants, donc, une plus grande longevité.
Les solutions techniques adoptées réduisent les dimensions et le poids du pistolet en la rendant très maniable. Les risques de
fuites du système oléodynamique sont éliminés par l’utilisation de joints à haute résistance.
ALLGEMEINES UND HANDHABUNG
Das Werkzeug soll nur für Niete von 2.4 ÷ 4,8 mm verwendet werden.
Das Ölpneumatische System der RAC 230 gewährleistet mehr Kraft als das pneumatische System anderer Modelle.. Dies bedeutet
eine drastische Herabsetzung der Probleme, die auf den Verschleiß der Komponenten zurückzuführen sind und einem sich daraus
ergebenden Anstieg der Zuverlässigkeit und Haltbarkeit. Die angewandten technischen Lösungen setzen die Dimensionen und
das Gewicht der Maschine herab und machen das Nietwerkzeug RAC 230 absolut handlich. Die Möglichkeiten des Auslaufens
von Öl aus dem öldynamischen System werden durch die Verwendung von undurchlässigen Dichtungen verhindert, die dieses
Problem eliminieren.
NOTAS GENERALES Y AMBITO DE APLICACION
El equipo se utiliza sólo para remaches de diámetro incluido entre ø 2,4 ÷ 4,8 mm.
Gracias al sistema oleoneumático, la remachadora RAC 230 brinda una potencia mayor respecto a las tradicionales remachadoras
neumáticas. Esto significa una notable reducción de los problemas causados por el desgaste de los componentes y como
consecuencia un aumento de la fiabilidad y duración. Las soluciones técnicas adoptadas reducen las dimensiones y el peso de la
máquina rindiendo la remachadora RAC 230 absolutamente maniobrable. Las posibilidades de perdida por et sistema oleodinámico
son eliminadas con el uso de retenes que eliminan este problema.
UWAGI OGÓLNE ORAZ ZAKRES ZASTOSOWANIA
Narzędzie jest przeznaczone do użycia wyłącznie z nitami zrywalnymi o średnicy od ø 2,4 ÷ 4,8 mm.
System oleopneumatyczny zastosowany w RAC 230 nadaje urządzeniu dodatkowej mocy, względem tradycyjnego systemu pneumatycznego,
na którym bazują inne modele nitownic. Oznacza to diametralne zmniejszenie ilości problemów związanych ze zużyciem komponentów przy równoczesnym zwiększeniu
niezawodności i żywotności. Zastosowane rozwiązania techniczne pozwoliły na redukcję wymiarów oraz wagi maszyny, dzięki czemu nitownica RAC 230 jest
niezwykle wygodna w obsłudze. Możliwość wycieków w systemu oleodynamicznego została wykluczona dzięki zastosowaniu uszczelek eliminujących ten problem.

IRAC 230
Date 01-2012 Revisione - 086
ISTRUZIONI D’USO
INDICE
GARANZIA ............................................................................6
AVVERTENZE E MISURE DI SICUREZZA ...............................6
IDENTIFICAZIONE DELLA RIVETTATRICE .............................7
PARTI PRINCIPALI ................................................................7
DATI TECNICI ........................................................................7
USO DELLA RIVETTATRICE ..................................................8
MANUTENZIONE E CAMBIO DI FORMATO ............................9
RABBOCCO OLIO CIRCUITO OLEODINAMICO ....................10
SMALTIMENTO DELLA RIVETTATRICE ...............................10
ATTENZIONE!!!
La mancata osservanza o trascuratezza delle
seguenti avvertenze di sicurezza può avere
conseguenze sulla vostra o altrui incolumità e
sul buon funzionamento dell’utensile.
• Leggere attentamente le istruzioni prima dell’uso.
• Per le operazioni di manutenzione e/o riparazione affidarsi
a centri di assistenza autorizzati dalla FAR s.r.l. e fare uso
esclusivo di pezzi di ricambio originali. La FAR s.r.l.
declina ogni responsabilità per danni da particolari difettosi,
che si dovessero verificare per inadempienza di quanto sopra
(Direttiva CEE 85/374).
L’ELENCO DEI CENTRI DI ASSISTENZA È DISPONIBILE SUL NS.
SITO WEB: http://www.far.bo.it ( Organizzazione )
• Si raccomanda l’uso dell’utensile da parte di personale
specializzato.
• Usare durante l’impiego dell’utensile, occhiali o visiere
protettive e guanti.
• Per eseguire le operazioni di manutenzione e/o di regolazione
dell’utensile utilizzare gli accessori in dotazione e/o le
attrezzature commerciali indicate nel capitolo Manutenzione.
• Per le operazioni di carica olio usare solo fluidi con
caratteristiche indicate nel presente fascicolo.
• In caso di perdite accidentali di olio che dovessero venire
a contatto con la pelle, lavarsi accuratamente con acqua e
sapone alcalino.
• L’utensile può essere trasportato a mano ed è consigliabile
dopo l’uso riporlo nel proprio imballo.
• Si consiglia ai fini di un corretto funzionamento della
rivettatrice, una revisione semestrale.
• Gli interventi di riparazione e pulizia dell’utensile dovranno
essere eseguiti con macchina non alimentata.
• È consigliabile, ove possibile, I’uso di un bilanciatore di
sicurezza.
• In caso di esposizione quotidiana personale in ambiente il
cui livello di pressione acustica dell'emissione ponderata
A sia superiore al limite di sicurezza di 70 dB (A), fare uso
di adeguati mezzi individuali di protezione dell’udito (cuffia
o tappo antirumore, diminuzione del tempo di esposizione
quotidiana etc..).
• Mantenere il banco e/o l’area di lavoro pulita e ordinata, il
disordine può causare danni alla persona.
• Non lasciare che persone estranee al lavoro tocchino gli
utensili.
• Assicurarsi che i tubi di alimentazione dell’aria compressa
siano correttamente dimensionati per l’uso previsto.
• Non trascinare l’utensile collegato all’alimentazione tirandolo
per il tubo; mantenere quest’ultimo lontano da fonti di calore
e da oggetti taglienti.
• Mantenere gli utensili in buono stato d’uso e puliti, non
rimuovere mai le protezioni e il silenziatore dell’utensile.
• Dopo avere eseguito operazioni di riparazione e/o
registrazione assicurarsi di avere rimosso le chiavi di servizio
o di registrazione.
• Prima di scollegare il tubo dell’aria compressa dalla
rivettatrice, assicurarsi che quest’ultimo non sia in pressione.
• Attenersi scrupolosamente a queste istruzioni.
GARANZIA
Le rivettatrici FAR sono coperte da garanzia di 12 mesi.
Il periodo di garanzia dell'attrezzo decorre dal momento
della sua comprovata ricezione da parte dell'acquirente. La
garanzia copre l'utente/acquirente quando l'attrezzo viene
acquistato attraverso un rivenditore autorizzato e solo quando
viene impiegato per gli usi per i quali è stato concepito. La
garanzia non è valida se l'attrezzo non viene utilizzato e se
non viene sottoposto a manutenzione come specificato nel
manuale di istruzione e manutenzione. In caso di difetti o
guasti la FAR S.r.l. si impegna unicamente a riparare e/o
sostituire, a propria discrezione esclusiva, i componenti
giudicati difettosi.
AVVERTENZE E MISURE Dl SICUREZZA

Revisione - 08 Date 01-2012 7
I
RAC 230
IDENTIFICAZIONE DELLA RIVETTATRICE
La rivettatrice RAC 230 è identificata da una marcatura indicante
ragione sociale e indirizzo, designazione della macchina ,
marcatura CE e anno di costruzione.
In caso di richiesta di assistenza tecnica fare sempre riferimento
ai dati riportati nella marcatura.
DATI TECNICI
• Pressione di esercizio ................................................6 BAR
• Diametro interno minimo tubo alimentazione
aria compressa ......................................................... 8 mm
• Consumo aria per ciclo ..............................................1,4 Nl
• Forza massima ............................................6 BAR - 8709 N
• Peso ......................................................................1,684 Kg
• Temperatura di utilizzo .........................................-5°/+50°C
• Valore medio quadratico ponderato in frequenza dell’acce-
lerazione
Complessiva (Ac) a cui sono sottoposte le membra
superiori ................................................................0,5 m/s2
• Pressione acustica dell’emmissione ponderata (A) .77 dBA
• Pressione acustica istantanea ponderata (C) ...... <130 dBC
• Pressione acustica ponderata (A) ........................... 94 dBA
ALIMENTAZIONE DELL’ARIA
L’aria di alimentazione deve essere libera da corpi estranei e
da umidità per proteggere la macchina da usura precoce delle
parti in movimento; è consigliabile, pertanto, l’impiego di un
gruppo lubrificatore per aria compressa.
PARTI PRINCIPALI
A) ..................................................................................Ugello
B) ...................................................................Leva di trazione
C) ............................................ Allacciamento aria compressa
D) ..........................................................Cannotto porta ugello
Anno di costruzione
RAC 230
RAC 230
Designazione macchinaRagione sociale e indirizzo
del fabbricante
443 mm
Ø 80 mm
RAC 230
A
BC
D

IRAC 230
Date 01-2012 Revisione - 088
C
D
MIN 300
Ø 8
A
B
MAX 200
USO DELLA RIVETTATRICE (fig. f1-f2)
Il chiodo troncato dopo il serraggio del rivetto viene aspirato dalla
rivettatrice, espulso dalla parte posteriore e fatto cadere verso
il basso dal deviatore chiodo (A). La potenza dell’aspirazione
si regola mediante la rotazione della valvola (B). Mediante il
sistema di aspirazione del chiodo, il rivetto resta posizionato
sull’ugello anche tenendo la testa della rivettatrice rivolta verso
il basso, aumentando notevolmente la praticità della rivettatrice;
non trattenere il rivetto con le dita!
NON DISPERDERE I CHIODI TRANCIATI NELL’AMBIENTE!
ATTENZIONE!! Non togliere per nessun motivo
il deviatore chiodo (A) durante l’operazione di
rivettatura, poiché l’espulsione del chiodo dalla
parte posteriore della rivettatrice, può causare
danni all’operatore e a persone che si trovano
in prossimità della zona di lavoro.
f2
f1
A
B
RAC 230
RAC 230
Nel caso si desideri convogliare gli spezzoni dei chiodi tranciati
all’interno di un contenitore, estrarre dalla rivettatrice il deviatore
chiodo (A) e la relativa riduzione (B). Quindi connettere alla
rivettatrice un tubo ø 10 x 8 (C) inserendolo nel raccordo (D).
ATTENZIONE: il raggio di curvatura del tubo non deve essere
inferiore ai 300 mm, e la sua altezza rispetto alla rivettatrice
non deve superare 200 mm, come evidenziato in figura f2.

Revisione - 08 Date 01-2012 9
I
RAC 230
MANUTENZIONE E CAMBIO DI FORMATO (fig. f3-f4-f5-f6)
L’utilizzo prolungato della rivettatrice può dar luogo allo slittamento dei morsettl sul chiodo a causa del deposito di impurità. Si dovrà
quindi procedere alla pulizia dei suddetti morsetti ed alla successiva lubrificazione oppure, in caso di usura che ne comprometta
il corretto funzionamento, alla loro sostituzione.
Smontare il cannotto porta ugello (A) servendosi di una chiave commerciale di mm 27. Una volta rimosso il cannotto porta
ugello, servirsi di due chiavi commerciali di mm 12 e mm 16 per smontare il mandrino (B) da cui saranno estratti i morsetti (C).
Per rivetti di diametro compreso tra 2,4 e 3,4 mm, sostituire l’aprimorsetti (D). Per la sostituzione dell’ugello (E) servirsi di una
chiave commerciale di mm 12.
27 mm
A
12 mm
12 mm
16 mm
C
B
E
D
ATTENZIONE!!! Effettuare le suddette operazioni con rivettatrice non alimentata.
f3 f4
f5 f6

IRAC 230
Date 01-2012 Revisione - 0810
A
12 mm
min. 5 Nm
max. 8 Nm
C
B
RAC 230
RABBOCCO OLIO CIRCUITO OLEODINAMICO (fig. f7)
Il rabbocco dell’olio del circuito oleodinamico si rende necessario dopo un lungo periodo di lavoro, quando si avverte un calo di
corsa della rivettatrice. Procedere quindi come segue: tramite un breve getto di aria compressa attraverso il foro (C) fare arretrare
completamente il pistone, svitare la vite (A) con una chiave commerciale di mm 12, estrarre l’anello di tenuta e procedere quindi
al rabbocco dell’olio servendosi del contenitore olio (B) in dotazione, preventivamente riempito con olio idraulico commerciale
PANOLIN HLP ISO 32 . Effettuare la manovra lentamente in modo da permettere l’uscita dell’aria all’interno del serbatoio. L’ope-
razione sarà completata quando l’olio arriverà a lambire il foro filettato. Riposizionare quindi l’anello di tenuta, avvitare la vite
(A) con una coppia di serraggio da Min. = 5 Nm a max. = 8Nm. L’operazione di rabbocco è a questo punto ultimata e si può
riprendere il normale ciclo di lavoro. CAUTELA: è di estrema importanza attenersi alle istruzioni sopra indicate ed effettuare le
operazioni di rabbocco olio muniti di guanti. Nel caso di svuotamento completo del circuito idraulico, recuperare tutto l’olio in un
apposito contenitore e avvalersi successivamente di una ditta autorizzata allo smaltimento dei rifiuti.
ATTENZIONE!
Prima di scollegare il tubo dell’aria compressa dalla rivettatrice accertarsi che quest’ultimo non sia in pressione!
IMPORTANTE: Assicurarsi che il tappo di rabbocco olio (A) venga serrato con una coppia pari a: Min. 5 Nm ÷ Max. 8 Nm.
Si raccomanda l’uso di olio PANOLIN HLP ISO 32 DIN 51524-2/HLP o simili
SMALTIMENTO DELLA RIVETTATRICE
Per lo smaltimento della rivettatrice attenersi alle prescrizioni imposte dalle leggi nazionali.
Dopo aver scollegato la macchina dall’impianto pneumatico, procedere allo smontaggio dei vari componenti
suddividendoli in funzione della loro tipologia: acciaio, alluminio, materiale plastico, ecc.
Procedere quindi alla rottamazione nel rispetto delle leggi vigenti.
f7

Revisione - 08 Date 01-2012 11
RAC 230 GB
INSTRUCTIONS FOR USE I
INDEX
GUARANTEE ............................................................................. 11
SAFETY MEASURES AND REQUIREMENTS ............................. 11
TOOL IDENTIFICATION ............................................................. 12
MAIN COMPONENTS ................................................................ 12
TECHNICAL DATA ..................................................................... 12
HOW TO USE YOUR RIVETING TOOL ....................................... 13
MAINTENANCE AND CHANGE OF SIZE................................ 14
TOOPING UP THE OIL-DYNAMIC CIRCUIT ............................... 15
DISPOSAL OF THE RIVETING TOOL ......................................... 15
CAUTION!!!
All the operations must be done in conformity with the
safety requirements, in order to avoid any consequence
for your and other people security and to allow the best
tool work way.
• Read the instructions carefully before using the tool.
• For all maintenance and/or repairs please contact FAR
s.r.l. authorized service centers and use only original
spare parts. FAR s.r.l. may not be held liable for
damages from defective parts caused by failure to
observe what mentioned above (EEC directive
85/374).
The list of the service centres is available on our website
http://www.far.bo.it ( Organization )
• The tool must be used only by expert workers.
• A protective visor and gloves must be put on when using
the tool.
• Use equipment recommended in the maintenance chapter
to do any maintenance and/or regulation of the tool.
• For topping up the oil, we suggest using only fluids in
accordance with the features specified in this working book.
• If any drop of oil touches your skin, you must wash with
water and alkaline soap.
• The tool can be carried and we suggest putting it into its box
after using.
GUARANTEE
FAR riveting tools are covered by a 12-month warranty. The
tool warranty period starts on the date of delivery to the
buyer, as specified in the relevant document. The warranty
covers the user/buyer provided that the tool is purchased
through an authorized dealer and only if it is used for the
purposes for which it was conceived. The warranty shall
not be valid if the tool is not used or maintained as specified
in the instruction and maintenance handbook. In the event
of defects or failures, FAR S.r.l. shall undertake solely to
repair and/or replace the components it judges to be faulty.
SAFETY MEASURES AND REQUIREMENTS
• The tool needs a thorough six-monthly overhaul.
• Repairing and cleaning operations must be done when the
tool is not fed.
• A safety balancer is suggested when it is possible.
• If the A-weighted emission sound pressure level is more than
70 dB (A), you must use some hearing protections (anti-noise
headset, etc.).
• The workbench and the work surface must be always clean
and tidy. The untidy can cause damages to people.
• Do not allow unauthorized persons to use the working tools.
• Make you sure that the compressed air feeding hoses have
the correct size to be used.
• Do not carry the connected tool by pulling the hose. The hole
must be far from any heating sources or from cutting parts.
• Keep the tools in good conditions; do not remove either safety
parts or silencers.
• After repairing and/or adjusting, make sure you have already
removed the adjusting spanners.
• Before disconnecting the compressed air hose from the tool
make sure that there is no pressure in the hose.
• These instructions must be carefully followed.

GB RAC 230
Date 01-2012 Revisione - 0812
TOOL IDENTIFICATION
The riveting tool RAC 230 iis identified from a marking that
shows company name and address of manufacturer, designation
of the tool, CE mark and year of manufacturing. If any service
is requested, please make reference to the data shown on
the marking.
TECHNICAL DATA
• Working pressure ......................................................6 BAR
• Min. int. diam. of the compressed air feeding hose 8 mm
• Air consumption per cycle .........................................1,4 Nl
• Maximum force ...........................................6 BAR - 8709 N
• Weight ..................................................................1,684 Kg
• Working temperature ...........................................-5°/+50°C
• Root mean square in total acceleration frequency (Ac)
to which the arms are subjected. ...........................0,5 m/s2
• A-weighted emission sound pressure level .............77 dBA
• Peak C-weighted instantaneous sound pressure <130 dBC
• A-weighted emission sound pressure ..................... 94 dBA
AIR FEED
The air feed must be free from foreign bodies and humidity
in order to protect the tool from premature wear and tear of
the components in movement, therefore we suggest to use a
lubrificator group for compressed air.
MAIN COMPONENTS
A) ................................................................................. Nozzle
B) .......................................................... Tensile strenght lever
C) ................................................ Compressed air connection
D) .............................................................Head carring nozzle
RAC 230
RAC 230
443 mm
Ø 80 mm
RAC 230
A
BC
D
Company name
and address Designation of the tool
Year of manufacturing

Revisione - 08 Date 01-2012 13
GB
RAC 230
C
D
MIN 300
Ø 8
A
B
MAX 200
HOW TO USE YOUR RIVETING TOOL (fig. f1-f2)
After the clamping, the sheared nail is piped by the riveting tool,
ejected from the back and let fall down by the nail deviator (A).
By swinging the valve (B) you can adjust the suction power.
By the suction nail system, the rivet remains in the nozzle also
turning over the head of the riveting tool downwards: this detail
increases a lot the usefulness of the riveting tool. Do not keep
the rivet with your fingers!
DO NOT DISPERSE ANY NAIL!
WARNING!! Do not remove the nail deviator (A)
during the riveting operation, as the nail ejection
from the back of the tool can cause damages
to the worker or to persons who are nearby the
work surface.
f2
f1
A
B
RAC 230
RAC 230
If you want to convey the sheared nails into a container, remove
the nail deviator (A) and its reducer (B) from the riveting tool.
Connect a pipe ø 10 x 8 (C) to the riveting tool introducing it
into the union (D).
ATTENTION: the bending radius of the pipe should not be
smaller than 300 mm and it should not be higher than 200
mm compared to the riveting tool, as shown in the picture f2.

GB RAC 230
Date 01-2012 Revisione - 0814
MAINTENACE AND CHANGE OF SIZE (fig. f3-f4-f5-f6)
The extended utilization of the riveting tool can cause the slipping of the clamps on the nail due to the deposited impurities. For this
reason, it is necessary to lubricate the clamps after having cleaned them. However, if clamps are worn out and as a consequence
their working is jeopardized, replace them.
First remove the head which carries the nozzle (A), by means of a standard spanner of 27 mm. Then, by using two standard
spanners of 12 mm and 16 mm, remove the chuck (B) and extract the clamps (C). In case of rivets with diameter from 2.4 up
to 3.4 mm, replace the clamps opener (D). When replacing the nozzle (E), we recommend to use a 12-mm standard spanner.
27 mm
A
12 mm
12 mm
16 mm
C
B
E
D
WARNING! Desconnect air feed when performing those operations.
f3 f4
f5 f6

Revisione - 08 Date 01-2012 15
GB
RAC 230
A
12 mm
min. 5 Nm
max. 8 Nm
C
B
RAC 230
TOPPING UP THE OIL-DYNAMIC CIRCUIT (fig. f7)
You need to top up the oil-dynamic circuit after a long period of work, when you note a power loss. Proceed as follows: by means
of a short jet of compressed air through hole (C) make the piston completely go back, unscrew the screw (A) by a 12 mm standard
spanner key, extract the seal and continue the oil topping up by means of the oil container (B) being part of the equipment which
has preliminarily been filled with hydraulic oil PANOLIN HLP ISO 32. This operation has to be carried out slowly in order to enable
the air to come out of the tank. The procedure has been fulfilled when the oil level arrives at the threaded port. Then, fit the o-ring
in his seat and tighten the screw (A) with a torque of min. 5 Nm to max. 8 Nm. At this point, the topping up operation has been
finished. Screw the riveting tool head (B) again on the body (A) and continue with the normal work cycle. WARNING: it is very
important to follow the about mentioned instructions and use gloves.If you need to empty fully the hydraulic circuit, you must
put the oil in a suitable container and contact a Company that is authorized to discharge any waste.
ATTENTION!
Before disconnecting the compressed air hose, make sure that it is not under pressure!
ATTENTION: Make sure that the oil filler cap (A) is tightened at a torque corresponding to Min. 5 Nm ÷ Max. 8 Nm.
We recommend to use oil PANOLIN HLP ISO 32 DIN 51524-2/HLP or similars.
DISPOSAL OF THE RIVETING TOOL
Follow the prescriptions of the national laws for disposing of the riveting tool.
After disconnecting the tool from the pneumatic system, disassemble and split all the components according
to the material: steel, aluminium, plastic material, etc.
Then proceed to scrap the materials in accordance with current laws.
f7

FRAC 230
Date 01-2012 Revisione - 0816
MODE D’EMPLOI
INDEX
GARANTIE ................................................................................. 16
INSTRUCTIONS ET MESURES DE SECURITE ........................... 16
IDENTIFICATION DE L’OUTIL DE POSE ..................................... 17
PARTIES PRINCIPALES ............................................................ 17
DONNES TECHNIQUES ............................................................. 17
MODE D’EMPLOI ...................................................................... 18
ENTRETIEN ET CHANGEMENT DE FORMAT.............................. 19
REMPLISSAGE DE L’HUILE DU CIRCUIT HYDRAULIQUE ......... 20
ELIMINATION DE LA RIVETEUSE .............................................. 20
ATTENTION!!!
Le non respect des instructions suivantes peut
avoir des conséquences désagréables pour
vous-mêmes et pour l’intégrité d’autrui.
• Lisez avec soin la notice avant l’usage.
• Pour les opérations d’entretien et/ou réparations, adressez-vous
aux centres de service après-vente autorisés de FAR s.r.l. et
n’utilisez que des pièces détachées originales. FAR s.r.l.
décline toute responsabilité pour les dommages dus à des
pièces défectueuses qui interviendraient suite au non-respect
de la notice ci-dessus (Directive CEE 85/374).
La liste des centres d’assistance est disponible sur notre site
internet http://www.far.bo.it ( Organisation )
• L’outil de pose doit être utilisé par le personnel spécialisé.
• Pendant l’utilisation de l’outil utiliser des gants et des lunettes
de protections ou une visière
• Pour l’entretien et/ou réglage de l’outil de pose, se servir
des équipements indiqués dans le chapitre “ENTRETIEN”.
• Pour le remplissage de l’huile, il faut utiliser les fluides indiqués
dans ce dossier.
• En cas de fuites imprévues de huile (au contact de la peau), il
faut se laver soigneusement avec de l’eau et du savon alcalin.
• L’outil de pose peut être transporté à la main et il doit être remis
dans sa boîte après l’usage.
•Pour obtenir un bon fonctionnement de l’outil, nous vous
suggérons de le réviser tous les six mois.
• Les interventions de réparations et de nettoyages de l’outil doivent
se faire machine non alimenté en air.
• Si possible, il faudrait utiliser des équilibreurs de sécurité.
• En cas d’exposition quotidienne où le niveau de pression soit
supérieur à la limite de sécurité 70 dB (A), l’on doit assurer
la protection de l’ouïe (casque antibruit, réduction du temps
d’exposition quotidienne, etc).
• La table et le poste de travail doivent être toujours propres et
rangés. Le désordre peut causer des dommages aux personnes.
• Les personnes non authorisées ne peuvent pas se servir des
outils de pose.
• Il faut s’assurer que les tuyaux d’alimentation de l’air comprimé
soient appropriés (conformes) à l’utilisation prévue.
• Ne pas transporter l’outil de pose quand il est connecté à
l’alimentation. Le tuyau doit se trouver toujours loin de sources
de chaleur ou d’objets tranchants.
• Les outils de pose doivent être toujours en bon état. Ne pas
enlever les protections et le silencieux de l’outil.
• Après la réparation et/ou réglage, il faut s’assurer d’avoir enlever
les clés de réglage.
• Avant de débrancher le tuyau d’alimentation d’air comprimé de
l’outil, il faut s’assurer qu’il ne soit pas sous pression.
• Suivre scrupuleusement ces instructions.
GARANTIE
Les riveteuses FAR sont sous garantie pendant 12 mois. La
période de garantie de l'outil commence à partir du moment
où il est avéré que son acquéreur en prend possession. La
garantie couvre l'utilisateur/acquéreur quand l'outil est acheté
chez un revendeur agréé et uniquement quand il est utilisé
aux fins pour lesquelles il a été conçu. La garantie n'est pas
valable si l'outil n'est pas utilisé et s'il n'est pas soumis à
l'entretien tel qu'il est spécifié dans le manuel d'utilisation et
d'entretien. En cas de défauts ou de pannes, la société FAR
S.r.l. s'engage uniquement à réparer et/ou à remplacer, à sa
seule discrétion, les composants jugés défectueux.
INSTRUCTIONS ET MESURES DE SECURITE

Revisione - 08 Date 01-2012 17
F
RAC 230
DONNES TECHNIQUES
• Pression d’utilization ..................................................6 BAR
• Diamètre int. min. tuyau alimentation air comprimé 8 mm
• Consommation d’air par cycle ...................................1.4 Nl
• Force maximum .........................................6 BAR - 8709 N
• Poids ....................................................................1,684 Kg
• Température d’utilisation .....................................-5°/+50°C
• Valeur moyenne quadratique pondérée en fréquence de
l’accélération totale (Ac)
à laquelle les bras sont soumis ............................. 0,5 m/s2
• Pression acoustique de l’émission pondéré (A) ..... 77 dBA
• Pression acoustique instantanée pondéré (C) .....<130 dBC
• Puissance acoustique pondérée (A) ........................94 dBA
ALIMENTATION EN AIR
L’air d’alimentation doit être libre de corps étrangers et
d’humidité pour sauvegarder l’outil de l’usure précoce des
parties en mouvement, donc il est recommandé d’employer
un groupe de graissage pour air comprimè.
RAC 230
RAC 230
443 mm
Ø 80 mm
RAC 230
A
BC
D
IDENTIFICATION DE L’OUTIL DE POSE
L’outil de pose RAC 230 est identifié par un marquage indiquant
raison sociale et adresse du fabricant, désignation de l’outil de
pose, marquage CE et année de fabrication.
En cas de réclamation auprès de nos services techniques, il faut
toujours se référer aux données indiquées dans le marquage.
Raison sociale et adresse Designation de l’outil
de pose
Année de fabrication
PARTIES PRINCIPALES
A) ....................................................................................Buse
B) ................................................................ Levier de traction
C) ......................................................Raccord d’air comprimé
D) ...................................................................Tête porte-buse

FRAC 230
Date 01-2012 Revisione - 0818
C
D
MIN 300
Ø 8
A
B
MAX 200
MODE D’EMPLOI (fig. f1-f2)
Après le serrage du rivet, le clou trançonné est entraîné par le
pistolet, expulsé de l’arrière du pistolet et laissé tomber en bas
par le déviateur du clou (A). La puissance de l’aspiration se regle
en tournant la soupape (B). Par le système d’aspiration le rivet
reste dans la buse, même en tournant la tête de l’outil en bas.
De cette façon on augmentera considérablement la praticité du
pistolet. Ne pas retenir le rivet avec les doigts!
NE PAS DISPERSER LES CLOUS!
ATTENTION! Ne pas enlever pour aucune raison
le déviateur clous (A) pendant le rivetage, car
l’éjection du clou de la partie postérieure du
pistolet peut causer des dommages à l’opérateur
et aux personnes qui se trouvent à proximité du
secteur de travail.
f2
f1
A
B
RAC 230
RAC 230
Au cas où l’on voudrait recueillir les tronçons des clous dans
un conteneur, on devra extraire le déviateur du clou (A) et
sa réduction (B). Ensuite, brancher un tuyau ø 10 x 8 (C) au
pistolet, après l’avoir inséré dans le raccord (D).
ATTENTION: le rayon de courbure du tuyau ne doit pas être
inférieur à 300 mm et sa hauteur par rapport au pistolet ne
doit pas dépasser 200 mm (voir les détails dans la figure f2).

Revisione - 08 Date 01-2012 19
F
RAC 230
ENTRETIEN ET CHANGEMENT DE FORMAT (fig. f3-f4-f5-f6)
L’utilisation prolongée du pistolet peut provoquer le glissement des mors sur le clou, à cause de dépôt d’impurité. Il faudra donc
nettoyer les mors et, ensuite, les lubrifier. En cas d’usure, si elle comporte une altération de leur correct fonctionnement, il faudra
au contraire remplacer les mors mêmes.
Enlever la tête porte buse (A) en utilisant une clé plate standard de 27 mm. ensuite, au moyen de deux clés plates standard de 12
mm et 16 mm enlever la broche (B), d’où on doit extraire les mors (C). En cas de rivets de diamètre compris entre 2,4 et 3,4 mm,
remplacer l’ouvre-étaux (D). Pour le remplacement de la buse (E), utiliser une clé plates standard de 12 mm.
27 mm
A
12 mm
12 mm
16 mm
C
B
E
D
ATTENTION!!! Effectuer les operations susmentionnees le pistolet n’etant pas alimente!
f3 f4
f5 f6

RAC 230
Date 01-2012 Revisione - 0820
F
A
12 mm
min. 5 Nm
max. 8 Nm
C
B
RAC 230
REMPLISSAGE DE L’HUILE DU CIRCUIT HYDRAULIQUE
(fig. f7)
Le remplissage de l’huile du circuit hydraulique est nécessaire après une longue période de travail, quand l’on remarque une
diminution de puissance. Suivre les instructions suivantes: par un bref jet d’air comprimé à travers le trou (C) faire retourner
le piston tout en arrière, dévisser la vis (A) par une clé standard de 12 mm, extraire la bague d’étanchéité et procéder donc au
remplissage en huile, utilisant le conteneur de l’huile (B) - en équipement - préalablement rempli en huile hydraulique PANOLIN
HLP ISO 32. Effectuer cette opération lentement de sorte à permettre la sortie de l’air contenu à l’intérieur du réservoir. Cette
opération est terminée lorsque le niveau de l’huile arrive jusqu’au trou fileté. Repositionner la bague d’étanchéité, serrer la vis (A)
à l’aide d’un couple de serrage de 5 Nm min. à 8 Nm max. L’opération de remplissage est maintenant terminée, on peut ensuite
recommencer le cycle de travail régulier. PRECAUTION: Il faut suivre impérativement les instructions ci-dessus et se munir de
gants avant l’opération de remplissage de l’huile.
En cas de vidange totale du circuit hydraulique, l’on doit verser l’huile dans un conteneur spécial et ensuite, il faut contacter une
société autorisée à l’écoulement des ordures.
ATTENTION!
Avant de débrancher le tuyau d’air comprimé de la riveteuse, s’assurer qu’il n’est plus sous pression!
IMPORTANT: S’assurer que le bouchon de remplissage d’huile (A) soit vissé avec couple de Min. 5 Nm ÷ Max. 8 Nm.
Nous recommandons l'utilisation d'huile PANOLIN HLP ISO 32 DIN 51524-2/HLP ou similaires
ELIMINATION DE LA RIVETEUSE
Pour l’élimination de la riveteuse, veiller au respect des dispositions légales en vigueur dans le pays où l’élimination s’effectue.
Après avoir débranché la machine de l’alimentation pneumatique, procéder au démontage des différents
composants en fonction de la nature des matériaux : acier, aluminium, matières plastiques, etc…
Procéder à la démolition dans le respect de la réglementation en vigueur.
f7
Other manuals for RAC 230
2
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other FAR Rivet Tools manuals